summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-05-21 10:22:33 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-05-21 10:22:33 +0200
commit71da4709f6b68e8f266043bf96b05c989cf6bec6 (patch)
treedbb98c9dd873546145b9f4b421612c6c9006f61d
parenta020384210842b3ed27cf94bd22c609f9210d175 (diff)
downloadgnome-user-docs-71da4709f6b68e8f266043bf96b05c989cf6bec6.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--gnome-help/es/es.po25421
1 files changed, 12712 insertions, 12709 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 62e51628..3f0c3078 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -11,9838 +11,7386 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-17 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-19 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-20 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-21 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: C/windows-key.page:6(desc)
-msgid ""
-"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
-"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
-"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
-#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
-#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
-#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
-#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
-#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
-#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
-#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
-#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
-#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
-#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
-#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
-#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
-#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
-#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
-#: C/files-search.page:14(name) C/files-rename.page:11(name)
-#: C/files-recover.page:13(name) C/files-lost.page:14(name)
-#: C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name)
-#: C/display-dimscreen.page:14(name) C/clock-timezone.page:11(name)
-#: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
-#: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
-#: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:31(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+"Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
-#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
-#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
-#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
-#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
-#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
-#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
-#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
-#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
-#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
-#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
-#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
-#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
-#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
-#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
-#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
-#: C/music-player-newipod.page:12(email)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
-#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
-#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
-#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
-#: C/files-search.page:15(email) C/files-rename.page:12(email)
-#: C/files-recover.page:14(email) C/files-lost.page:15(email)
-#: C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email)
-#: C/display-dimscreen.page:15(email) C/disk-partitions.page:12(email)
-#: C/disk-format.page:12(email) C/disk-check.page:12(email)
-#: C/disk-capacity.page:12(email) C/disk-benchmark.page:12(email)
-#: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
-#: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
-#: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
-#: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
-msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
-msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"
-
-#: C/windows-key.page:17(title)
-msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr "¿Qué es la tecla «Windows»?"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:10(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:17(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
+"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
+
+#: C/index.page:6(info/desc) C/index.page:8(info/title)
+#: C/index.page:9(info/title)
+msgid "Desktop Help"
+msgstr "Ayuda del escritorio"
-#: C/windows-key.page:19(p)
+#: C/index.page:10(info/title)
msgid ""
-"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
-"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
-"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+"media>"
msgstr ""
-"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
-"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
-"Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ayuda</"
+"media>"
-#: C/windows-key.page:21(p)
+#: C/index.page:17(page/title)
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
-"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
+"Desktop Help"
msgstr ""
-"Si tiene un teclado de Apple, no habrá una tecla «Windows» en su teclado. En "
-"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
+"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
+"Ayuda de escritorio"
-#: C/windows-key.page:24(p)
-msgid ""
-"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
-"windows."
-msgstr ""
-"Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando las "
-"nuevas ventanas de preferencias."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
-#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
-#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
-#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
-#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
-#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
-#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
-#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
-#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
-#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
+#: C/legal.xml:2(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name) C/a11y-braille.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-contrast.page:12(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-font-size.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name) C/a11y-mag.page:11(credit/name)
+#: C/a11y.page:11(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-screen-reader.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
+#: C/a11y-visualalert.page:12(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:22(credit/name)
+#: C/display-lock.page:15(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
+#: C/files-delete.page:17(credit/name) C/files-lost.page:18(credit/name)
+#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files.page:12(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:10(credit/name)
+#: C/files-rename.page:15(credit/name) C/files-search.page:18(credit/name)
+#: C/files-select.page:10(credit/name) C/files-share.page:15(credit/name)
+#: C/hardware.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name)
+#: C/look-background.page:26(credit/name) C/media.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-connect.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-display.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
+#: C/nautilus-prefs.page:11(credit/name)
+#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:18(credit/name) C/net-editcon.page:10(credit/name)
+#: C/net-findip.page:11(credit/name) C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:13(credit/name) C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
+#: C/prefs.page:12(credit/name) C/prefs-language.page:11(credit/name)
+#: C/prefs-display.page:11(credit/name) C/printing-setup.page:26(credit/name)
+#: C/session-language.page:16(credit/name) C/shell-exit.page:16(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
+#: C/shell-session-status.page:16(credit/name)
+#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
+#: C/sound-usespeakers.page:11(credit/name) C/tips.page:10(credit/name)
+#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:19(credit/name) C/user-add.page:16(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
+#: C/user-delete.page:19(credit/name) C/web.page:11(credit/name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
+#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:11(credit/name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
+#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
+#: C/files-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/files-preview-music.page:14(credit/name)
+#: C/files-sort.page:12(credit/name) C/files-tilde.page:12(credit/name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(credit/name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:20(credit/name)
+#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
+#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
+#: C/mouse-mousekeys.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:12(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/net-editcon.page:15(credit/name) C/net-manual.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
+#: C/net-otherscontrol.page:10(credit/name)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:12(credit/name) C/net-slow.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:15(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:16(credit/name) C/printing.page:13(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:13(credit/name)
+#: C/printing-order.page:13(credit/name)
+#: C/printing-select.page:12(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:14(credit/name) C/sound-volume.page:10(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:15(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
+#: C/web-default-browser.page:11(credit/name)
+#: C/web-default-email.page:11(credit/name)
+#: C/web-email-virus.page:12(credit/name)
+#: C/web-install-flash.page:11(credit/name)
+#: C/web-install-moonlight.page:11(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
-#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
-#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
-#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
-#: C/printing-differentsize.page:13(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
-#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
-#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
-#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
-#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
-msgid ""
-"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
-"Moonlight le permite ver estas páginas."
-
-#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(info/desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
-#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
-"le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Activar el rechazo de teclas"
-#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34(page/p)
msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
msgstr ""
-"Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
-"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
-"debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el complemento, "
-"pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
-"su versión de GNU/Linux."
+"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"repetidas rápidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
+"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
+"entonces debería activar el rechazo de teclas."
-#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(item/p) C/a11y-slowkeys.page:37(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p) C/display-dimscreen.page:37(item/p)
+#: C/display-lock.page:32(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
+#: C/look-background.page:38(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
+#: C/printing-setup.page:56(item/p) C/session-screenlocks.page:27(item/p)
+#: C/user-addguest.page:33(item/p) C/user-add.page:36(item/p)
+#: C/user-delete.page:32(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
-"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
-"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
-"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
-#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
-"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
-"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p) C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(item/p) C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/web-install-moonlight.page:29(p)
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight website</"
-"link> for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Si su distribución no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
-"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight website</link> para "
-"obtener más información e instrucciones de instalación."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:39(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
+msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
-#: C/web-install-flash.page:15(desc)
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(item/p) C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(item/p)
+msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
-"muestra vídeos y páginas web interactivas."
+"Elija <gui>Activar las características de accesibilidad desde el teclado</"
+"gui>."
-#: C/web-install-flash.page:19(title)
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "Instalar el complemento Flash"
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41(item/p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
-#: C/web-install-flash.page:21(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:44(note/p) C/a11y-slowkeys.page:44(note/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(note/p) C/a11y-visualalert.page:40(note/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won't work without Flash."
+"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">universal access menu</link>."
msgstr ""
-"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
-"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
-"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
+"Puede activar y desactivar rápidamente esta característica desde el <link "
+"xref=\"a11y-icon\">menú de acceso universal</link>."
-#: C/web-install-flash.page:23(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:47(page/p)
msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
-"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
-"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
-"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
-"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
-"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
-"paquetes)."
-
-#: C/web-install-flash.page:26(title)
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
+"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar la tiempo "
+"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
+"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
+"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
+"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
+"pulsación de la tecla anterior."
-#: C/web-install-flash.page:28(p)
+#: C/a11y-braille.page:16(info/desc)
msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
-"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
+"actualizable."
+
+#: C/a11y-braille.page:20(page/title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Leer la pantalla en Braille"
-#: C/web-install-flash.page:31(p)
+#: C/a11y-braille.page:22(page/p)
msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
msgstr ""
-"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"o similar y pulse para instalarlo."
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
+"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
+"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
+"\"install:orca\">Instale Orca</link> y después, para obtener más "
+"información, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
-#: C/web-install-flash.page:34(p)
+#: C/a11y-contrast.page:16(info/desc)
msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
msgstr ""
-"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
-"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
-"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
+"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
+"más fáciles de ver."
-#: C/web-install-flash.page:39(title)
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
+#: C/a11y-contrast.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar el contraste"
-#: C/web-install-flash.page:41(p)
+#: C/a11y-contrast.page:22(page/p)
msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
msgstr ""
-"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">sitio web de "
-"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
-"detectarse automáticamente."
+"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
+"más fácilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
+"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarán algunas "
+"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
-#: C/web-install-flash.page:44(p)
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
-"tipo de instalación de software que funciona para su distribución de GNU/"
-"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
+#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
+msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
-#: C/web-install-flash.page:47(p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+"gui> window will open."
msgstr ""
-"Para aprender cómo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
-"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/"
-"\">instrucciones de instalación de Flash</link>."
-
-#: C/web-install-flash.page:52(title)
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
+"Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirá la ventana "
+"<gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/web-install-flash.page:53(p)
+#: C/a11y-contrast.page:27(item/p)
msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
+"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
+"things less vivid, for example."
msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
-"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
-"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
-"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
-"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
+"Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
+"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
+"<gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, por ejemplo."
-#: C/web-install-flash.page:54(p)
+#: C/a11y-contrast.page:30(note/p)
msgid ""
-"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
-"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
+"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
-"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de código abierto "
-"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-
-#: C/web-install-flash.page:56(p)
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
-#: C/web-install-flash.page:57(p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#: C/web-install-flash.page:58(p)
-msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
+"Una vez que haya ajustado la configuración en la pestaña <gui>Visión</gui> a "
+"su contraste preferido, puede cambiar rápidamente el contraste "
+"<gui>Activado</gui> y <gui>Apagado</gui> pulsando el icono de accesibilidad "
+"en la parte superior del panel y después pulsando en <gui>Contraste alto</"
+"gui>."
-#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
msgstr ""
-"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Información del "
-"sistema</gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
+"La pulsación al posarse (pulsación al posicionar el puntero) le permite "
+"pulsar manteniendo el ratón quieto."
-#: C/web-email-virus.page:20(title)
-msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
-#: C/web-email-virus.page:22(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
msgid ""
-"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
-"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
-"through email messages."
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
-"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
-"mensajes de correo electrónico."
-#: C/web-email-virus.page:24(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:28(page/p)
msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
-"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
-"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
-"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
-"to scan your email for viruses."
