diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2014-10-13 23:56:42 +0200 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2014-10-13 23:56:42 +0200 |
commit | 9209b6450a9b781507ea31cff104b6b0021ecebe (patch) | |
tree | c981f47914b5213adee0bbcecbee46a6deca4a10 | |
parent | d01c5475a33816cda2975cbc6c71cd64c357a689 (diff) | |
download | gnome-user-docs-9209b6450a9b781507ea31cff104b6b0021ecebe.tar.gz |
Unbreak the build
-rw-r--r-- | gnome-help/hu/hu.po | 1179 |
1 files changed, 175 insertions, 1004 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po index 5369347a..1d448a88 100644 --- a/gnome-help/hu/hu.po +++ b/gnome-help/hu/hu.po @@ -2,7 +2,6 @@ # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-guide package. # -# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014. # Griechisch Erika <griechisch.erika at gmail dot com>, 2011. # Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011. # Kucsebár Dávid <kucsdavid at gmail dot com>, 2011. @@ -10,19 +9,20 @@ # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2011. # Nagy Zoltán <dzodzie at gmail dot com>, 2011. # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu> 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help master\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-12 16:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-13 09:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 23:55+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 11:04+0000\n" #. (itstool) path: p/link @@ -262,13 +262,11 @@ msgstr "" #: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53 #: C/mouse-mousekeys.page:53 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához." +msgstr "Kattintson az <gui>Akadálymentesítés</gui> ikonra a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 -msgid "" -"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." +msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section." msgstr "" "Nyomja meg a <gui>Gépelési segéd</gui> gombot a <gui>Gépelés</gui> " "szakaszban." @@ -314,10 +312,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-braille.page:19 -msgid "" -"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." -msgstr "" -"Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel." +msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." +msgstr "Az <app>Orka</app> képernyőolvasó használata frissíthető Braille-kijelzővel." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-braille.page:23 @@ -565,8 +561,7 @@ msgstr "" msgid "" "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " "person." -msgstr "" -"Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon." +msgstr "Az akadálymentesítés menü a felső sávon látható, emberi alakot ábrázoló ikon." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-icon.page:23 @@ -815,8 +810,7 @@ msgstr "2012" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-right-click.page:34 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." -msgstr "" -"Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz." +msgstr "Nyomja le és tartsa lenyomva a bal egérgombot a jobb gombos kattintáshoz." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-right-click.page:37 @@ -901,8 +895,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/a11y-screen-reader.page:17 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "" -"Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület." +msgstr "Az <app>Orka</app> képernyő-olvasóval felolvastatható a felhasználói felület." #. (itstool) path: page/title #: C/a11y-screen-reader.page:21 @@ -1121,8 +1114,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/a11y-stickykeys.page:90 -msgid "" -"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." +msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" "Válassza a <gui>Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor</gui> " "lehetőséget ennek bekapcsolásához." @@ -1422,10 +1414,8 @@ msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt fiók típusát." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:50 -msgid "" -"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." -msgstr "" -"Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is." +msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time." +msgstr "Ha több fajta fiókot szeretne hozzáadni, akkor később megteheti azt is." #. (itstool) path: item/p #: C/accounts-add.page:54 @@ -1877,8 +1867,7 @@ msgstr "Susanna Huhtanen" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-whyadd.page:27 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?" -msgstr "" -"Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?" +msgstr "Érdemes-e felvennie e-mail és közösségi fiókjait az asztali programjaiba?" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-whyadd.page:30 @@ -2224,8 +2213,7 @@ msgstr "" msgid "" "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " "may want to back up." -msgstr "" -"Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája." +msgstr "Mentendő dokumentumokat, fájlokat és beállításokat tartalmazó mappák listája." #. (itstool) path: page/title #: C/backup-thinkabout.page:31 @@ -2467,8 +2455,7 @@ msgstr "c" #. (itstool) path: info/desc #: C/backup-where.page:23 -msgid "" -"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." +msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "Hol tárolja mentéseit, és milyen típusú tárolóeszközt használjon." #. (itstool) path: page/title @@ -2943,8 +2930,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:71 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list." -msgstr "" -"A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné." +msgstr "A listából válassza ki azt az eszközt, amelynek kapcsolatát bontani szeretné." #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-remove-connection.page:74 @@ -3155,8 +3141,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/bluetooth-turn-on-off.page:99 -msgid "" -"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." +msgid "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand." msgstr "" "Válassza ki a <gui>Bluetooth</gui> menüpontot, ekkor a Bluetooth kategória " "ki lesz bontva." @@ -3288,10 +3273,8 @@ msgstr "Kalibráció" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" +msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" +msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -3352,8 +3335,7 @@ msgstr "Kattintson az órára a felső sávban." #. (itstool) path: item/p #: C/clock-calendar.page:48 -msgid "" -"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." +msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar." msgstr "" "Kattintson arra a dátumra, amelynek találkozóit meg szeretné nyitni a " "Naptárban." @@ -3469,10 +3451,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/clock-timezone.page:27 -msgid "" -"Update your time zone to your current location so that your time is correct." -msgstr "" -"Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához." +msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct." +msgstr "Állítsa időzónáját a földrajzi helyére az idő pontosságának biztosításához." #. (itstool) path: page/title #: C/clock-timezone.page:30 @@ -3706,8 +3686,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/color-calibrate-printer.page:44 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" -msgstr "" -"Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!" +msgstr "Ha másik szállítótól vásárol tintát, ne feledje újrakalibrálni a nyomtatót!" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrate-scanner.page:31 @@ -3751,8 +3730,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57 -msgid "" -"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." +msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration." msgstr "" "Kattintson a <gui style=\"button\">Kalibrálás</gui> gombra a kalibrálás " "megkezdéséhez." @@ -3807,8 +3785,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/color-calibrate-screen.page:54 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer." -msgstr "" -"Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy a kalibrálóeszköz csatlakozik a számítógéphez." #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:62 @@ -3826,8 +3803,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/color-calibrate-screen.page:67 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." -msgstr "" -"A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban." +msgstr "A LED kijelzők is változnak idővel, de a TFT kijelzőknél sokkal lassabban." #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationcharacterization.page:9 @@ -4044,8 +4020,7 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (foltolvasó reflektív spektrométer)" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-calibrationtargets.page:9 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" -"A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek." +msgstr "A szkenner- és fényképezőgép-profilozáshoz kalibrálási célok szükségesek." #. (itstool) path: page/title #: C/color-calibrationtargets.page:18 @@ -4117,10 +4092,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-canshareprofiles.page:8 -msgid "" -"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." -msgstr "" -"A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik." +msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." +msgstr "A színprofilok megosztása soha nem jó ötlet, mivel a hardver idővel változik." #. (itstool) path: page/title #: C/color-canshareprofiles.page:17 @@ -4281,8 +4254,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-missingvcgt.page:8 -msgid "" -"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." +msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" "A teljes képernyős színkorrekció minden ablak minden megjelenő színét " "módosítja." @@ -4319,8 +4291,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-notifications.page:24 msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate." -msgstr "" -"Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik." +msgstr "Kérhet értesítést, amikor