+"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
+"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
-"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
-"correo electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico "
-"con un virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el "
-"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
-"en busca de virus."
-#: C/web-email-virus.page:26(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(page/p)
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
-"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
-"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
-"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
-"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
-"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
-"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
-"software of their own anyway."
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
msgstr ""
-"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
-"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
-"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envía un "
-"correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el correo "
-"electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podría "
-"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus para "
-"analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable que "
-"suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y Mac OS "
-"tiene un software antivirus."
-#: C/web-default-email.page:19(title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
+#: C/a11y-dwellclick.page:32(page/p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
msgstr ""
-"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
+"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
+"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
-#: C/web-default-email.page:21(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(page/p)
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+"not just on buttons."
msgstr ""
-"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
-"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
-"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene más de una "
-"aplicación de correo instalada, la aplicación de correo mal podría abrirse. "
-"Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
-"predeterminada:"
+"La pulsación al posarse funcionará en cualquier cosa sobre la que sitúe el "
+"ratón, no sólo sobre botones."
-#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
-#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:37(section/title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
-#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(section/p)
msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
msgstr ""
-"Abra <gui>Información del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
-"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
+"ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer "
+"eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie el "
+"<gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>."
-#: C/web-default-email.page:33(p)
-msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(section/title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
msgstr ""
-"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
-"la opción <gui>Correo</gui>."
+"Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación al "
+"posicionar el puntero"
-#: C/web-default-browser.page:15(desc)
+#: C/a11y-dwellclick.page:43(section/p)
msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
+"happen."
msgstr ""
-"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Información del sistema</"
-"gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-
-#: C/web-default-browser.page:19(title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
+"No tiene por qué mantener el ratón perfectamente quieto cuando coloca el "
+"puntero sobre un botón para pulsarlo; el puntero se puede mover un poco y "
+"aún así se hará la pulsación pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
+"demasiado, no se producirá la pulsación."
-#: C/web-default-browser.page:21(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:44(section/p)
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
msgstr ""
-"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
-"un navegador web automáticamente en esa página. Si tiene más de un navegador "
-"instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
-"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
+"Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
+"«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</"
+"gui> (ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
+"sección <gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
+"permitirá que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se "
+"registre la pulsación."
-#: C/web-default-browser.page:33(p)
-msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+#: C/a11y-font-size.page:15(info/desc)
+msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
-"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
-"<gui>Web</gui>."
+"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
-#: C/web-default-browser.page:37(p)
+#: C/a11y-font-size.page:19(page/title)
+msgid "Change text size on the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+
+#: C/a11y-font-size.page:21(page/p)
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
+"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
-"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
-"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
-
-#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
-#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
-#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
-#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name)
-#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name)
-#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name)
-#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:16(name)
-#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name)
-#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name)
-#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
-#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
-#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
-#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
-#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:13(name)
-#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
-#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
-#: C/hardware.page:11(name) C/files-share.page:15(name)
-#: C/files-select.page:10(name) C/files-search.page:18(name)
-#: C/files-rename.page:15(name) C/files-removedrive.page:10(name)
-#: C/files.page:12(name) C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
-#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
-#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
-#: C/clock.page:17(name) C/a11y-visualalert.page:12(name)
-#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) C/a11y-slowkeys.page:12(name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) C/a11y-right-click.page:11(name)
-#: C/a11y.page:11(name) C/a11y-mag.page:11(name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) C/a11y-font-size.page:11(name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) C/a11y-contrast.page:12(name)
-#: C/a11y-braille.page:12(name) C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
+"Puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en el icono del "
+"acceso universal en la parte superior del panel y seleccionando "
+"<gui>Activado</gui> o <gui>Desactivado</gui> para <gui>Texto grande</gui>."
-#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
-#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
-#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
-#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email)
-#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email)
-#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email)
-#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:17(email)
-#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email)
-#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email)
-#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email)
-#: C/net-macaddress.page:11(email) C/net-findip.page:12(email)
-#: C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:19(email)
-#: C/nautilus-preview.page:14(email) C/nautilus-prefs.page:12(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
-#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:14(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
-#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
-#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
-#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
-#: C/files-share.page:16(email) C/files-select.page:11(email)
-#: C/files-search.page:19(email) C/files-rename.page:16(email)
-#: C/files-removedrive.page:11(email) C/files.page:13(email)
-#: C/files-open.page:18(email) C/files-lost.page:19(email)
-#: C/files-delete.page:18(email) C/files-browse.page:18(email)
-#: C/display-lock.page:16(email) C/display-dimscreen.page:23(email)
-#: C/clock.page:18(email) C/a11y-visualalert.page:13(email)
-#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) C/a11y-slowkeys.page:13(email)
-#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) C/a11y-right-click.page:12(email)
-#: C/a11y.page:12(email) C/a11y-mag.page:12(email)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) C/a11y-font-size.page:12(email)
-#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) C/a11y-contrast.page:13(email)
-#: C/a11y-braille.page:13(email) C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: C/web.page:15(desc)
+#: C/a11y-font-size.page:23(page/p)
msgid ""
-"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+"steps:"
msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
-"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
-"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>"
-
-#: C/web.page:24(title)
-msgid "Web, email &amp; chat"
-msgstr "Web, correo-e y chat"
-
-#: C/web.page:28(title)
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: C/web.page:30(title)
-msgid "Internet connections"
-msgstr "Conexiones de Internet"
-
-#: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
-
-#: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
-
-#: C/web.page:41(title)
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-#: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Navegar por la red"
+"De manera alternativa, puede aumentar el tamaño del texto siguiendo estos "
+"pasos:"
-#: C/video-sending.page:8(desc)
-msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
+#: C/a11y-font-size.page:26(item/p) C/a11y-mag.page:24(item/p)
+msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
-#: C/video-sending.page:20(title)
-msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
+#: C/a11y-font-size.page:27(item/p)
+msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
-#: C/video-sending.page:22(p)
-msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
-"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
-msgstr ""
-"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
-"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
+#: C/a11y-font-size.page:28(item/p)
+msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
-#: C/video-sending.page:24(p)
+#: C/a11y-font-size.page:29(item/p)
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
-"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
-"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
-"different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
msgstr ""
-"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
-"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
-"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
-"montón de formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para "
-"reproducirse."
+"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Tamaño del texto</gui> que "
+"sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
-#: C/video-sending.page:26(p)
+#: C/a11y-font-size.page:34(note/p)
msgid ""
-"You can check which format your video is in by finding it in the file "
-"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
-"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
-"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
-"<gui>Video</gui>."
+"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Puede comprobar el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de archivos "
-"(mire en <app>Archivos</app> en la vista <gui>Actividades</gui>), pulsando "
-"con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a la "
-"pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</gui> se lista bajo "
-"<gui>Vídeo</gui>."
+"En cualquier momento puede aumentar el tamaño del tiempo pulsando "
+"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-#: C/video-sending.page:28(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/a11y-icon.page:25(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
-"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
-"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
-"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
-"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
-"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
-"it's not installed."
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
msgstr ""
-"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
-"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
-"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
-"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
-"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
-"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
-"manera gratuita, si no está instalado."
+"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
+"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
-#: C/video-sending.page:30(p)
+#: C/a11y-icon.page:15(info/desc)
msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
-"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
-"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
-"converting your video into a different format. Most video editors are able "
-"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
-"the software installer application to see what's available."
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
msgstr ""
-"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
-"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona "
-"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
-"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
-"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
-"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
-"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
-"disponible."
+"El menú del acceso universal es el icono que parece un hombre en la barra "
+"superior."
-#: C/video-sending.page:33(p)
-msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
-"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
-"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
-"their video playback application, or the video may not have been created "
-"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
-msgstr ""
-"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
-"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
-"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
-"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
-"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
-"el vídeo)."
+#: C/a11y-icon.page:19(page/title)
+msgid "Find the universal access menu"
+msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
-#: C/video-dvd.page:8(desc)
+#: C/a11y-icon.page:21(page/p)
msgid ""
-"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
-"region."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
-"una región incorrecta."
+"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
+"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
+"parece un hombre rodeado de un círculo, en la barra superior."
-#: C/video-dvd.page:20(title)
-msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
+#: C/a11y-icon.page:24(figure/desc)
+msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
-#: C/video-dvd.page:22(p)
+#: C/a11y-icon.page:28(page/p)
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
-"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
-"\"region\"."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
msgstr ""
-"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una «región» "
-"diferente."
-#: C/video-dvd.page:25(title)
-msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
+#: C/a11y-locate-pointer.page:16(info/desc)
+msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
+msgstr "Puede encontrar su ratón pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
-#: C/video-dvd.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
-"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
-"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
-"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
-"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
-"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
-"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
-"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
-"app>."
-msgstr ""
-"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
-"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
-"formato de vídeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
-"códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté usando "
-"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
-"sucede, tendrá que instalar los códecs manualmente; pida ayuda sobre cómo "
-"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de GNU/Linux. Los "
-"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:20(page/title)
+msgid "Quickly locate the pointer"
+msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
-#: C/video-dvd.page:28(p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:23(page/p)
msgid ""
-"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
-"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
-"have some extra software to handle the copy protection."
+"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
+"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
+"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
+"animation to appear briefly at the location of your pointer."
msgstr ""
-"Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado CSS. "
-"Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles a menos "
-"que tenga algún software adicional para manejar la protección anticopia."
+"Si tiene problema para ver dónde está el puntero del ratón en su pantalla, "
+"podrá localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</key>. Al activar "
+"esta opción, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizará una animación que "
+"aparecerá brevemente en la posición del puntero."
-#: C/video-dvd.page:30(p)
-msgid ""
-"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
-"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p)
+msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
-"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protección "
-"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-"
-"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y debería ser legal su uso "
-"en todos los países."
-
-#: C/video-dvd.page:34(title)
-msgid "Checking the DVD region"
-msgstr "Comprobar la región del DVD"
+"Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
-#: C/video-dvd.page:35(p)
-msgid ""
-"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
-"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
-"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
-"will only be allowed to play DVDs from North America."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr ""
-"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo puede "
-"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
-"su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la región 1, "
-"solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
+"Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
-#: C/video-dvd.page:36(p)
+#: C/a11y-locate-pointer.page:28(item/p)
msgid ""
-"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
-"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
-"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
-"times before it locks into one region permanently."
+"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
-"Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
-"intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo es "
-"posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
-"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de forma "
-"permanente."
+"Compruebe <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control</"
+"gui>."