színprofilja elöregszik és pontatlanná válik." #. (itstool) path: page/title #: C/color-notifications.page:27 @@ -4466,8 +4437,7 @@ msgstr "Hogyan tesztelhetem a színkezelés megfelelő működését?" msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " "see if anything much has changed." -msgstr "" -"A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami." +msgstr "A színprofil hatása néha enyhe, és nehezen látható, hogy változott valami." #. (itstool) path: page/p #: C/color-testing.page:33 @@ -4732,8 +4702,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/color-why-calibrate.page:8 -msgid "" -"Calibrating is important if you care about the colors you display or print." +msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "" "A kalibrálás akkor fontos, ha törődik a megjelenítendő vagy kinyomtatandó " "színekkel." @@ -4823,8 +4792,7 @@ msgstr "Egy madár a fagyos falon a fényképezőgép keresőjében" msgid "" "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " "cold." -msgstr "" -"A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve." +msgstr "A kijelzők általában túltelítik a kék csatornát, a képeket hideggé téve." #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:40 @@ -4843,8 +4811,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/color-whyimportant.page:50 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" -msgstr "" -"Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva" +msgstr "Ezt láthatja a felhasználó a képet tipikus tintasugaras nyomtatón kinyomtatva" #. (itstool) path: page/p #: C/color-whyimportant.page:54 @@ -5048,8 +5015,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:40 -msgid "" -"The corresponding application will be launched using the contact's details." +msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details." msgstr "A megfelelő alkalmazás elindul a névjegy adataival." #. (itstool) path: note/p @@ -5223,10 +5189,8 @@ msgstr "Online névjegyet két módon kereshet:" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:36 -msgid "" -"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." -msgstr "" -"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét." +msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." +msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésbe kezdje el beírni a névjegy nevét." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-search.page:40 @@ -5316,8 +5280,7 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-benchmark.page:28 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." -msgstr "" -"Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét." +msgstr "Teljesítménytesztek futtatásával meghatározhatja merevlemeze sebességét." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-benchmark.page:31 @@ -5549,8 +5512,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-check.page:24 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." -msgstr "" -"A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról." +msgstr "A merevlemez hibáinak keresésével meggyőződhet a lemez megfelelő állapotáról." #. (itstool) path: page/title #: C/disk-check.page:28 @@ -5592,8 +5554,7 @@ msgstr "A lemez állapotának ellenőrzése a Lemezek alkalmazással" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből." +msgstr "Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-check.page:47 @@ -5845,8 +5806,7 @@ msgstr "Kötetek és partíciók megjelenítése és kezelése a Lemezkezelővel msgid "" "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " "utility." -msgstr "" -"A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit." +msgstr "A Lemezkezelővel ellenőrizheti és módosíthatja a számítógép tárolóköteteit." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-partitions.page:45 @@ -6060,8 +6020,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/files-autorun.page:43 -msgid "" -"To decide which applications should start when you plug in various devices:" +msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" "A különböző eszközök csatlakoztatásakor elindítandó alkalmazások " "kiválasztásához:" @@ -6463,8 +6422,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:49 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." -msgstr "" -"Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát." +msgstr "Lépjen egy másik mappába, amelybe el kívánja helyezni a fájl másolatát." #. (itstool) path: item/p #: C/files-copy.page:51 @@ -6778,8 +6736,7 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Lemezre írás</gui> gombot." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:50 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." -msgstr "" -"A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt." +msgstr "A <gui>Válassza ki az írandó lemezt</gui> alatt válassza ki az üres lemezt." #. (itstool) path: item/p #: C/files-disc-write.page:51 @@ -7251,8 +7208,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-recover.page:20 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." -msgstr "" -"A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók." +msgstr "A törölt fájlok normális esetben a Kukába kerülnek, de visszaállíthatók." #. (itstool) path: page/title #: C/files-recover.page:24 @@ -7619,8 +7575,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/files-search.page:26 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi " "felhasználásra." @@ -8212,8 +8167,7 @@ msgstr "Adja meg az újonnan létrehozott dokumentum fájlnevét." #. (itstool) path: item/p #: C/files-templates.page:63 msgid "Double-click the file to open it and start editing." -msgstr "" -"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez." +msgstr "Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez." #. (itstool) path: info/desc #: C/files-tilde.page:24 @@ -8338,8 +8292,7 @@ msgstr "Tippek és kérdések" #. (itstool) path: info/desc #: C/get-involved.page:7 msgid "How and where to report problems with these help topics." -msgstr "" -"Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?" +msgstr "Hogyan és hol jelenthetem a jelen súgótémákkal kapcsolatos problémákat?" #. (itstool) path: page/title #: C/get-involved.page:17 @@ -8597,8 +8550,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115 -msgid "" -"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." +msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm." msgstr "" "Megjelenik egy megerősítést kérő üzenet. Nyomja meg a <gui>Kijelentkezés</" "gui> gombot." @@ -8643,8 +8595,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/hardware-auth.page:13 -msgid "" -"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" +msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…" msgstr "" "<link xref=\"session-fingerprint\">Ujjlenyomat-olvasók</link>, intelligens " "kártyák…" @@ -8990,8 +8941,7 @@ msgstr "" msgid "" "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an " "email to it." -msgstr "" -"A levelezőlistákra való levélküldéshez először fel kell iratkozni azokra." +msgstr "A levelezőlistákra való levélküldéshez először fel kell iratkozni azokra." #. (itstool) path: page/p #: C/help-mailing-list.page:38 @@ -9039,8 +8989,7 @@ msgstr "<_:media-1/> GNOME súgó" #. (itstool) path: info/desc #: C/keyboard-cursor-blink.page:36 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." -msgstr "" -"A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása." +msgstr "A beszúrási pont villogóvá tétele, és a villogás sebességének megadása." #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-cursor-blink.page:40 @@ -9079,8 +9028,7 @@ msgstr "Jelölje be <gui>A kurzor villogjon szövegmezőkben</gui> négyzetet." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-cursor-blink.page:57 -msgid "" -"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." +msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "" "A <gui>Sebesség</gui> csúszka segítségével módosítsa a kurzor villogási " "sebességét." @@ -9200,8 +9148,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-key-super.page:42 -msgid "" -"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" +msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez használt billentyű " "megváltoztatása:" @@ -9545,8 +9492,7 @@ msgstr "<key>Szóköz</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:89 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item." -msgstr "" -"Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása." +msgstr "Fókuszban lévő elem, például gomb, jelölőnégyzet vagy listaelem aktiválása." #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:93 @@ -9606,10 +9552,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:114 -msgid "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-nav.page:116 @@ -9889,8 +9833,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/keyboard-osk.page:43 -msgid "" -"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" +msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen" msgstr "" "A képernyő-billentyűzet automatikusan bekapcsolásra kerül érintőképernyő " "használatakor" @@ -10148,10 +10091,8 @@ msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:128 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:131 @@ -10160,10 +10101,8 @@ msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:135 @@ -10377,10 +10316,8 @@ msgstr "Képernyővideó felvétele" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:238 -msgid "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" #. (itstool) path: table/title #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244 @@ -10794,8 +10731,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-shortcuts-set.page:473 -msgid "" -"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." +msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut." msgstr "" "Indítsa el azt az alkalmazást, amely egyik gyorsbillentyűjét meg szeretné " "változtatni." @@ -10962,8 +10898,7 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Háttér</gui> ikonra a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:66 msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>." -msgstr "" -"Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét." +msgstr "Válassza a <gui>Háttér</gui> vagy a <gui>Zárolási képernyő</gui> egyikét." #. (itstool) path: item/p #: C/look-background.page:69 @@ -11126,8 +11061,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/look-resolution.page:37 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." -msgstr "" -"A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása." +msgstr "A képernyő felbontásának és tájolásának (forgatásának) megváltoztatása." #. (itstool) path: page/title #: C/look-resolution.page:41 @@ -11370,21 +11304,18 @@ msgstr "" #: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102 #: C/mouse-touchpad-click.page:144 msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához." +msgstr "Kattintson az <gui>Egér és érintőtábla</gui> ikonra a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-disabletouchpad.page:40 -msgid "" -"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." +msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." msgstr "" "Az <gui>Érintőtábla</gui> lapon jelölje be a <gui>Letiltás gépelés közben</" "gui> négyzetet." #. (itstool) path: note/p #: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52 -msgid "" -"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." +msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad." msgstr "" " Az <gui>Érintőtábla</gui> szakasz csak akkor jelenik meg, ha rendszere " "rendelkezik érintőtáblával." @@ -11394,8 +11325,7 @@ msgstr "" msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." -msgstr "" -"Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz." +msgstr "Az ismételt egérgomblenyomás sebességének beállítása dupla kattintáshoz." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-doubleclick.page:34 @@ -11934,10 +11864,8 @@ msgstr "Ellenőrizze, hogy az egér akkumulátora fel van-e töltve." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:127 -msgid "" -"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" -"Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe." +msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." +msgstr "Győződjön meg róla, hogy a vevő teljesen be van-e dugva a számítógépbe." #. (itstool) path: item/p #: C/mouse-problem-notmoving.page:132 @@ -11974,8 +11902,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-sensitivity.page:32 -msgid "" -"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." +msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." msgstr "Az egérmutató mozgási sebességének módosítása." #. (itstool) path: page/title @@ -12193,8 +12120,7 @@ msgstr "Ez a szolgáltatás <em>fordított görgetés</em> néven is ismert." #. (itstool) path: info/desc #: C/mouse-wakeup.page:10 msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." -msgstr "" -"Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon." +msgstr "Ha meg kell mozgatnia az egeret, vagy kattintania kell, hogy az reagáljon." #. (itstool) path: page/title #: C/mouse-wakeup.page:19 @@ -12349,8 +12275,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/music-player-ipodtransfer.page:13 -msgid "" -"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." +msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." msgstr "" "Médialejátszó használata számok másolására és az iPod biztonságos " "eltávolítására." @@ -12420,8 +12345,7 @@ msgstr "" msgid "" "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " "use them." -msgstr "" -"A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani." +msgstr "A vadonatúj iPodokat használatuk előtt az iTunes szoftverrel kell beállítani." #. (itstool) path: page/title #: C/music-player-newipod.page:17 @@ -12741,8 +12665,7 @@ msgstr "Könyvjelző átnevezése:" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45 -msgid "" -"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename." +msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename." msgstr "" "A <gui>Könyvjelzők</gui> ablakban válassza ki az átnevezni kívánt " "könyvjelzőt." @@ -12912,8 +12835,7 @@ msgstr "<sys>séma://kiszolgáló.példa.hu:port/mappa</sys>" #. (itstool) path: section/p #: C/nautilus-connect.page:82 -msgid "" -"Below are specific examples for the various server types that are supported." +msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported." msgstr "" "Alább a különböző támogatott kiszolgálótípusokkal kapcsolatos konkrét " "információkat láthat." @@ -13750,8 +13672,7 @@ msgstr "Jogosultságok" #. (itstool) path: item/p #: C/nautilus-list.page:76 -msgid "" -"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" +msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>" msgstr "A fájl hozzáférési jogosultságai, például: <gui>drwxrw-r--</gui>" #. (itstool) path: item/p @@ -13912,8 +13833,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/nautilus-views.page:9 -msgid "" -"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." +msgid "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." msgstr "" "A fájlkezelő alap nézetének, rendezési sorrendjének és nagyítási szintjének " "megadása." @@ -14107,8 +14027,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-antivirus.page:17 -msgid "" -"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." +msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." msgstr "Kevés linuxos vírus van, így valószínűleg nincs szükség vírusirtóra." #. (itstool) path: page/title @@ -14357,8 +14276,7 @@ msgstr "GNOME dokumentációs projekt" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-email.page:18 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>" +msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Alapértelmezett levelezőalkalmazások</link>" #. (itstool) path: page/title #: C/net-email.page:23 @@ -14682,8 +14600,7 @@ msgstr "Zenemegosztás (DAAP)" #. (itstool) path: td/p #: C/net-firewall-ports.page:112 msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" -"Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival." +msgstr "Használatával megoszthatja zenegyűjteményét a hálózat más felhasználóival." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-fixed-ip-address.page:19 @@ -14853,10 +14770,8 @@ msgstr "Ha a Flash elérhető a szoftvertelepítőben:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:42 -msgid "" -"Open the software installer application and search for <input>flash</input>." -msgstr "" -"Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra." +msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." +msgstr "Nyissa meg a szoftvertelepítőt, keressen rá a <input>flash</input> szóra." #. (itstool) path: item/p #: C/net-install-flash.page:46 @@ -15145,8 +15060,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:42 msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center." -msgstr "" -"Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához." +msgstr "Kattintson a <gui>Beállítások</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához." #. (itstool) path: media/span #: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53 @@ -15179,8 +15093,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-manual.page:59 -msgid "" -"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." +msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>." msgstr "" "Lépjen az <gui>IPv4</gui> lapra, és módosítsa a <gui>Címek</gui> beállítást " "<gui>Kézi</gui> értékűre." @@ -15418,8 +15331,7 @@ msgstr "Válassza ki a használni kívánt proxy módszert:" msgid "" "The applications will use a direct connection to fetch the content from the " "web." -msgstr "" -"Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére." +msgstr "Az alkalmazások közvetlen kapcsolatot használnak a webes tartalmak elérésére." #. (itstool) path: item/title #: C/net-proxy.page:76 @@ -15518,8 +15430,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:41 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>" +msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Rosszindulatú levelek továbbításának</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:44 @@ -15542,8 +15453,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-security-tips.page:53 msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:" -msgstr "" -"Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:" +msgstr "Az online biztonság megőrzéséhez tartsa szem előtt a következő tippeket:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-security-tips.page:57 @@ -15629,8 +15539,7 @@ msgstr "Az internet lassúnak tűnik" msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " "things that could be causing the slow down." -msgstr "" -"Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak." +msgstr "Az internet néha lassúnak tűnhet, ekkor számos oka lehet a lassulásnak." #. (itstool) path: page/p #: C/net-slow.page:27 @@ -15719,8 +15628,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:65 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>" -msgstr "" -"<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>" +msgstr "<em style=\"strong\">Lassabb mobil internetes kapcsolat használata</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/net-slow.page:66 @@ -16060,8 +15968,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29 #: C/net-wireless-hidden.page:37 -msgid "" -"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>." +msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>." msgstr "" "Kattintson a rendszerállapot-területre a felső sávban, és válassza a <gui>Wi-" "Fi</gui> menüpontot." @@ -16103,8 +16010,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-airplane.page:17 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." -msgstr "" -"Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot." +msgstr "Nyissa meg a Hálózat beállításai panelt, és kapcsolja BE a Repülő módot." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-airplane.page:21 @@ -16274,8 +16180,7 @@ msgstr "" msgid "" "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " "properly." -msgstr "" -"Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást." +msgstr "Gyenge lehet a jel, vagy a hálózat nem engedi a megfelelő csatlakozást." #. (itstool) path: page/title #: C/net-wireless-disconnecting.page:28 @@ -16466,8 +16371,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/net-wireless-hidden.page:25 -msgid "" -"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." +msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list." msgstr "Csatlakozás a hálózatlistában nem szereplő vezeték nélküli hálózathoz." #. (itstool) path: page/title @@ -16733,8 +16637,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42 -msgid "" -"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." +msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy vezeték nélküli csatolója szerepel-e a támogatott eszközök " "listáján." @@ -17253,8 +17156,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68 -msgid "" -"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." +msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" "Miután ezeket a tárgyakat és információkat összegyűjtötte, kattintson a " "<gui>Következő</gui> hivatkozásra." @@ -18073,8 +17975,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-closelid.page:87 -msgid "" -"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." +msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor." msgstr "" "A fájl szerkesztésének befejezésekor mentse a változtatásait, és lépjen ki a " "szerkesztőből." @@ -18219,10 +18120,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/power-hibernate.page:51 -msgid "" -"You can use the command line to test if hibernate works on your computer." -msgstr "" -"A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén." +msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer." +msgstr "A parancssorból ellenőrizheti, hogy a hibernálás működik-e a számítógépén." #. (itstool) path: when/p #: C/power-hibernate.page:57 @@ -18539,8 +18438,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power-nowireless.page:41 -msgid "" -"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" +msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "" "Ha ez történik, akkor próbálja meg vezeték nélküli csatolóját ki, majd újra " "bekapcsolni:" @@ -18649,8 +18547,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power-suspendfail.page:10 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate." -msgstr "" -"Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak." +msgstr "Egyes számítógép-alkatrészek felfüggesztési vagy hibernálási hibákat okoznak." #. (itstool) path: page/title #: C/power-suspendfail.page:24 @@ -18728,8 +18625,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/power-suspendfail.page:52 -msgid "" -"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" +msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" msgstr "" "A számítógép ismételt bekapcsolásakor egyik alkalmazásom/dokumentumom sincs " "újra megnyitva" @@ -18910,8 +18806,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:51 msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel." -msgstr "" -"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához." +msgstr "Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> ikonra a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/power-whydim.page:54 @@ -19006,15 +18901,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/power-willnotturnon.page:61 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "" -"A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn" +msgstr "A számítógép ventilátorai pörögnek, de nem jelenik meg semmi a képernyőn" #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:62 -msgid "" -"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." -msgstr "" -"Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva." +msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." +msgstr "Elsőként ellenőrizze, hogy a monitor be van-e dugva és be van-e kapcsolva." #. (itstool) path: section/p #: C/power-willnotturnon.page:64 @@ -19061,8 +18953,7 @@ msgstr "Energiagazdálkodási problémák" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:39 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." -msgstr "" -"Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása." +msgstr "Energiagazdálkodással és akkumulátorokkal kapcsolatos problémák elhárítása." #. (itstool) path: info/desc #: C/prefs-display.page:13 @@ -19142,8 +19033,7 @@ msgstr "Felhasználói- és rendszerbeállítások" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-2sided.page:22 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." -msgstr "" -"Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása." +msgstr "Nyomtatás a papír mindkét oldalára, vagy laponként több oldal nyomtatása." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-2sided.page:25 @@ -19237,8 +19127,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document." -msgstr "" -"Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik." +msgstr "Ezek az utasítások egy füzet PDF dokumentumból való nyomtatását ismertetik." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: note/p @@ -19368,8 +19257,7 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:42 msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>." -msgstr "" -"A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget." +msgstr "A <gui>Tartomány</gui> alatt válassza az <gui>Oldalak</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:49 @@ -19385,8 +19273,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-booklet-singlesided.page:55 -msgid "" -"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" +msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" msgstr "" "16 oldalas füzet: írja be a <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</" "input> sorozatot" @@ -19440,10 +19327,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-booklet.page:18 -msgid "" -"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." -msgstr "" -"Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával." +msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." +msgstr "Hogyan nyomtathat összehajtott, többlapos füzetet A4-es papír használatával." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-booklet.page:22 @@ -19509,8 +19394,7 @@ msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-cancel-job.page:28 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -msgstr "" -"Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból." +msgstr "Folyamatban lévő nyomtatási feladat megszakítása és eltávolítása a sorból." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-cancel-job.page:31 @@ -19862,8 +19746,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/printing-name-location.page:23 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings." -msgstr "" -"A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban." +msgstr "A nyomtató nevének vagy helyének módosítása a nyomtatás beállításaiban." #. (itstool) path: page/title #: C/printing-name-location.page:27 @@ -19872,8 +19755,7 @@ msgstr "Nyomtató nevének vagy helyének megváltoztatása" #. (itstool) path: page/p #: C/printing-name-location.page:29 -msgid "" -"You can change the name or location of a printer in the printer settings." +msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings." msgstr "A nyomtató nevét vagy helyét módosíthatja a nyomtatás beállításaiban." #. (itstool) path: note/p @@ -19971,8 +19853,7 @@ msgstr "A sorrend megfordításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." +msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-order.page:41 @@ -20142,8 +20023,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/printing-setup-default-printer.page:42 -msgid "" -"You need administrative privileges on the system to set the default printer." +msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer." msgstr "" "Az alapértelmezett nyomtató beállításához rendszergazdai jogosultságra van " "szükség." @@ -20155,8 +20035,7 @@ msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-setup-default-printer.page:55 -msgid "" -"Select your desired default printer from the list of available printers." +msgid "Select your desired default printer from the list of available printers." msgstr "" "Válassza ki az elérhető nyomtatók listájából az alapértelmezettként " "beállítandó nyomtatót." @@ -20425,8 +20304,7 @@ msgstr "Válassza ki további oldalbeállításait." #. (itstool) path: item/p #: C/printing-to-file.page:56 msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." -msgstr "" -"Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez." +msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Nyomtatás</gui> gombra a fájl mentéséhez." #. (itstool) path: info/desc #: C/printing.page:18 @@ -20565,8 +20443,7 @@ msgstr "" msgid "" "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history " "immediately." -msgstr "" -"Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket." +msgstr "Az <gui>Előzmények törlése</gui> gombbal azonnal törölheti az előzményeket." #. (itstool) path: note/p #: C/privacy-history-recent-off.page:56 @@ -20605,8 +20482,7 @@ msgstr "" msgid "" "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your " "computer." -msgstr "" -"A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása." +msgstr "A Kuka ürítésének és az ideiglenes fájlok törlési gyakoriságának beállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/privacy-purge.page:26 @@ -20631,8 +20507,7 @@ msgstr "" msgid "" "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set " "period of time:" -msgstr "" -"A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:" +msgstr "A Kuka ürítéséhez és az ideiglenes fájlok törléséhez egy adott idő után:" #. (itstool) path: item/p #: C/privacy-purge.page:45 @@ -20957,8 +20832,7 @@ msgstr "" msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress." -msgstr "" -"A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában." +msgstr "A felvétel alatt egy vörös kör jelenik meg a képernyő jobb alsó sarkában." #. (itstool) path: item/p #: C/screen-shot-record.page:114 @@ -21119,10 +20993,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:101 -msgid "" -"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." -msgstr "" -"Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>." +msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>." +msgstr "Mentse munkáját, és <link xref=\"shell-exit#logout\">jelentkezzen ki</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-fingerprint.page:105 @@ -21144,8 +21016,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-formats.page:25 -msgid "" -"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." +msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" "Válassza ki a dátumhoz és időhöz, számokhoz, pénznemhez és mértékegységekhez " "használt régiót." @@ -21259,9 +21130,7 @@ msgid "" "language in which the software was originally developed, usually American " "English." msgstr "" -"A kiinduló lista csak a támogatott nyelvek részhalmazát tartalmazza. Ha a " -"nyelve nincs felsorolva, akkor kattintson a <_:media-1/> gombra. Egyes " -"fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek " +"Egyes fordítások hiányosak lehetnek, és bizonyos alkalmazások egyáltalán nincsenek " "lefordítva. A lefordítatlan szövegek a szoftver fejlesztéséhez eredetileg " "használt nyelven jelennek meg, általában amerikai angolul." @@ -21314,8 +21183,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/session-screenlocks.page:41 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" -msgstr "" -"A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:" +msgstr "A képernyő automatikus zárolása előtti hosszabb várakozás beállításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-screenlocks.page:52 @@ -21361,8 +21229,7 @@ msgstr "Megosztás" #. (itstool) path: info/desc #: C/sharing-bluetooth.page:28 msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth." -msgstr "" -"Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával." +msgstr "Fájlok feltöltésének engedélyezése a számítógépre Bluetooth használatával." #. (itstool) path: page/title #: C/sharing-bluetooth.page:31 @@ -21440,8 +21307,7 @@ msgstr "Válassza a <gui>Bluetooth megosztás</gui> lehetőséget." #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-bluetooth.page:79 -msgid "" -"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>." +msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>." msgstr "" "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Fogadott fájlok mentése a Letöltések mappába</" "gui> kapcsolót." @@ -21524,8 +21390,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-desktop.page:41 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>" +msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">A Vino telepítése</link>" #. (itstool) path: note/p #: C/sharing-desktop.page:58 C/sharing-media.page:54 @@ -21714,8 +21579,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/sharing-media.page:37 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>" -msgstr "" -"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>" +msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">A Rygel telepítése</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/sharing-media.page:59 @@ -21878,16 +21742,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:47 -msgid "" -"Click the grid button in the dash and find the application you want to add." +msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add." msgstr "" "Kattintson a rács gombra az indítópanel alján, és keresse meg a felvenni " "kívánt alkalmazást." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-apps-favorites.page:51 -msgid "" -"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." +msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal az alkalmazás ikonjára, és válassza a " "<gui>Hozzáadás a kedvencekhez</gui> menüpontot." @@ -22071,8 +21933,7 @@ msgstr "Alexandre Franke" msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " "so on." -msgstr "" -"A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb." +msgstr "A felhasználói fiók elhagyása kijelentkezéssel, felhasználóváltással stb." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-exit.page:41 @@ -22337,10 +22198,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:92 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" +msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" +msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -22393,10 +22252,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:195 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" +msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" +msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -22427,10 +22284,8 @@ msgstr "" #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/shell-introduction.page:249 msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" -msgstr "" -"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" +msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" +msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'" # This is a reference to an external file such as an image or video. When # the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -22605,16 +22460,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:120 -msgid "" -"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Tudjon meg többet az alkalmazások indításáról." "</link>" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:124 -msgid "" -"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-windows\">Tudjon meg többet az alkalmazásokról és " "munkaterületekről.</link>" @@ -22747,8 +22600,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-introduction.page:261 -msgid "" -"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" +msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-lockscreen\">Tudjon meg többet a zároló képernyőről.</" "link>" @@ -22955,10 +22807,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86 -msgid "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." -msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>." +msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." +msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Váltás a munkaterületek között</link>." #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90 @@ -23069,8 +22919,7 @@ msgstr "<key>Prnt Scrn</key>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" -msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>" +msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése.</link>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:142 @@ -23104,10 +22953,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153 -msgid "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154 @@ -23121,8 +22968,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-lockscreen.page:17 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." -msgstr "" -"A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít." +msgstr "A dekoratív és funkcionális zároló képernyő hasznos információkat közvetít." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-lockscreen.page:21 @@ -23401,8 +23247,7 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Értesítések</gui> ikonra a panel megnyitásához." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-notifications.page:112 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>." -msgstr "" -"Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót." +msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a <gui>Felugró sávok megjelenítése</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: section/p #: C/shell-notifications.page:116 @@ -23864,8 +23709,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-maximize.page:47 -msgid "" -"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva a <key>Super</key> billentyűt, és az " "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt." @@ -23957,8 +23801,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/shell-windows-switching.page:27 msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>." -msgstr "" -"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt." +msgstr "Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> kombinációt." #. (itstool) path: page/title #: C/shell-windows-switching.page:30 @@ -24125,8 +23968,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/shell-windows-tiled.page:38 -msgid "" -"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." +msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it." msgstr "" "Az ablak mozgatásához tartsa lenyomva az <key>Alt</key> billentyűt, és az " "ablakon belül bárhová kattintva kezdje el húzni azt." @@ -24209,8 +24051,7 @@ msgstr "Az egér használatával:" #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview." -msgstr "" -"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést." +msgstr "Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> áttekintést." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37 @@ -24231,8 +24072,7 @@ msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb oldala felé." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:46 msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear." -msgstr "" -"Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>." +msgstr "Megjelenik a <em xref=\"shell-terminology\">munkaterület-választó</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50 @@ -24582,8 +24422,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-broken.page:19 -msgid "" -"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." +msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "Hibaelhárítás, például nincs hang vagy rossz minőségű." #. (itstool) path: page/title @@ -24976,14 +24815,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/sound-usemic.page:66 -msgid "" -"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." +msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel." msgstr "Ezen a panelen módosíthatja a hangerőt és kikapcsolhatja a mikrofont." #. (itstool) path: info/desc #: C/sound-usespeakers.page:29 -msgid "" -"Connect speakers or headphones and select a default audio output device." +msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Hangszórók vagy fülhallgatók csatlakoztatása, és alapértelmezett " "hangkimeneti eszköz kiválasztása." @@ -26079,8 +25916,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:52 msgid "Select the user whose privileges you want to change." -msgstr "" -"Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait." +msgstr "Válassza ki a felhasználót, akinek meg szeretné változtatni a jogosultságait." #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:55 @@ -26094,8 +25930,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-admin-change.page:59 msgid "The user's privileges will be changed when they next log in." -msgstr "" -"A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni." +msgstr "A felhasználó jogosultságai a következő bejelentkezésekor fognak megváltozni." #. (itstool) path: note/p #: C/user-admin-change.page:64 @@ -26119,8 +25954,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-admin-explain.page:24 -msgid "" -"You need administrative privileges to change important parts of your system." +msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system." msgstr "" "A rendszer fontos részeinek módosításához rendszergazdai jogosultság " "szükséges." @@ -26331,8 +26165,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-autologin.page:21 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer." -msgstr "" -"A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása." +msgstr "A számítógép bekapcsolásakor történő automatikus bejelentkezés beállítása." #. (itstool) path: page/title #: C/user-autologin.page:24 @@ -26350,8 +26183,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:38 -msgid "" -"Select the user account that you want to log in to automatically at startup." +msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup." msgstr "" "Válassza ki a felhasználói fiókot, amelyet az automatikus bejelentkezéshez " "használni szeretne." @@ -26366,8 +26198,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/user-autologin.page:45 msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót." +msgstr "Kapcsolja <gui>BE</gui> az <gui>Automatikus bejelentkezés</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: page/p #: C/user-autologin.page:49 @@ -26555,8 +26386,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-delete.page:36 msgid "Remove users that no longer use your computer." -msgstr "" -"Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét." +msgstr "Törölje azokat a felhasználókat, akik már nem használják a számítógépét." #. (itstool) path: page/title #: C/user-delete.page:39 @@ -27046,8 +26876,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/wacom-left-handed.page:40 msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>." -msgstr "" -"Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót." +msgstr "Kapcsolja <gui>ON</gui> állásba a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót." #. (itstool) path: info/desc #: C/wacom-mode.page:19 @@ -27061,8 +26890,7 @@ msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása" #. (itstool) path: page/p #: C/wacom-mode.page:24 -msgid "" -"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." +msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen." msgstr "" "A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy a mutató hogyan kerül " "leképezésre a képernyőre." @@ -27237,660 +27065,3 @@ msgstr "" msgid "Wacom Graphics Tablet" msgstr "Wacom rajztábla" -#~| msgid "Click <gui>Add</gui>." -#~ msgid "Click <gui>X</gui>." -#~ msgstr "Kattintson az <gui>X</gui> gombra." - -#~ msgid "Click the <key>+</key> button." -#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra." - -#~ msgid "" -#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> " -#~ "section." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <gui>Kattintássegéd</gui> gombot a <gui>Mutatás és " -#~ "kattintás</gui> szakaszban." - -#~ msgid "" -#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For " -#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want " -#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> " -#~ "option to <gui>Off</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki azokat az alkalmazásokat, amelyeket az online fiókjához " -#~ "szeretne kapcsolni. Ha például az egyik online fiókját csevegésre " -#~ "szeretné használni, de a naptár funkcióját nem szeretné használni, akkor " -#~ "kapcsolja <gui>ki</gui> a <gui>naptár</gui> funkciót." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</" -#~ "gui> overview." -#~ msgstr "" -#~ "Nyissa meg az <app>Online fiókok</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</" -#~ "gui> áttekintésből." - -#~ msgid "Click the system status area of the top bar." -#~ msgstr "A felső sávon kattintson a rendszerállapot területre." - -#~ msgid "" -#~ "A panel specific to the external device appears when the connection " -#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to " -#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options " -#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</" -#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "A kapcsolódás sikeres befejezésekor megjelenik egy, a külső eszközre " -#~ "jellemző panel. Ez megjeleníthet további beállításokat, amelyek a " -#~ "csatlakoztatott eszközre lehetnek alkalmazhatók. Válassza ki a kívánt " -#~ "beállításokat, és nyomja meg a <gui>Kilépés</gui> gombot. Az eszköz " -#~ "bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</gui> " -#~ "állapotot jeleníti meg." - -#~ msgid "" -#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " -#~ "connection</link> later if desired." -#~ msgstr "" -#~ "Később <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">meg is szüntetheti a " -#~ "Bluetooth-kapcsolatot</link>." - -#~ msgid "" -#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the " -#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth" -#~ "\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "A <file>Letöltések</file> mappa megosztásának szabályozásához nézze meg a " -#~ "<gui>Bluetooth megosztás</gui> beállításait. Lásd: <link xref=\"sharing-" -#~ "bluetooth\"/>." - -#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" -#~ msgstr "Bluetooth-eszközök közti kapcsolat megszüntetése" - -#~ msgid "" -#~ "To indicate that your computer is visible while the <gui>Bluetooth</gui> " -#~ "panel is open, the <em>visible name</em> is displayed. The name appears " -#~ "in the label above the device list, <gui>Visible as \"Jo's Desktop\"</" -#~ "gui>, for example, and can be <link xref=\"sharing-displayname\">changed</" -#~ "link> from the <gui>Sharing</gui> panel." -#~ msgstr "" -#~ "Annak jelzéséhez, hogy számítógépe látható amikor a <gui>Bluetooth</gui> " -#~ "panel nyitva van, megjelenik a <em>látható név</em>. A név az eszközlista " -#~ "felett jelenik meg, például: <gui>Így látható: „Gábor számítógépe”</gui>, " -#~ "és <link xref=\"sharing-displayname\">megváltoztatható</link> a " -#~ "<gui>Megosztás</gui> panelről." - -#~ msgid "" -#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, " -#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them." -#~ msgstr "" -#~ "Számítógépének nem kell láthatónak lennie más eszközök kereséséhez, de " -#~ "azoknak az eszközöknek láthatóknak kell lenniük, hogy számítógépe " -#~ "felismerhesse őket." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit " -#~ "existing account settings." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg az <gui style=\"button\">Online fiókbeállítások</gui> gombot a " -#~ "meglévő fiókok beállításainak szerkesztéséhez." - -#~ msgid "" -#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> " -#~ "overview." -#~ msgstr "" -#~ "Nyissa meg a <app>Lemezek</app> alkalmazást a <gui>Tevékenységek</gui> " -#~ "áttekintésben." - -#~ msgid "" -#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, " -#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a " -#~ "remote folder</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson az egyik eszköztárgombra a <gui>Saját mappa vizsgálata</gui>, " -#~ "<gui>Fájlrendszer vizsgálata</gui>, <gui>Mappa vizsgálata</gui> vagy a " -#~ "<gui>Távoli mappa vizsgálata</gui> közötti választáshoz." - -#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." -#~ msgstr "" -#~ "A <gui>SMART állapot</gui> mellett „A lemez egészséges” szövegnek kell " -#~ "állnia." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or " -#~ "to run a self-test." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a <gui>SMART adatok</gui> gombra további meghajtóinformációk " -#~ "megjelenítéséhez vagy önteszt futtatásához." - -#~ msgid "" -#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." -#~ msgstr "" -#~ "Adjon nevet a lemeznek, és nyomja meg a <gui>Formázás</gui> gombot a " -#~ "lemez törlésének megkezdéséhez." - -#~ msgid "" -#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is " -#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click " -#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as " -#~ "the \"main\" monitor." -#~ msgstr "" -#~ "A <link xref=\"shell-introduction\">felső sávot</link> tartalmazó monitor " -#~ "az elsődleges. Az elsődleges monitor megváltoztatásához kattintson a " -#~ "felső sávra, és húzza át arra a monitorra, amelyiket elsődlegessé " -#~ "szeretné tenni." - -#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." -#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kuka</gui> mappára az oldalsávban." - -#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." -#~ msgstr "" -#~ "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből nyissa meg a <app>Fájlokat</app>." - -#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" - -#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel." -#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kijelzők</gui> ikonra a panel megnyitásához." - -#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." -#~ msgstr "Törölje a <gui>Kijelzők tükrözése</gui> négyzetet." - -#~ msgid "" -#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that " -#~ "it's an audio player." -#~ msgstr "" -#~ "Készítsen egy <input>.is_audio_player</input> fájlt, jelezve hogy ez egy " -#~ "zenelejátszó." - -#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" -#~ msgstr "Miért nem ismeri fel a számítógép a zenelejátszómat?" - -#~ msgid "" -#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but " -#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have " -#~ "been properly recognized as an audio player." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a számítógéphez csatlakoztatott zenelejátszója (MP3-lejátszó stb.) nem " -#~ "jelenik meg a zenelejátszó alkalmazásban, akkor lehet, hogy nem lett " -#~ "megfelelően felismerve zenelejátszóként." - -#~ msgid "" -#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " -#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under " -#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the " -#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</" -#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</" -#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are " -#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your " -#~ "computer to recognize the device as an audio player." -#~ msgstr "" -#~ "Próbálja meg kihúzni a számítógépből, majd visszadugni. Ha ez nem segít, " -#~ "akkor nyissa meg a Fájlkezelőt. Az oldalsávban látnia kell a lejátszót az " -#~ "<gui>Eszközök</gui> alatti listában. Kattintson rá a zenelejátszó " -#~ "mappájának megnyitásához. Ezután válassza a <guiseq><gui>Fájl</" -#~ "gui><gui>Új dokumentum</gui><gui>Üres dokumentum</gui></guiseq> " -#~ "menüpontot, írja be az <input>.is_audio_player</input> kifejezést, és " -#~ "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt (a pont és az aláhúzások " -#~ "fontosak, és csak kisbetűket használjon). Ez a fájl megadja a " -#~ "számítógépnek, hogy az eszközt zenelejátszóként ismerje fel." - -#~ msgid "" -#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it " -#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back " -#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your " -#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-" -#~ "opening it." -#~ msgstr "" -#~ "Keresse meg a zenelejátszót a Fájlkezelő oldalsávjában, és válassza le " -#~ "(kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Kiadás</gui> " -#~ "menüpontot). Húzza ki, majd dugja be újra. Most már a zenegyűjteményt " -#~ "kezelő programnak fel kell ismernie a zenelejátszót. Ellenkező esetben " -#~ "zárja be a zenegyűjteményt kezelő programot, és próbálja újra elindítani." - -#~ msgid "" -#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. " -#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, " -#~ "though; it should say in its manual if it is." -#~ msgstr "" -#~ "Ezek az utasítások nem használhatók iPodok és néhány más zenelejátszó " -#~ "esetén. Ha a zenelejátszó <em>USB-háttértároló</em> eszköz, akkor igen. " -#~ "Ez a készülék használati utasításából tudható meg." - -#~ msgid "" -#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>." -#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's " -#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is " -#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</" -#~ "gui></guiseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Ha újra megnyitja a zenelejátszó mappáját, akkor az <input>." -#~ "is_audio_player</input> fájlt nem fogja látni. Ennek oka, hogy a fájl " -#~ "nevét kezdő pont a Fájlkezelőt a fájl elrejtésére utasítja. A " -#~ "<guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui></guiseq> " -#~ "menüpontot kiválasztva ellenőrizheti a fájl meglétét." - -#~ msgid "" -#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in " -#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, " -#~ "where users might be in groups according to department or project." -#~ msgstr "" -#~ "A fájlt birtokló csoport. Otthoni számítógépeken minden felhasználó a " -#~ "saját csoportjában van. A csoportok vállalati környezetben használatosak, " -#~ "ahol a felhasználók például osztály vagy projekt alapján vannak " -#~ "csoportosítva." - -#~ msgid "r : Read permission." -#~ msgstr "r : Olvasási jogosultság." - -#~ msgid "w : Write permission." -#~ msgstr "w : Írási jogosultság." - -#~ msgid "x : Execute permission." -#~ msgstr "x : Végrehajtási jogosultság." - -#~ msgid "- : No permission." -#~ msgstr "- : Nincs jogosultság." - -#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "A <gui>Lapok oldalanként</gui> menüben válassza a <gui>2</gui> " -#~ "lehetőséget." - -#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a nevére a felső sávban, és válassza a <gui>Beállítások</gui> " -#~ "menüpontot." - -#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -#~ msgstr "" -#~ "Válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> " -#~ "menüpontot." - -#~ msgid "" -#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your " -#~ "password." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <gui>Feloldás</gui> gombot a jobb felső sarokban, és adja " -#~ "meg jelszavát." - -#~ msgid "" -#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the " -#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer " -#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)." -#~ msgstr "" -#~ "Az elérhető nyomtatók listájából való választáskor a nyomtatókeresés " -#~ "találatait a nyomtató nevének vagy helyének megadásával szűrheti (például " -#~ "<input>1. emelet</input> vagy <input>bejárat</input>)." - -#~ msgid "" -#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding " -#~ "new printers." -#~ msgstr "" -#~ "A találatok szűrése csak akkor érhető el az ablakban, ha új nyomtatókat " -#~ "vesz fel." - -#~ msgid "Change the system language" -#~ msgstr "Rendszernyelv megváltoztatása" - -#~ msgid "" -#~ "When you change your language, you only change it for your account after " -#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the " -#~ "language used in places like the login screen." -#~ msgstr "" -#~ "A nyelv megváltoztatásakor az csak a fiókjára lesz érvényes a " -#~ "bejelentkezés után. Megváltoztathatja a <em>rendszernyelvet</em> is, " -#~ "amely a bejelentkezési képernyőhöz hasonló helyeken kerül felhasználásra." - -#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bejelentkezési képernyő</gui> gombot." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain" -#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or " -#~ "the password for the requested administrator account." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a <gui>Nyelv</gui> gombra. Ehhez <link xref=\"user-admin-" -#~ "explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges. Írja be jelszavát, " -#~ "vagy a kért rendszergazdai fiók jelszavát." - -#~ msgid "" -#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or " -#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device" -#~ "\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "A Bluetooth eszköze akkor <em>megbízható</em>, ha <em>párosította</em> " -#~ "vagy más szóval csatlakoztatta a számítógéphez. Lásd: <link xref=" -#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>." - -#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Média megosztása ezen a hálózaton</gui> " -#~ "kapcsolót." - -# This is a reference to an external file such as an image or video. When -# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -# update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -# whatever you like once you have updated your copy of the file. -#~ msgctxt "_" -#~ msgid "" -#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" -#~ msgstr "" -#~ "external ref='figures/shell-exit.png' " -#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'" - -#~ msgid "" -#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the " -#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</" -#~ "key><key>`</key></keyseq>." -#~ msgstr "" -#~ "Jelenleg nem használhatja a nyílbillentyűket az ablakok áttekintésében " -#~ "való navigációra. Az ablakok közti váltáshoz lépjen ki az áttekintésből, " -#~ "és használja a <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> és " -#~ "<keyseq><key>Super</key><key>0</key></keyseq> billentyűkombinációkat." - -#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" -#~ msgstr "A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésből:" - -#~ msgid "" -#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a hang ikonra a felső sávon, és válassza a " -#~ "<gui>Hangbeállítások</gui> elemet." - -#~ msgid "" -#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." -#~ msgstr "" -#~ "Próbálja megváltoztatni a <gui>Csatlakozó</gui> beállítást a " -#~ "<gui>Kimenet</gui> lapon." - -#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést, és indítsa el a " -#~ "Terminált." - -#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Írja be az <cmd>aplay -l</cmd> parancsot, és nyomja meg az <key>Enter</" -#~ "key> billentyűt." - -#~ msgid "" -#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " -#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected." -#~ msgstr "" -#~ "Megjelenik az eszközök listája. Ha a <gui>playback hardvereszközeinek " -#~ "listája</gui> üres, akkor a hangkártyája nem lett felismerve." - -#~ msgid "" -#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " -#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a hangkártya nem lett felismerve, akkor lehetséges, hogy saját kezűleg " -#~ "tudja telepíteni az illesztőprogramját. Ennek módja a hangkártyától függ." - -#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>." -#~ msgstr "" -#~ "Nyissa meg a <gui>Felhasználók</gui> panelt a <app>Beállítások</app> " -#~ "alkalmazásban." - -#~ msgid "" -#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use " -#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-" -#~ "local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the " -#~ "file and save:" -#~ msgstr "" -#~ "Engedélyezheti a menük hibernálás lehetőséget is Ehhez használja kedvenc " -#~ "szövegszerkesztőjét a <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-locald/org." -#~ "gnome.enable-hibernate.pkla</file> fájl létrehozásához. Másolja be a " -#~ "következőket a fájlba, és mentse azt:" - -#~ msgid "" -#~ "If a PIN is not required, set the <gui>Connection</gui> switch to " -#~ "<gui>ON</gui> and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the " -#~ "<gui>Devices</gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Ha nincs szükség PIN-re, akkor állítsa a <gui>Kapcsolat</gui> kapcsolót " -#~ "<gui>BE</gui> állapotba, és nyomja meg a <gui>Kész</gui> gombot. Az " -#~ "eszköz bejegyzése az <gui>Eszközök</gui> listában a <gui>Kapcsolódva</" -#~ "gui> állapotot jeleníti meg." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the " -#~ "other device." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <gui>PIN-beállítások</gui> gombot a PIN-kód másik eszközre " -#~ "való eljuttatási módjának beállításához." - -#~ msgid "" -#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device " -#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a " -#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual " -#~ "for the proper setting." -#~ msgstr "" -#~ "Az automatikus PIN-beállítás hatására hatjegyű számkód kerül " -#~ "felhasználásra. A billentyűk vagy kijelző nélküli eszközök, például " -#~ "egerek vagy fejhallgatók, adott PIN-kódot igényelhetnek, például 0000, " -#~ "vagy nem is igényelnek kódot. Nézze meg az eszköz használati utasítását a " -#~ "megfelelő beállítással kapcsolatban." - -#~ msgid "" -#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki az eszköznek megfelelő PIN-beállítást, majd nyomja meg a " -#~ "<gui>Bezárás</gui> gombot." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " -#~ "the PIN will be displayed on the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <gui>Folytatás</gui> gombot. Ha nem választott ki előre " -#~ "beállított PIN-kódot, akkor a PIN megjelenik a képernyőn." - -#~ msgid "" -#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click " -#~ "<gui>Close</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "A kapcsolat sikeres létrejöttekor megjelenik egy üzenet. Nyomja meg a " -#~ "<gui>Bezárás</gui> gombot." - -#~ msgid "" -#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See " -#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Mielőtt nekikezd, győződjön meg róla, hogy a Bluetooth engedélyezve van a " -#~ "számítógépén. Lásd: <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to " -#~ "Device</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávon, és válassza ki a <gui>Fájlok " -#~ "eszközre küldése</gui> menüpontot." - -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the " -#~ "files to and click <gui>Send Files...</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a " -#~ "fájlokat küldeni szeretné, és nyomja meg a <gui>Fájlok küldése</gui> " -#~ "gombot." - -#~ msgid "Approve All Connections" -#~ msgstr "Az összes kapcsolat engedélyezése" - -#~ msgid "" -#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New " -#~ "Device</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a Bluetooth ikonra a menüsávban, és válassza az <gui>Új eszköz " -#~ "beállítása</gui> menüpontot." - -#~ msgid "" -#~ "Click <key>+</key> below the <gui>Devices</gui> list. The <gui>Bluetooth " -#~ "New Device Setup</gui> panel will open and your computer will begin " -#~ "searching for devices." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a <key>+</key> billentyűre az <gui>Eszközök</gui> lista alatt. " -#~ "Megjelenik az <gui>Új Bluetooth eszköz beállítása</gui> panel, és a " -#~ "számítógép megkezdi az eszközök keresését." - -#~ msgid "" -#~ "Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many " -#~ "devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only " -#~ "a single type of device in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Válasszon egy eszközt az <gui>Eszköz</gui> listában. Ha túl sok eszköz " -#~ "van felsorolva, akkor az <gui>Eszköztípus</gui> legördülő menüben " -#~ "kiválaszthatja a megjelenítendő eszköztípust." - -#~ msgid "" -#~ "In the device dialogue box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</" -#~ "gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Az eszköz ablakban a <gui>Kapcsolatot</gui> kapcsolja <gui>KI</gui>." - -#~ msgid "Click <gui>Done</gui>." -#~ msgstr "Kattintson a <gui>Kész</gui> gombra." - -#~ msgid "" -#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are " -#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the " -#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the " -#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless " -#~ "networks." -#~ msgstr "" -#~ "Ha sok vezeték nélküli hálózat van a közelben, akkor lehet, hogy a " -#~ "keresett hálózat nem a lista első oldalán van. Ebben az esetben a lista " -#~ "alján egy jobbra mutató nyíl látható: mutasson rá, és megjelenik a többi " -#~ "vezeték nélküli hálózat." - -#~ msgid "Set which folders and devices can be to shared over Bluetooth." -#~ msgstr "" -#~ "A Bluetooth használatával megosztható mappák és eszközök beállítása." - -#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth" -#~ msgstr "A <file>Nyilvános</file> mappa megosztása Bluetooth-on" - -#~ msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Nyilvános mappa megosztása</gui> kapcsolót." - -#~ msgid "" -#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Public</" -#~ "file> folder, switch <gui>Only share with Trusted Devices</gui> to " -#~ "<gui>ON</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Ha csak megbízható eszközöknek szeretné engedélyezni a <file>Nyilvános</" -#~ "file> mappa elérését, akkor kapcsolja <gui>BE</gui> a <gui>Megosztás csak " -#~ "megbízható eszközökkel</gui> kapcsolót." - -#~ msgid "" -#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will " -#~ "now be able to access files in your <file>Public</file> folder." -#~ msgstr "" -#~ "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Bezárás</gui> gombot. A Bluetooth-" -#~ "képes eszközök mostantól elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő " -#~ "fájljait." - -#~ msgid "" -#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " -#~ "<key>-</key> icon below the list." -#~ msgstr "" -#~ "Válassza ki a leválasztani kívánt eszközt a bal oldali ablaktáblán, és " -#~ "kattintson a <key>-</key> ikonra a lista alatt." - -#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakban." - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>." -#~ msgstr "Kapcsolja <gui>KI</gui> a címsorban lévő kapcsolót" - -#~ msgid "" -#~ "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to " -#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility" -#~ "\"/> for more information." -#~ msgstr "" -#~ "A <gui>Láthatóságot</gui> csak csak akkor kapcsolja be, ha a " -#~ "számítógépről másik eszközre kapcsolódik. További információkért lásd: " -#~ "<link xref=\"bluetooth-visibility\"/>." - -#~ msgid "" -#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from " -#~ "another device, you should leave visibility off." -#~ msgstr "" -#~ "Ha Önnek, vagy egy megbízható másik személynek nem kell a számítógépéhez " -#~ "csatlakoznia egy másik eszközről, akkor kapcsolja ki a láthatóságot." - -#~ msgid "" -#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " -#~ "profile's avatar." -#~ msgstr "" -#~ "Összekapcsolt névjegyek esetén a profilok avatarjaira kattintva " -#~ "szerkesztheti a profilokat." - -#~ msgid "Group related documents in a collection." -#~ msgstr "Kapcsolódó dokumentumok gyűjteménybe csoportosítása." - -#~ msgid "Make collections of documents" -#~ msgstr "Dokumentumgyűjtemények készítése" - -#~ msgid "" -#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types " -#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are " -#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if " -#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your " -#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid " -#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection." -#~ msgstr "" -#~ "A <app>Dokumentumok</app> lehetővé teszi különböző típusú dokumentumok " -#~ "csoportosítását egy <gui>Gyűjteménybe</gui>. Ha egymáshoz kapcsolódó " -#~ "dokumentumai vannak, akkor a könnyebb megtalálhatóság érdekében " -#~ "csoportosíthatja azokat. Ha például üzleti útján egy bemutatót tartott, " -#~ "akkor egy gyűjteménybe csoportosíthatja az úttal kapcsolatos " -#~ "dokumentumait, mint az útitervet, a költségvetési tervet és más hibrid " -#~ "PDF/ODF dokumentumokat." - -#~ msgid "To create or add to a collection:" -#~ msgstr "Gyűjtemény létrehozásához vagy hozzáadásához:" - -#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected." -#~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be az összegyűjtendő dokumentumokat." - -#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the button bar." -#~ msgstr "Kattintson a <gui>+</gui> gombra a gombsávban." - -#~ msgid "" -#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection " -#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be " -#~ "added to the collection." -#~ msgstr "" -#~ "A gyűjteménylistában kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra, és írja be " -#~ "az új gyűjtemény nevét, vagy válasszon egy meglévő gyűjteményt. A " -#~ "kijelölt dokumentumok bekerülnek a gyűjteménybe." - -#~ msgid "" -#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you " -#~ "cannot put collections inside collections.</em>" -#~ msgstr "" -#~ "A gyűjtemények viselkedése nem azonos a mappákéval és azok " -#~ "hierarchiájáéval: <em>nem helyezhet el a gyűjteményekben más " -#~ "gyűjteményeket</em>." - -#~ msgid "To delete a collection:" -#~ msgstr "Gyűjtemény törléséhez:" - -#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted." -#~ msgstr "Kijelölési módban jelölje be a törlendő gyűjteményt." - -#~ msgid "" -#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, " -#~ "leaving the original documents." -#~ msgstr "" -#~ "Kattintson a Kuka gombra a gombsávon. A gyűjtemény törlésre kerül, az " -#~ "eredeti dokumentumok azonban megmaradnak." |