-#: C/video-dvd.page:37(p)
-msgid ""
-"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+#: C/a11y-locate-pointer.page:31(page/p)
+msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
msgstr ""
-"Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
-"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-
-#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
-msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
+"Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
-#: C/nautilus-views.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
-#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
-#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
-#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
-#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
+#: C/a11y-mag.page:15(info/desc)
+msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
+msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
-#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
-#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
-#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
-#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
-#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
-msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
-msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
-
-#: C/user-goodpassword.page:27(title)
-msgid "Choose a secure password"
-msgstr "Elegir una contraseña segura"
+#: C/a11y-mag.page:19(page/title)
+msgid "Magnify the screen area"
+msgstr "Magnificar el área de la pantalla"
-#: C/user-goodpassword.page:30(p)
+#: C/a11y-mag.page:21(page/p)
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
-"others (including computer programs) to guess."
+"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
+"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
+"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
-"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
-#: C/user-goodpassword.page:34(p)
-msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
-"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
-"personal information."
-msgstr ""
-"Elegir una buena contraseña le ayudará a mantener su equipo seguro. Si su "
-"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
-"toda su información personal."
+#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
+#, fuzzy
+msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
+msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui><gui>|</gui>."
-#: C/user-goodpassword.page:35(p)
-msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your "
-"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
-"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
-"choosing a good password:"
-msgstr ""
-"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
-"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
-"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
-"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
+#: C/a11y-mag.page:26(item/p)
+msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
-#: C/user-goodpassword.page:39(p)
+#: C/a11y-mag.page:27(item/p)
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
-"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
-"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
-"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que "
-"alguien que intenta adivinar su contraseña debería probar."
+"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
+"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
+"permitiéndole ver el área de su elección."
-#: C/user-goodpassword.page:41(p)
+#: C/a11y.page:15(info/desc)
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
-"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
-"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
-"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
msgstr ""
-"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
-"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
-"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
-"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>..."
-#: C/user-goodpassword.page:47(p)
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
-"longer it should take for a person or computer to guess it."
-msgstr ""
-"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
-"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
+#: C/a11y.page:25(page/title)
+msgid "Universal access"
+msgstr "Acceso universal"
-#: C/user-goodpassword.page:50(p)
+#: C/a11y.page:27(page/p)
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
-"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
+"menu in the top bar."
msgstr ""
-"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma."
-"Los rompecontraseñas intentarán estas las primeras. La contraseña más común "
-"es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas muy rápidamente."
+"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
+"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
+"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
+"muchas características de accesibilidad desde el menú en la barra superior."
-#: C/user-goodpassword.page:53(p)
-msgid ""
-"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
-"any family member's name."
-msgstr ""
-"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
-"o el nombre de cualquier familiar."
+#: C/a11y.page:33(section/title)
+msgid "Visual impairments"
+msgstr "Deficiencias visuales"
-#: C/user-goodpassword.page:56(p)
-msgid "Do not use any nouns."
-msgstr "No use ningún sustantivo."
+#: C/a11y.page:36(links/title)
+msgid "Blindness"
+msgstr "Ceguera"
-#: C/user-goodpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
-"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
-"watching you."
-msgstr ""
-"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
-"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
-"estén observando."
+#: C/a11y.page:39(links/title)
+msgid "Low vision"
+msgstr "Visión deficiente"
-#: C/user-goodpassword.page:63(p)
-msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
-msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
+#: C/a11y.page:42(links/title)
+msgid "Color-blindness"
+msgstr "Daltonismo"
-#: C/user-goodpassword.page:69(p)
-msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
+#: C/a11y.page:45(links/title) C/a11y.page:67(links/title)
+msgid "Other topics"
+msgstr "Otros temas"
-#: C/user-goodpassword.page:73(p)
-msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
+#: C/a11y.page:50(section/title)
+msgid "Hearing impairments"
+msgstr "Deficiencias auditivas"
-#: C/user-goodpassword.page:74(p)
-msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
-"will be able to access all of your accounts immediately."
-msgstr ""
-"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
-"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
+#: C/a11y.page:55(section/title)
+msgid "Mobility impairments"
+msgstr "Deficiencias motoras"
-#: C/user-goodpassword.page:75(p)
-msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
-"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
-"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
-"ones for important things (like your online banking account and your email)."
-msgstr ""
-"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
-"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
-"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
-"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
-"su correo-e)."
+#: C/a11y.page:58(links/title)
+msgid "Mouse movement"
+msgstr "Movimiento del ratón"
-#: C/user-goodpassword.page:79(p)
-msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
+#: C/a11y.page:61(links/title)
+msgid "Clicking and dragging"
+msgstr "Pulsar y soltar"
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
+#: C/a11y.page:64(links/title)
+msgid "Keyboard use"
+msgstr "Uso del teclado"
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Olvidé mi contraseña."
+#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
+msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+msgstr ""
+"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
+"izquierdo del ratón."
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite)
-#: C/nautilus-connect.page:76(cite) C/nautilus-connect.page:118(cite)
-#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
-#: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
-#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
-#: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
+msgid "Simulate a right mouse click"
+msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
+#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
msgid ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
+"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
+"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
+"hand, or if you have a specialized mouse."
+msgstr ""
+"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botón derecho del ratón, baste con "
+"mantener pulsado el botón izquierdo del ratón durante un tiempo para hacer "
+"la misma acción. Esto resulta útil si tiene dificultades para mover los "
+"dedos de una mano de forma individual, o si tiene un ratón especializado."
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
+#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
msgid ""
-"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
-"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
-"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
-"the following steps to reset it."
+"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
+"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseña "
-"buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla fácilmente. En caso "
-"de que haya olvidado la contraseña para iniciar sesión en su equipo, puede "
-"seguir los siguientes pasos para restablecerla."
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
+#: C/a11y-right-click.page:30(page/p)
msgid ""
-"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-"forgotten password."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
+"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
+"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui>."
msgstr ""
-"Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
-"contraseña olvidada."
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid ""
-"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
+#: C/a11y-screen-reader.page:15(info/desc)
+msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
-"Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
+#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/title)
+msgid "Read screen aloud"
+msgstr "Leer la pantalla"
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
+#: C/a11y-screen-reader.page:21(page/p)
msgid ""
-"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
-"get into the grub menu."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
-"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante el "
-"arranque para acceder al menú de grub."
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
+"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
+"tener Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> y "
+"después, para obtener más información, lea la <link href=\"ghelp:orca"
+"\">Ayuda de Orca</link>."
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Shift</key> key."
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
msgstr ""
-"Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque qué "
-"sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin necesidad de "
-"mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
+"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
+"pantalla."
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
-"\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr ""
-"Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
-"puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su contraseña "
-"de usuario</link>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Slow Keys"
+msgstr "Activar las teclas lentas"
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:34(page/p)
msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «linux». "
-"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
+"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
+"pulsación de una tecla y la visualización de esa letra en la pantalla. Esto "
+"significa que tendrá que mantener pulsada un poco cada tecla que desea "
+"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
+"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
+"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
+#: C/a11y-slowkeys.page:41(item/p)
+msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
msgid ""
-"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-"username of the account you're changing the password for."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
msgstr ""
-"<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el nombre "
-"de usuario de quien está cambiando la contraseña."
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:50(page/p)
msgid ""
-"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
-"systems you would always be changing the password of a particular username, "
-"never root."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso en "
-"sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
-"particular, nunca del superusuario."
+"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
+"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
+"suficiente tiempo."
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:21(info/desc)
msgid ""
-"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-"password."
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
msgstr ""
-"Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
+"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "Después:"
+#: C/a11y-stickykeys.page:25(page/title)
+msgid "Turn on Sticky Keys"
+msgstr "Activar las teclas lentas"
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#: C/a11y-stickykeys.page:34(page/p)
+msgid ""
+"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
+"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
+"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+msgstr ""
+"Las <em>Teclas pegajosas</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
+"pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
+"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Si no tuviera "
+"activadas las teclas pegajosas, tendría que mantener pulsadas ambas teclas "
+"al mismo tiempo; con las teclas pegajosas, puede pulsar la tecla <key>Alt</"
+"key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo "
+"resultado."
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:36(page/p)
msgid ""
-"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
-"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
-"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
-"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
-"keyring</link> and start a new one."
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
msgstr ""
-"Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito de "
-"claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que todas "
-"sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de jabber, etc. "
-"no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-keyring"
-"\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
+"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
+"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub"
+#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
+msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
msgid ""
-"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-"into the grub menu."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
msgstr ""
-"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
-"arranque para acceder al menú de grub."
+"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
+"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
+"«estándar»."
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(page/p)
msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Esc</key> key."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
+"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
+"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
+"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
+"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
+"together), but not others."
msgstr ""
-"Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
-"operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
-"pulsada la tecla <key>Esc</key>"
+"Por ejemplo, si activa las teclas pegajosas pero pulsa <key>Alt</key> y "
+"<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas pegajosas no esperarán a que "
+"pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
+"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunas "
+"combinaciones de teclas simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
+"juntas), pero no otras."
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(page/p)
msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
-"to reset your user password."
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
-"editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar un "
-"live CD</link> para reiniciar su contraseña."
+"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
+"activar esto."
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:54(page/p)
msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «kernel». "
-"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "Arranque el Live CD o USB."
+#: C/a11y-visualalert.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "Monte su dispositivo."
+#: C/a11y-visualalert.page:21(page/title)
+msgid "Flash the screen for alert sounds"
+msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:23(page/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-"Application</gui> dialog."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el diálogo "
-"<gui>Ejecutar aplicación</gui>."
+"Su equipo reproducirá un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oír esos sonidos, puede hacer "
+"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
+"reproduzca un sonido de alerta."
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:28(page/p)
msgid ""
-"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-"privileges."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
-"privilegios para todo el sistema."
+"También puede resultar útil si se encuentra en un entorno en el que necesita "
+"que su equipo esté en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
+"activar las alertas visuales."
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid ""
-"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
-"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/session-language.page:35(item/p)
+#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:38(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:58(item/p)
+msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
-"Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
-"dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:35(item/p)
msgid ""
-"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-"<gui>etc</gui> directory."
+"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
+"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
msgstr ""
-"Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces vaya a "
-"la carpeta <gui>etc</gui>."
+"En la pestaña <gui>Audición</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
+"Seleccione si quiere que la pantalla entera o solo la ventana actual "
+"destelle."
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
+#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
+msgid "A few tips about using the desktop help guide."
+msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
+#: C/about-this-guide.page:12(credit/name) C/backup-check.page:11(credit/name)
+#: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:15(credit/name) C/backup-what.page:10(credit/name)
+#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:19(credit/name)
+#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
+#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:14(credit/name)
+#: C/fallback-mode.page:12(credit/name) C/files-autorun.page:15(credit/name)
+#: C/files-lost.page:14(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:14(credit/name)
+#: C/hardware-driver.page:13(credit/name)
+#: C/look-background.page:14(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:12(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:14(credit/name) C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
+#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-connect.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
+#: C/power-batterybroken.page:16(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
+#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:11(credit/name)
+#: C/power-brighter.page:15(credit/name) C/power-closelid.page:14(credit/name)
+#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:14(credit/name)
+#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:15(credit/name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(credit/name)
+#: C/power-turnoffbutton.page:11(credit/name)
+#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
+#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:12(credit/name)
+#: C/session-language.page:12(credit/name)
+#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
+#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
+#: C/shell-apps-open.page:14(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:15(credit/name)
+#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
+#: C/shell-windows-lost.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
+#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(credit/name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
+#: C/sound-broken.page:14(credit/name) C/sound-crackle.page:13(credit/name)
+#: C/sound-nosound.page:13(credit/name) C/user-accounts.page:17(credit/name)
+#: C/user-addguest.page:11(credit/name) C/user-add.page:12(credit/name)
+#: C/user-admin-change.page:14(credit/name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
+#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
+#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
+#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
+#: C/user-delete.page:15(credit/name)
+#: C/user-forgottenpassword.page:11(credit/name)
+#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name) C/video-dvd.page:13(credit/name)
+#: C/video-sending.page:13(credit/name) C/windows-key.page:10(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
+#: C/about-this-guide.page:19(page/title)
+msgid "About this guide"
+msgstr "Acerca de esta guía"
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#: C/about-this-guide.page:20(page/p)
+msgid ""
+"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
+"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
+"effectively."
msgstr ""
-"Después, pulse con el botón derecho del ratón en un espacio vacío y "
-"seleccione <gui>pegar</gui>."
+"Está guía está concebida para describir las características de su "
+"escritorio, responder a sus preguntas relacionadas con la informática y "
+"ofrecerle consejos para usar su equipo de forma más efectiva."
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#: C/about-this-guide.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
msgstr ""
-"<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo «shadow."
-"bak»."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
+"Hay ciertas características de la guía que pensamos que hacen su uso más "
+"sencillo."
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
+#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
msgid ""
-"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
-"look something like this (the characters after the colon will be different):"
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
msgstr ""
-"Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
-"algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+"La guía está ordenada por temas pequeños, orientados a las tareas, no por "
+"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
+"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
+#: C/about-this-guide.page:25(item/p)
msgid ""
-"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
-"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de los "
-"segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña en "
-"blanco: U6aMy0wojraho"
+"Los temas relacionados están vinculados entre sí. Los vínculos «Vea también» "
+"al final de algunas páginas le llevarán a temas relacionados. Esto le "
+"facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar una "
+"determinada tarea."
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
+#: C/about-this-guide.page:26(item/p)
msgid ""
-"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
-"live CD or USB."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
msgstr ""
-"Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el USB"
+"Incluye una búsqueda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
+"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
+"pronto como empiece a teclear."
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
+#: C/about-this-guide.page:27(item/p)
msgid ""
-"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-"password."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
msgstr ""
-"Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
-"vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y restablezca "
-"su contraseña."
+"Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
+"conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
+"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
+"para hacerle las cosas más útiles."
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
+#: C/about-this-guide.page:30(page/p)
msgid ""
-"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-"password."
+"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
+"sincerely hope that you will never have to use it."
msgstr ""
-"Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su contraseña "
-"actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e introduzca un "
-"contraseña nueva."
+"Gracias por tomarse el tiempo de leer la <em>Guía de ayuda del escritorio</"
+"em>. Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
+#: C/about-this-guide.page:32(page/p)
+msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
+
+#: C/backup-check.page:7(info/desc)
+msgid "Verify your backup was successful."
+msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
+#: C/backup-check.page:17(page/title)
+msgid "Check your backup"
+msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
+
+#: C/backup-check.page:18(page/p)
msgid ""
-"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
-"used for your keyring."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful."
msgstr ""
-"Esto borrará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
-"cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
-"la contraseña que usa para su depósito de claves."
+"Una vez que haya respaldado los archivos, debería asegurarse de que la copia "
+"se llevó a cabo correctamente."
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
+#: C/backup-check.page:21(page/p)
msgid ""
-"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
+"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
+"integrity or to single out files that have failed."
msgstr ""
-"Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"No se hace ninguna comprobación de integridad a los archivos cuando se están "
+"copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a otras "
+"unidades o soportes, no le será fácil comprobar la integridad de datos o "
+"determinar qué archivos han fallado."
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
+#: C/backup-check.page:24(page/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
+"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
+"whether the files you check copied successfully."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Reiniciar el equipo."
+"Puede hacer una comprobación mirando los archivos y directorios copiados en "
+"el soporte de destino. Al abrir y comprobar los archivos copiados, podrá ver "
+"si los archivos comprobados se copiaron correctamente."
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
+#: C/backup-check.page:28(note/p)
msgid ""
-"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-"networks password."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting data."
msgstr ""
-"Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña de "
-"red inalámbrica."
+"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
+"de datos, puede que le resulte más fácil usar un programa específico de "
+"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
+"fiable que simplemente copiar y pegar los datos."
-#: C/user-delete.page:7(desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
+#: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
+msgid "How often and when to backup your files."
+msgstr "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
-#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
+#: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
+#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:11(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
+#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
+#: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
+#: C/more-help.page:11(credit/name) C/mouse.page:16(credit/name)
+#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
+#: C/nautilus-behavior.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:14(credit/name)
+#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13(credit/name)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:13(credit/name)
+#: C/user-delete.page:11(credit/name) C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/user-delete.page:25(title)
-msgid "Delete a user account"
-msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
+#: C/backup-frequency.page:21(page/title)
+msgid "Frequency of backups"
+msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
-#: C/user-delete.page:27(p)
+#: C/backup-frequency.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
-"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
-"delete that user's account."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
-"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
-"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
+"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependerá del tipo de "
+"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si está trabajando en un entorno de "
+"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
+"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
-#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/backup-frequency.page:25(page/p)
+msgid ""
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"you may need to factor in a few things, such as:"
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"Por otro lado, si está haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
+"equipo personal es posible que necesite pensar en algunas cosas, tales como:"
-#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
-msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+#: C/backup-frequency.page:30(item/p)
+msgid "The amount of time you spend on the computer."
+msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
-#: C/user-delete.page:34(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
-"contraseña para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
-"ser un usuario administrador."
+#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
+msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
+msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
-#: C/user-delete.page:37(p)
-msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
+#: C/backup-frequency.page:34(page/p)
+msgid ""
+"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
+"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
+"tax audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
+"Si se trata de algo de música, correos electrónicos y fotos de familia, "
+"hacer copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No "
+"obstante, si está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario "
+"hacer copias más frecuentes."
-#: C/user-delete.page:38(p)
+#: C/backup-frequency.page:38(page/p)
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
-"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
-"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external drive or CD before deleting them."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
-"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
-"del usuario. Elimine los archivos si está seguro de que no se utilizará más "
-"y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se eliminan "
-"permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que desee hacer una "
-"copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
-"eliminarlos."
+"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
+"ser mayor que la cantidad de tiempo que podría estar parado mientras rehace "
+"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si el gasto de una semana para "
+"volver a escribir los documentos que pierda es demasiado tiempo, haga una "
+"copia de respaldo al menos una vez por semana."
-#: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+#: C/backup-how.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
-"Añadir una pizca de su personalidad a sus pantallas de inicio de sesión y "
-"usuario. "
+"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
+"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
-#: C/user-changepicture.page:22(title)
-msgid "Change your login screen photo"
-msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
+#: C/backup-how.page:21(page/title)
+msgid "How to back up"
+msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
-#: C/user-changepicture.page:24(p)
+#: C/backup-how.page:23(page/p)
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
-"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
-"own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
-"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
-"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
-"cámara web."
-#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
-msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
+#: C/backup-how.page:25(page/p)
+msgid ""
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
+"something goes wrong."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
+"La ayuda para la aplicación de copia de respaldo elegida le guiará mientras "
+"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como al restaurar sus "
+"datos si algo va mal."
-#: C/user-changepicture.page:31(p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
-"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
-"yourself."
+"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
+"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
+"you can copy them from there."
msgstr ""
-"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
-"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
-"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
+"Una opción alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
+"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
+"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
-#: C/user-changepicture.page:35(p)
+#: C/backup-how.page:29(page/p)
msgid ""
-"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures</gui>."
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
-"<gui>Buscar más imágenes</gui>."
+"La cantidad de datos que puede respaldar está limitada por el tamaño del "
+"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
+"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
+"excepciones:"
-#: C/user-changepicture.page:37(p)
+#: C/backup-how.page:32(item/p)
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
-"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
-"to give up."
+"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
+"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
msgstr ""
-"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
-"<gui>Tomar una foto</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el "
-"tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no desee. Si no le "
-"gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
-"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
+"Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraíble, ya que "
+"podría ser más rápido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
+"respaldo."
-#: C/user-changepassword.page:9(desc)
+#: C/backup-how.page:33(item/p)
msgid ""
-"Keep your account secure by changing your password often in your account "
-"settings."
+"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+"utility. Just ensure the source is backed up."
msgstr ""
-"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
-"configuración de su cuenta."
-
-#: C/user-changepassword.page:22(title)
-msgid "Change your password"
-msgstr "Cambiar su contraseña"
+"Archivos que se puedan regenerar fácilmente. Por ejemplo, archivos PDF que "
+"se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan crearse "
+"con la utilidad Make. Simplemente asegúrese de que respalda las fuentes."
-#: C/user-changepassword.page:26(p)
+#: C/backup-how.page:34(item/p)
msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
+"(the Trash folder)."
+msgstr ""
+"Sus archivos descartados, se pueden encontrar en <cmd>~/.local/share/Trash</"
+"cmd> (la carpeta de la Papelera)."
-#: C/user-changepassword.page:28(p)
-msgid ""
-"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
-"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
-"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
-"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/backup-restore.page:6(info/desc)
+msgid "Retrieve your files from a backup."
+msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
-#: C/user-changepassword.page:37(p)
-msgid ""
-"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
-"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
-"without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/backup-restore.page:21(page/title)
+msgid "Restore a backup"
+msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
-#: C/user-changepassword.page:42(p)
+#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+"restore from a recent backup (if you have one)."
msgstr ""
-"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
-"piensa que alguien más conoce su contraseña."
+"Si algo fue mal y perdió algunos archivos y documentos, puede restaurarlos "
+"desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
-#: C/user-changepassword.page:45(p)
+#: C/backup-restore.page:25(page/p)
msgid ""
-"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-"series of dots or boxes if you already have a password set."
+"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
+"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Pulse en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Debe "
-"quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseña "
-"establecida."
+"Si simplemente copió sus archivos a un lugar seguro, como un disco duro "
+"externo, otro equipo de la red o una unidad USB, puede <link xref=\"files-"
+"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
+#: C/backup-restore.page:28(page/p)
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
-"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
+"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
+"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
msgstr ""
-"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
-"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
+"Si usó <app>Déjà Dup</app> (u otra aplicación de copias de respaldo) para "
+"realizar su respaldo, también debería usar <app>Déjà Dup</app> para "
+"restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de Déjà "
+"Dup para obtener más información."
-#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
msgid ""
-"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
-"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
-"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
msgstr ""
-"También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
-"para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña segura. "
-"Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
-"difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
+"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
+"configuraciones que podría querer respaldar."
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
-msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
-"link>. This will help to keep your user account safe."
+#: C/backup-thinkabout.page:22(page/title)
+msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
-"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
-msgid "Change the keyring password"
-msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
+"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
+"respaldo?"
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:24(page/p)
msgid ""
-"If you change your login password, it may become out of sync with the "
-"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
-"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
-"to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password and so the "
-"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
+"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
+"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
+"most of your important files should be, so you can find them more easily."
msgstr ""
-"Si cambia su contraseña de acceso, puede no concordar con la <em>contraseña "
-"del depósito de claves</em>. El depósito de claves le permite no tener que "
-"recordar muchas contraseñas diferentes pidiendo solo una contraseña "
-"<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseña de "
-"usuario (véase más arriba), la contraseña del depósito de claves sigue "
-"siendo la misma que la contraseña antigua, por lo que el depósito de claves "
-"no se <em>desbloqueará</em> automáticamente al entrar"
+"Decidir qué archivos respaldar y saber dónde están es el paso más difícil al "
+"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuación se muestra una "
+"relación de dónde deberían estar la mayoría de sus archivos importantes, "
+"para que le resulte más fácil localizarlos."
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con la "
-"contraseña de inicio de sesión):"
+#: C/backup-thinkabout.page:30(item/title)
+msgid "Your personal files and settings"
+msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
msgid ""
-"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
+"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
+"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
+"simplest way."
msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
-"<gui>Actividades</gui>."
+"Normalmente se guardan en su carpeta personal (<cmd>/home/su_nombre</cmd>). "
+"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música, "
+"Vídeos y .evolution (para el correo). Si su soporte de copias de respaldo "
+"tiene espacio suficiente, plantéese respaldar toda la carpeta <cmd>/home</"
+"cmd>. Esto es lo más sencillo."
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
+"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
+"files."
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
-"<gui>Contraseñas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseña</gui>."
+"Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a continuación "
+"un relación de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</cmd> donde "
+"buscar archivos importantes."
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
-msgid ""
-"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
-"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
+msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
msgstr ""
-"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
-"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
-
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
-msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+"<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
-#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
-"privileges."
+"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
+"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
-"de administrador."
+"Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
+"archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
+"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/user-admin-problems.page:20(title)
-msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
+#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p) C/backup-what.page:29(item/title)
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Sus archivos personales"
-#: C/user-admin-problems.page:22(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p)
msgid ""
-"There are a few problems that you might experience because you don't have "
-"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
-"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
+"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
+"others"
msgstr ""
-"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
-"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
-
-#: C/user-admin-problems.page:26(p)
-msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
-msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
+"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
+"Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, y "
+"otros"
-#: C/user-admin-problems.page:29(p)
-msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
-msgstr ""
-"Ver el contenido de un disco extraíble enchufado al equipo, o el contenido "
-"de una partición de disco diferente (ej. si tiene una partición de Windows)"
+#: C/backup-thinkabout.page:49(td/p)
+msgid "Contain files you actively created."
+msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
-#: C/user-admin-problems.page:32(p)
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
+#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p) C/backup-what.page:34(item/title)
+msgid "Your personal settings"
+msgstr "Su configuración personal"
-#: C/user-admin-problems.page:36(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(td/p)
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-"link>."
+"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+"local</cmd>"
msgstr ""
-"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
-"administrador</link>."
+"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+"local</cmd>"
-#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
-msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+#: C/backup-thinkabout.page:54(td/p)
+msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
-"sistema."
+"Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
+"aplicaciones."
-#: C/user-admin-explain.page:20(title)
-msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
+#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p) C/backup-what.page:39(item/title)
+#: C/shell-terminology.page:51(item/title)
+msgid "System settings"
+msgstr "Configuración del sistema"
-#: C/user-admin-explain.page:22(p)
-msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
-"various things to break, so they are protected from changes by default. "
-"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
-"also protected."
+#: C/backup-thinkabout.page:57(td/p)
+msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
msgstr ""
-"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
-"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
-"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
-"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
-"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
-"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
-"también están protegidas"
+"<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
+"personal."
-#: C/user-admin-explain.page:24(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:58(td/p)
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with "
-"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
-"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
+"folder."
msgstr ""
-"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
-"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
-"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
-"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
-"tendrá privilegios administrativos."
+"Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
+"carpeta personal."
+
+#: C/backup-what.page:6(info/desc)
+msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
+msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
-#: C/user-admin-explain.page:26(p)
+#: C/backup-what.page:21(page/title)
+msgid "What to back up"
+msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
+
+#: C/backup-what.page:23(page/p)
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
-"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
-"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
-"for your admin password so it can add the new application to the system. "
-"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
+"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
+"example of most important to least important:"
msgstr ""
-"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
-"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
-"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
-"contraseña. Por ejemplo, si desea instalar un nuevo software, el instalador "
-"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
-"para que pueda añadir la nueva aplicación al sistema. Una vez que haya "
-"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
+"Su prioridad debería ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
+"crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
-#: C/user-admin-explain.page:28(p)
+#: C/backup-what.page:30(item/p)
msgid ""
-"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
-"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
-"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
-"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
-"might accidentally change an important file and break something."
+"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
+"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
+"clearly the most important as they may be irreplaceable."
msgstr ""
-"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
-"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
-"tiene ningún privilegio de administrador, no podrá instalar el software, por "
-"ejemplo. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene "
-"permanente privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de "
-"administrador todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un "
-"archivo importante y romper algo."
+"Documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el calendario, datos "
+"financieros, fotos familiares, cualquier cosa que haya hecho que tenga "
+"importancia para usted. Estos son claramente los más importantes, ya que son "
+"irreemplazables."
-#: C/user-admin-explain.page:30(p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
msgid ""
-"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
msgstr ""
-"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
-"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
-"accidentalmente."
-
-#: C/user-admin-explain.page:33(title)
-msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
+"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolución de "
+"la pantalla y configuración del ratón en su escritorio. También incluye las "
+"preferencias de las aplicaciones, como la configuración de <app>LibreOffice</"
+"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
+"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
-#: C/user-admin-explain.page:34(p)
+#: C/backup-what.page:40(item/p)
msgid ""
-"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
-"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
-"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+"Most people never change the settings that are created during installation. "
+"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
msgstr ""
-"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
-"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
-"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
-"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
-"privilegios de «superusuario» (administrador)."
+"La mayoría de la gente nunca cambia la configuración que se crea durante la "
+"instalación. Si se personaliza el sistema, es posible que desee hacer una "
+"copia de respaldo de esta configuración."
-#: C/user-admin-explain.page:38(title)
-msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
+#: C/backup-what.page:45(item/title)
+msgid "Installed software (and everything else)."
+msgstr "Software instalado (y todo lo demás)."
-#: C/user-admin-explain.page:39(p)
-msgid ""
-"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
-"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
-"intentionally or unintentionally."
-msgstr ""
-"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
-"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
-"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
+#: C/backup-what.page:46(item/p)
+msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgstr "Este tipo de software se puede restaurar normalmente reinstalándolo."
-#: C/user-admin-explain.page:40(p)
+#: C/backup-what.page:50(page/p)
msgid ""
-"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
-"an important file, or run an application which changes something important "
-"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
-"reduces the risk of these mistakes happening."
+"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
msgstr ""
-"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
-"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicación que cambia "
-"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
-"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
+"En general, querrá respaldar los archivos que sean irreemplazables así como "
+"los que necesiten de una gran inversión para sustituirlos si no se tuviera "
+"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
+"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
-#: C/user-admin-explain.page:41(p)
-msgid ""
-"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
-"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
-"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
-"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
-"standpoint."
+#: C/backup-where.page:6(info/desc)
+msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
msgstr ""
-"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
-"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
-"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
-"aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
-"desde el punto de vista de la seguridad."
+"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
+"almacenamiento usar."
-#: C/user-admin-change.page:10(desc)
-msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
-msgstr ""
-"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
-"privilegios de administrador."
+#: C/backup-where.page:7(info/title)
+msgid "c"
+msgstr "c"
-#: C/user-admin-change.page:21(title)
-msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
+#: C/backup-where.page:21(page/title)
+msgid "Where to store your backup"
+msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
-#: C/user-admin-change.page:23(p)
+#: C/backup-where.page:22(page/p)
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-"important parts of the system. You can change which users have admin "
-"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
-"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
+"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
+"data you need to back up."
msgstr ""
-"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
-"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
-"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
-"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
-"autorizados."
+"Debería guardar las copias de respaldo de sus archivos en algún sitio "
+"separado de su equipo (en un disco duro externo, por ejemplo). Un aspecto "
+"importante que tener en cuenta al elegir el soporte para las copias de "
+"respaldo es su capacidad. Esto dependerá de cuánta información necesite "
+"respaldar."
-#: C/user-admin-change.page:27(p)
-msgid ""
-"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
-"<gui>User Accounts</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+#: C/backup-where.page:27(list/title)
+msgid "Local and remote storage options"
+msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
-#: C/user-admin-change.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
-"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
-"yourself.)"
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear la "
-"configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
-"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
+#: C/backup-where.page:29(item/p)
+msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Una memoria USB (baja capacidad)"
-#: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid ""
-"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-"option next to <gui>Account type</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
-"junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
+#: C/backup-where.page:32(item/p)
+msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgstr "Una unidad de disco interno (mayor capacidad)"
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
-"administrative tasks, like installing new applications."
+#: C/backup-where.page:35(item/p)
+msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
-"realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
+"Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
+
+#: C/backup-where.page:38(item/p)
+msgid "A network drive (high capacity)"
+msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
+#: C/backup-where.page:41(item/p)
+msgid "A file/backup server"
+msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
+
+#: C/backup-where.page:44(item/p)
+msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgstr "CD o DVD escribibles."
+
+#: C/backup-where.page:47(item/p)
msgid ""
-"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
-"admin tasks."
+"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
+"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
+"link> (stores your data off-site for a small fee)"
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
-"realizar tareas de administrador."
+"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
+"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
+"link> (almacena sus datos externamente por una pequeña cuota)"
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/backup-where.page:50(page/p)
msgid ""
-"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
+"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una cuenta "
-"con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas como "
-"conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no conoce "
-"(por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer cambios no "
-"deseados en el sistema."
+"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
+"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
+"del sistema</em>."
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
+#: C/backup-why.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
-"they next log in."
+"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
+"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
+"\">how</link> of backups."
msgstr ""
-"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
-"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
+"<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">¿qué?"
+"</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=\"backup-how"
+"\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
+#: C/backup-why.page:16(info/title)
+msgid "Backups"
+msgstr "Copias de respaldo"
+
+#: C/backup-why.page:25(page/title)
+msgid "Back up your important files"
+msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
+
+#: C/backup-why.page:26(page/p)
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has admin "
-"privileges. This is the user account that was created when you first "
-"installed the system."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
-"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
-"cuando instaló por primera vez el sistema."
+"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
+"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
+"archivos originales queden inutilizables en caso de pérdida o deterioro. "
+"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
+"perdieran. Las copias deberían almacenarse en un dispositivo distinto al de "
+"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
+"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
+#: C/backup-why.page:30(page/p)
msgid ""
-"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
-"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+"copies off-site and encrypted."
msgstr ""
-"Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras personas "
-"o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya muchos "
-"administradores en un sistema."
+"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
+"las copias fuera del sitio y cifradas."
-#: C/user-add.page:8(desc)
-msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
-msgstr ""
-"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
-"el equipo."
+#: C/bluetooth-connect-device.page:7(info/desc)
+msgid "Pair Bluetooth devices."
+msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
-#: C/user-add.page:23(title)
-msgid "Add a new user account"
-msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:12(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/more-help.page:16(credit/name) C/net-findip.page:16(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:17(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
-#: C/user-add.page:27(p)
-msgid ""
-"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
-"changepassword"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/bluetooth-connect-device.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:16(credit/name)
+#: C/net-firewall-on-off.page:12(credit/name)
+#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(credit/name)
+msgid "Paul W. Frields"
+msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/user-add.page:31(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:22(page/title)
+msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
+msgstr "Conectar su equipo a otro dispositivo Bluetooth"
+
+#: C/bluetooth-connect-device.page:24(page/p)
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
-"each person in your household or company. Every user has their own home "
-"folder, documents, and settings."
+"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
+"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
-"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
-"inicio, documentos y configuración."
+"Antes de poder transferir archivos entre dispositivos Bluetooth, primero "
+"tendrá que conectarlos. A esto se le denomina «emparejar» dispositivos "
+"Bluetooth."
-#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:28(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
-"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+"Bluetooth device."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
-"contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
-"añadir cuentas de usuario."
+"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo Bluetooth "
+"de su equipo."
-#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31(item/p)
msgid ""
-"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
-"new user account."
+"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
+"Device...</gui>."
msgstr ""
-"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
-"añadir una cuenta de usuario nueva."
+"Seleccione el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Configurar un dispositivo nuevo...</gui>."
-#: C/user-add.page:43(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:34(item/p)
msgid ""
-"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
-"the date and time."
+"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
+"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
+"will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso administrativo al equipo, "
-"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta. Los "
-"administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar "
-"software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
+"Haga que el otro dispositivo Bluetooth se pueda descubrir o que sea visible, "
+"y colóquelo a menos de diez metros de su equipo. Luego, seleccione "
+"<gui>Continuar</gui>. Su equipo empezará a buscar dispositivos."
-#: C/user-add.page:47(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37(item/p)
msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
-"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
+"down bar to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
-"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
-"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si lo desea. "
-"Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+"Si hay demasiados dispositivos en la lista, seleccione la barra desplegable "
+"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo en "
+"la lista."
-#: C/user-add.page:50(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
msgid ""
-"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
-"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
-"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
-"set their password the first time they log in."
+"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
+"other device."
msgstr ""
-"La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
-"contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión </gui> pulse "
-"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Use la lista "
-"desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita que el "
-"usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario configure su "
-"contraseña la primera vez que inicie la sesión."
+"Seleccione <gui>Opciones de PIN...</gui> para configurar cómo entregar un "
+"PIN a otro dispositivo."
-#: C/user-add.page:55(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:42(note/p)
msgid ""
-"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
-"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
-"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
+"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
+"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
+"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
+"proper setting."
msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario tiene "
-"que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y "
-"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
-"\"/>."
+"La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
+"dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como ratones "
+"o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
+"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la opción adecuada."
-#: C/user-add.page:64(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
-"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
-"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
-"take a picture with your webcam."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
+"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
-"derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará "
-"en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de "
-"imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia imagen o hacer una "
-"foto con su cámara web."
+"Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
+"seleccione <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/user-addguest.page:7(desc)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47(item/p)
msgid ""
-"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
-"password."
+"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
+"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""
-"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
-"una contraseña."
-#: C/user-addguest.page:26(title)
-msgid "Add a guest user account"
-msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
-
-#: C/user-addguest.page:28(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50(item/p)
msgid ""
-"You can create a user account for guests, people who will only use the "
-"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
-"with your settings, or install software."
+"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
+"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
+"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
-"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz de "
-"utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
-"archivos, meterse en la configuración o instalar aplicaciones."
-
-#: C/user-addguest.page:31(title)
-msgid "Create a guest user account:"
-msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
+"Introduzca el código PIN de su otro dispositivo, en caso necesario. En la "
+"mayoría de los dispositivos, tendrá que introducirlo en menos de veinte "
+"segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a la lista "
+"de dispositivos y empiece de nuevo."
-#: C/user-addguest.page:40(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:53(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
-"guest account administrative access. Then give the account a name like "
-"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
-"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
+"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
+"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
-"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
-"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
-"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
-"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
-"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
+"Aparecerá un mensaje cuando la conexión se complete correctamente. Si el "
+"dispositivo ofrece otras características, como Red de área personal "
+"(Personal Area Networking, PAN) o un teléfono móvil, podrá activarlas usando "
+"casillas de selección. Después, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/user-addguest.page:45(p)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:57(page/p)
msgid ""
-"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
-"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
+"connection</link> later if desired."
msgstr ""
-"Se seleccionará la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
-"inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta del botón junto a <gui>Contraseña</"
-"gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de contraseña. De la lista "
-"desplegable <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar sesión sin contraseña</"
-"gui>."
+"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
+"Bluetooth</link> más adelante, si lo desea."
-#: C/user-addguest.page:51(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(info/desc)
msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
-"own or take a picture with your webcam."
+"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
msgstr ""
-"Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado a "
-"la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
-"mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto de "
-"fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
+"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
+"que tenga desactivado el Bluetooth o que esté bloqueado."
-#: C/user-accounts.page:7(title)
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(page/title)
+msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
+msgstr "¿Por qué no puedo conectar mi dispositivo Bluetooth?"
-#: C/user-accounts.page:8(desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(page/p)
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device (like a phone or headset):"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
-"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
+"Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth (como un teléfono o unos auriculares):"
-#: C/user-accounts.page:24(title)
-msgid "User accounts"
-msgstr "Cuentas de usuario"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/p)
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
-#: C/user-accounts.page:26(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. "
-"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
-"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
-"account if you know the password."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set-up to allow connections."
msgstr ""
-"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
-"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
-"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
-"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
-
-#: C/user-accounts.page:30(title)
-msgid "Accounts"
-msgstr "Cuentas"
-
-#: C/user-accounts.page:32(title)
-msgid "Manage user accounts"
-msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
-
-#: C/user-accounts.page:36(title)
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contraseñas"
-
-#: C/user-accounts.page:41(title)
-msgid "Privileges"
-msgstr "Privilegios"
+"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
+"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
+"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
-#: C/user-accounts.page:43(title)
-msgid "User privileges"
-msgstr "Privilegios del usuario"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(item/p)
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
-#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/p)
msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
-"mathematical symbols, and dingbats."
+"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
+"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
+"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
+"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
+"a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
-"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
-#: C/tips-specialchars.page:21(title)
-msgid "Enter special characters"
-msgstr "Insertar caracteres especiales"
-
-#: C/tips-specialchars.page:25(p)
-msgid ""
-"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
-"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(item/p)
+msgid "Adapter not switched on"
+msgstr "Adaptador no encendido"
-#: C/tips-specialchars.page:30(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(item/p)
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
-"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
-"different ways you can enter special characters."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon on the top bar and check that it's not disabled."
msgstr ""
-"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
-"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
-"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
-"introducir caracteres especiales."
-
-#: C/tips-specialchars.page:35(title)
-msgid "Methods to enter characters"
-msgstr "Métodos para introducir caracteres"
+"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
+"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no está desactivado."
-#: C/tips-specialchars.page:39(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Mapa de caracteres"
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
+msgid "Device Bluetooth connection switched off"
+msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
-#: C/tips-specialchars.page:40(p)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
-"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
-"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
+"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
+"in airplane mode"
msgstr ""
-"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
-"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
-"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
+"Compruebe que el dispositivo al que está intentando conectarse tiene "
+"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si está intentando conectarse a un "
+"móvil, compruebe que no está en modo avión."
-#: C/tips-specialchars.page:43(p)
-msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
-"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
-"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
-msgstr ""
-"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
-"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
-"caracteres</link>."
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(info/desc)
+msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
+msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
-#: C/tips-specialchars.page:49(title)
-msgid "Compose key"
-msgstr "Tecla de composición"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(page/title)
+msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
+msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
-#: C/tips-specialchars.page:50(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/p)
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
-"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
-"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
-"key>."
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
+"connection:"
msgstr ""
-"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
-"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
-"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
-"key> y después <key>e</key>."
+"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
+"conexión:"
-#: C/tips-specialchars.page:54(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(item/p)
msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
-"the existing keys on your keyboard as a compose key."
-msgstr ""
-"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
-"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-
-#: C/tips-specialchars.page:57(title)
-msgid "Define a compose key"
-msgstr "Definir una tecla de composición"
-
-#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
-#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
-#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
-
-#: C/tips-specialchars.page:61(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:63(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(item/p)
msgid ""
-"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
-"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
-"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
-"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
-"work for their original purpose."
+"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
+"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
msgstr ""
-"Busque el grupo llamado <gui>Posición de tecla de composición</gui>. "
-"Seleccione la tecla o teclas que le gustaría que se comportasen como tecla "
-"de composición. Puede seleccionar teclas como <key>Bloq Mayús</key>, o "
-"<key>Alt</key> o la tecla menú. Cualquier tecla que seleccione funcionará "
-"solo como tecla de composición y nunca más funcionará con su propósito "
-"original."
-#: C/tips-specialchars.page:70(p)
-msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr ""
-"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
-"ejemplo:"
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:73(p)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(page/p)
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
-"accent over that letter, such as <em>é</em>."
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
-"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
+"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
+"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si lo desea."
-#: C/tips-specialchars.page:75(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
-"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
+"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
+"phone."
msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
-"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
+"Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su equipo y su "
+"teléfono."
-#: C/tips-specialchars.page:78(p)
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
-"over that letter, such as <em>ë</em>."
-msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
-"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:22(page/title)
+msgid "Send a file to another Bluetooth device"
+msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth."
-#: C/tips-specialchars.page:80(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:23(page/p)
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
-"over that letter, such as <em>ē</em>."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files."
msgstr ""
-"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
-"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
+"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
+"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
+"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos."
-#: C/tips-specialchars.page:83(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:27(item/p)
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
-"Wikipedia</link>."
+"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
msgstr ""
-"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en."
-"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
-"teclas de composición en Wikipedia</link>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:89(title)
-msgid "Code points"
-msgstr "Puntos de código"
+"Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
+"conexión</link> al dispositivo Bluetooth."
-#: C/tips-specialchars.page:90(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:30(item/p)
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
-"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
-"character code point. To find the code point for a character, find the "
-"character in the character map application and look in the status bar or the "
-"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
-"after <gui>U+</gui>."
-msgstr ""
-"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
-"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
-"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
-"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
-"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
-"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
+"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
"gui>."
-
-#: C/tips-specialchars.page:96(p)
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
-"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
-"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
-"them quickly."
msgstr ""
-"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga presionadas "
-"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
-"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
-"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
-"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
-"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
-
-#: C/tips-specialchars.page:105(title)
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Distribuciones de teclado"
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
+"archivos al dispositivo</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:106(p)
-msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
-"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
-"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
-"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+#: C/bluetooth-send-file.page:33(item/p)
+msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
-"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
-"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
-"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
-"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
-#: C/tips.page:14(desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:34(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
+"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file.)"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>..."
-
-#: C/tips.page:18(title)
-msgid "Tips &amp; tricks"
-msgstr "Trucos y consejos"
+"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
+"key> al seleccionar cada archivo.)"
-#: C/sound-volume.page:14(desc)
+#: C/bluetooth-send-file.page:37(item/p)
msgid ""
-"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
-"application."
+"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
+"click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
-"aplicación."
-
-#: C/sound-volume.page:19(title)
-msgid "Change the sound volume"
-msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
+"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
+"pulse <gui>Enviar</gui>."
-#: C/sound-volume.page:21(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:38(item/p)
msgid ""
-"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
-"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
-"<gui>Mute</gui>."
+"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
+"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
+"devices are paired and whether they are trusted."
msgstr ""
-"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
-"superior y mueva el control deslizante de volumen hacia arriba o hacia "
-"abajo. Puede desactivar completamente el sonido seleccionando "
-"<gui>Silenciar</gui>."
+"Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la lista "
+"desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. También puede filtrar la lista "
+"para que sólo aparezcan los dispositivos emparejados o los que sean de "
+"confianza."
-#: C/sound-volume.page:23(p)
+#: C/bluetooth-send-file.page:41(item/p)
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
-"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
-"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
+"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""
-"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
-"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
-"frecuentemente están cerca de las teclas «F» (por ejemplo <key>F7</key>). "
+"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
+"botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
+"la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
-#: C/sound-volume.page:25(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
msgstr ""
-"Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
-"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
-"tienen también un control de volumen."
+"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
+"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
-#: C/sound-volume.page:28(title)
-msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(info/desc)
+msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
+msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
-#: C/sound-volume.page:29(p)
-msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
-"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
-"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
-"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
-"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
-"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
-"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(page/title)
+msgid "Turn Bluetooth on or off"
+msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
-#: C/sound-volume.page:30(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(page/p)
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
-"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application there."
+"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
+"off to conserve power."
msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
-"principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
-"bien si lo prefiere, pulse en el icono de volumen en la barra superior y "
-"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
-"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
+"Puede activar el <app>Bluetooth</app> para enviar o recibir archivos, pero "
+"apáguelo para ahorrar batería."
-#: C/sound-volume.page:31(p)
-msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
-"volume."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(figure/desc)
+msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
msgstr ""
-"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
-"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
-"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
-"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
+"El icono de Bluetooth y el menú se pueden encontrar en la barra superior."
-#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
+"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
+"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
-"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
-"sonido predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
-msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
-
-#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
-"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
+"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
-"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
-"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
+"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
+"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
+"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
+"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
+"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
-#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(note/p)
msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
-"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
+"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
+"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
msgstr ""
-"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
-"toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
-"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
-"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
-"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
-"predeterminado."
-#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
-"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
-"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
-"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
-"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
-"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
-"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
+"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
+"the <gui>OFF</gui> position."
msgstr ""
-"Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
-"Generalmente usan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están codificadas "
-"con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, puede "
-"probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su nombre "
-"en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>, a "
-"continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña <gui>Hardware</gui>, "
-"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
-"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botón para cada "
-"altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal correspondiente a ese "
-"altavoz."
-#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
+#: C/clock.page:10(info/desc)
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
-"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+"appointments</link>..."
msgstr ""
-"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
-"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
-"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
-"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
-msgid "Select a default audio input device"
-msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
-
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
-#: C/sound-alert.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
+"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
+"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendario y citas</link>..."
-#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
-msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
-"dispositivos."
+#: C/clock.page:24(page/title)
+msgid "Date &amp; time"
+msgstr "Fecha y hora"
-#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/clock-calendar.page:28(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgstr ""
-"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
-"pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
-"perfiles."
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
-#: C/sound-usemic.page:14(desc)
-msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
+#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
+msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr ""
-"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
-#: C/sound-usemic.page:18(title)
-msgid "Use a different microphone"
-msgstr "Usar un micrófono diferente"
+#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
+msgid "View appointments in your calendar"
+msgstr "Ver citas en su calendario"
-#: C/sound-usemic.page:20(p)
+#: C/clock-calendar.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-"microphone could provide better audio quality."
+"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
+"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"Puede utilizar un micrófono externo para conferencias de sonido, grabaciones "
-"de voz, o el uso de otras aplicaciones multimedia. Incluso si su equipo "
-"tiene un micrófono o una cámara web con micrófono, un micrófono separado "
-"podría proporcionar una mejor calidad de sonido."
+"Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
+"superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
+"<app>Evolution</app>."
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
+#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
msgid ""
-"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
-"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
-"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
-"a default input device."
+"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
+"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
+"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo al "
-"zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
-"uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
-"micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
-"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
-"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
+#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
-"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
-"which microphone to use by default."
+"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
+"<gui>Open Calendar</gui>."
msgstr ""
-"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
-"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
-"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
-"input level indicator should respond when you speak."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
-"dispositivos. El indicador del nivel de entrada debería responder cuando "
-"hable."
+#: C/clock-calendar.page:29(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
+#: C/clock-calendar.page:32(note/p)
msgid ""
-"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
-"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input\"."
+"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
+"with the necessary steps for adding your first account."
msgstr ""
-"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
-"pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
-"incluye «entrada»."
-#: C/sound-nosound.page:8(desc)
+#: C/clock-set.page:7(info/desc)
+msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+msgstr "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+
+#: C/clock-set.page:18(page/title)
+msgid "Change the time and date"
+msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+
+#: C/clock-set.page:19(page/p)
msgid ""
-"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
-"sound card is detected."
+"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
+"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr ""
-"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
-"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
+"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
+"barra superior y seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:20(title)
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
+#: C/clock-set.page:20(page/p)
+msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+msgstr ""
+"Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser capaz "
+"de:"
-#: C/sound-nosound.page:22(p)
+#: C/clock-set.page:22(item/p)
msgid ""
-"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+"hands."
msgstr ""
-"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
-"reproducir música, siga estos pasos de solución de problemas para ver si "
-"puede solucionar el problema."
+"Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
-#: C/sound-nosound.page:25(title)
-msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
+#: C/clock-set.page:23(item/p)
+msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
-#: C/sound-nosound.page:26(p)
+#: C/clock-set.page:25(item/p)
msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
-"sure that the sound is not muted or turned right down."
+"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
+"gui> ON."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (parece a un altavoz) y "
-"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
-#: C/sound-nosound.page:27(p)
+#: C/clock-set.page:26(item/p)
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
+"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
+"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
+"the internet."
msgstr ""
-"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
-"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
-#: C/sound-nosound.page:28(p)
+#: C/clock-set.page:30(page/p)
msgid ""
-"You should also check that you haven't muted the application that you're "
-"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
-"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
-"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
-"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
-"there."
+"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
+"or OFF."
msgstr ""
-"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
-"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
-"reproductor de películas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
-"tener un botón de silencio o de volumen en su ventana principal. También "
-"puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
-"aparezca, vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
-"aplicación no está silenciada aquí."
-#: C/sound-nosound.page:32(title)
-msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
+msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgstr ""
-"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
+"Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
+"ciudades."
-#: C/sound-nosound.page:33(p)
-msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
-"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
-"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
-"computer. This socket is usually light green in color."
-msgstr ""
-"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
-"que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
-"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
-"toma es por lo general de color verde claro."
+#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
+msgid "Change your timezone"
+msgstr "Cambiar su zona horaria"
-#: C/sound-nosound.page:35(p)
+#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
+"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+"you can add additional timezones to the clock."
msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
-"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
-"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
-"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
-"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
+"Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, puede "
+"añadir zonas horarias adicionales al reloj."
-#: C/sound-nosound.page:37(p)
-msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+#: C/clock-timezone.page:20(page/p)
+msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
msgstr ""
-"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
-"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
-"más de una entrada."
+"Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
-#: C/sound-nosound.page:41(title)
-msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
+#: C/clock-timezone.page:22(item/p)
+msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
-#: C/sound-nosound.page:42(p)
-msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
-"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
-msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos de "
-"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
-"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
-"ensayo y error para elegir el correcto."
+#: C/clock-timezone.page:23(item/p)
+msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:45(p)
+#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
msgid ""
-"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
-"gui>."
+"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
+"down menu."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
-"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
+"Pulse en el continente actual, a continuación, seleccione su ciudad actual "
+"en el menú desplegable."
-#: C/sound-nosound.page:48(p)
+#: C/clock-timezone.page:27(page/p)
msgid ""
-"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
-"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-"return to the default selections if changing them doesn't work)."
+"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
+"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
+"link>."
msgstr ""
-"En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaña "
-"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de qué dispositivo y perfil están "
-"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
-"cambio no funciona)."
+"La hora que muestra el reloj no se actualizará automáticamente cuando "
+"seleccione una ubicación diferente; es necesario <link xref=\"clock-set"
+"\">establecerla manualmente</link>."
-#: C/sound-nosound.page:51(p)
-msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
-msgstr ""
-"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
-"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
-"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
+#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name) C/disk-capacity.page:11(credit/name)
+#: C/disk-check.page:11(credit/name) C/disk-format.page:11(credit/name)
+#: C/disk-partitions.page:11(credit/name)
+#: C/music-cantplay-drm.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-newipod.page:11(credit/name)
+#: C/music-player-notrecognized.page:12(credit/name)
+#: C/printing-streaks.page:13(credit/name)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "Equipo de documentación GNOME"
-#: C/sound-nosound.page:54(p)
-msgid ""
-"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
-msgstr ""
-"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
-"dispositivos que se muestran."
+#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:15(credit/name)
+#: C/disk-check.page:15(credit/name) C/display-dimscreen.page:18(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
+#: C/look-background.page:22(credit/name)
+#: C/look-display-fuzzy.page:16(credit/name)
+#: C/look-resolution.page:18(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz Leiva"
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/sound-nosound.page:57(p)
-msgid ""
-"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
-"too."
+#: C/disk-benchmark.page:19(info/desc)
+msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
-"Intente también cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña "
-"<gui>Salida</gui>."
+"Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar "
+"cómo es de rápido."
-#: C/sound-nosound.page:63(title)
-msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
+#: C/disk-benchmark.page:23(page/title)
+msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
-#: C/sound-nosound.page:64(p)
+#: C/disk-benchmark.page:25(page/p)
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
-"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
-"are not installed."
+"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
msgstr ""
-"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
-"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
-"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
-"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
-
-#: C/sound-nosound.page:67(p)
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-
-#: C/sound-nosound.page:70(p)
-msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista <gui>Actividades</"
+"gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:73(p)
-msgid ""
-"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-"devices</gui>, your sound card has not been detected."
+#: C/disk-benchmark.page:27(page/p)
+msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
msgstr ""
-"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
-"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
+"Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</gui>:"
-#: C/sound-nosound.page:77(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
msgid ""
-"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
+"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
-"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
-"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
-"que tenga."
+"Pulse en el disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerán debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:79(p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
+msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
+msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+
+#: C/disk-benchmark.page:32(item/p)
msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
-"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
-"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
-"detailed information."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+"Benchmark</gui>."
msgstr ""
-"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
-"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, "
-"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador), "
-"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
-"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
-"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
-"con más información."
+"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sólo lectura</gui> o "
+"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:81(p)
+#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
-"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
-"instructions."
+"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
+"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
+"the disk, so it will take longer to complete."
msgstr ""
-"Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
-"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
-"distribución de GNU/Linux."
+"La prueba de rendimiento de sólo lectura tan sólo comprueba lo rápido que "
+"pueden leerse los datos del disco. La prueba de rendimiento de lectura/"
+"escritura también comprueba lo rápido que pueden grabarse los datos en el "
+"disco, por lo que tardará más en completarse."
-#: C/sound-nosound.page:83(p)
-msgid ""
-"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
-"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
-"computer and external USB sound cards."
+#: C/disk-benchmark.page:37(page/p)
+msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
+msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
+
+#: C/disk-capacity.page:19(info/desc)
+msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
msgstr ""
-"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
-"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
-"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
-"externas USB."
+"Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
+"gui>."
-#: C/sound-crackle.page:8(desc)
-msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
+#: C/disk-capacity.page:23(page/title)
+msgid "Check how much disk space is left"
+msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
-#: C/sound-crackle.page:20(title)
-msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
+#: C/disk-capacity.page:24(section/title)
+msgid "With Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Con el «Analizador de uso del disco»"
-#: C/sound-crackle.page:22(p)
+#: C/disk-capacity.page:25(section/p)
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
-"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
-"with the drivers for the sound card."
+"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+"Analyzer</gui>:"
msgstr ""
-"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
-"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
-"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
-
-#: C/sound-crackle.page:26(p)
-msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
+"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
-#: C/sound-crackle.page:27(p)
-msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
-"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
+#: C/disk-capacity.page:33(item/p) C/disk-capacity.page:45(item/p)
+msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
msgstr ""
-"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
-"equivocado, puede oír un zumbido."
+"Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla."
-#: C/sound-crackle.page:31(p)
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
+#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
+msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
-#: C/sound-crackle.page:32(p)
+#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
-"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
-"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
-"need to replace the cable or headphones."
+"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
msgstr ""
-"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
-"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
-"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
-"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
-
-#: C/sound-crackle.page:36(p)
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
+"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del disco</"
+"gui>."
-#: C/sound-crackle.page:37(p)
+#: C/disk-capacity.page:37(note/p)
msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
+"pressing <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
-"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
-"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
-"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
-"están teniendo el mismo problema."
+"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar pulsando "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo «baobab» (sin las "
+"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
-#: C/sound-crackle.page:38(p)
+#: C/disk-capacity.page:39(section/p)
msgid ""
-"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
-"sound card."
+"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
+"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
+"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
msgstr ""
-"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
-"de su tarjeta de sonido."
+"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostrará la "
+"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
+"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
+"<gui>Ver como gráfico de anillos</gui> para cambiar la visualización a "
+"<gui>Ver como gráfico de árbol</gui>."
-#: C/sound-crackle.page:44(p)
-msgid ""
-"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
-"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
-"information you need about the sound card from that, we should link to that "
-"for getting info on your sound card."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/disk-capacity.page:41(section/title)
+msgid "With System Monitor"
+msgstr "Con el monitor del sistema"
-#: C/sound-broken.page:9(desc)
+#: C/disk-capacity.page:43(section/p)
msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
+"gui>:"
msgstr ""
-"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
+"Comprobar el espacio libre del disco y su capacidad con el <gui>Monitor del "
+"sistema</gui>:"
-#: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+#: C/disk-capacity.page:46(item/p)
+msgid "Start typing 'System Monitor'."
+msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
-#: C/sound-broken.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+#: C/disk-capacity.page:47(item/p)
+msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
msgstr ""
-"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
-"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
-"que tiene?"
+"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
-#: C/sound-alert.page:14(desc)
+#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
+msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+
+#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
msgid ""
-"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
-"alert sounds."
+"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
+"Free, Available and Used space."
msgstr ""
-"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
-"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
+"Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra "
+"el espacio total, el libre, el disponible y el usado."
-#: C/sound-alert.page:19(title)
-msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
+#: C/disk-capacity.page:53(section/title)
+msgid "What if the disk is too full?"
+msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
-#: C/sound-alert.page:21(p)
-msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
-"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
-msgstr ""
-"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
-"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
-"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
-"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
+#: C/disk-capacity.page:54(section/p)
+msgid "If the disk is too full you should:"
+msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
-#: C/sound-alert.page:29(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
-"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
-"suena."
+#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
+msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
+msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
-#: C/sound-alert.page:33(p)
+#: C/disk-capacity.page:57(item/p)
msgid ""
-"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
-"other audio playback."
-msgstr ""
-"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
-"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
-"música u otra reproducción de sonido."
-
-#: C/sound-alert.page:37(p)
-msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, simplemente seleccione "
-"<gui>Silenciar</gui>."
+"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
+"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
+"duro."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
+#: C/disk-check.page:19(info/desc)
msgid ""
-"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
-"the right-hand side of the screen."
+"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
-"Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
-"lista del lado derecho de la pantalla."
+"Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está "
+"sano."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
-msgid "Switch between workspaces"
-msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
+#: C/disk-check.page:23(page/title)
+msgid "Check your hard disk for problems"
+msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>:"
+#: C/disk-check.page:30(section/title)
+msgid "Checking the hard disk"
+msgstr "Comprobar el disco duro"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:31(section/p)
msgid ""
-"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
+"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
+"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
msgstr ""
-"Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
-"para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
+#: C/disk-check.page:32(section/p)
+msgid "To check your disk's health status:"
+msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
+#: C/disk-check.page:35(item/p) C/disk-partitions.page:29(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"the <app>Disk Utility</app>."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
-"moverse a un área de trabajo que esté encima de la actual."
+"Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+"pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
+#: C/disk-check.page:38(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace."
+"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> para mover "
-"a un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual."
+"Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
+"gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de "
+"<gui>Unidad</gui>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-workspaces.page:25(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
+#: C/disk-check.page:41(item/p)
+msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
+msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
-#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
-msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
+#: C/disk-check.page:44(item/p)
+msgid ""
+"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
+"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
msgstr ""
-"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
-#: C/shell-workspaces.page:22(title)
-msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
-msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
-
-#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+#: C/disk-check.page:51(section/title)
+msgid "What if the disk isn't healthy?"
+msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:52(section/p)
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
-"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
-"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
+"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
+"further diagnosis and repair."
msgstr ""
-"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
-"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
-"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
-"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#: C/shell-workspaces.page:31(p)
+#: C/disk-check.page:53(section/p)
msgid ""
-"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
-"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
-"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
-"manager could be on a third workspace."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
-"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
-"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
-"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
-"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
-"estar en una tercera área de trabajo."
-#: C/shell-workspaces.page:33(p)
+#: C/disk-format.page:15(info/desc)
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-"workspace."
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
msgstr ""
-"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
-"más a la derecha. Aparecerá un panel vertical con el contenido actual en las "
-"áreas de trabajo y con área de trabajo adicional (sin ninguna ventana en él)."
+"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
+"memoria flash USB formateándola."
+
+#: C/disk-format.page:19(page/title)
+msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
+#: C/disk-format.page:21(page/p)
msgid ""
-"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
-"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
-"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
-"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
-"should appear at the bottom of the workspace panel."
+"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
+"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
+"files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
-"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
-"existente hasta el área de trabajo vacía en el panel de la derecha. Para "
-"ello, pulse en una ventana de la aplicación en un área de trabajo y arrastre "
-"y suélte en el área de trabajo vacía. Esta área de trabajo contiene ahora la "
-"ventana que se dejó en ella, debe aparecer un área de trabajo nueva vacía en "
-"la parte inferior del panel del área de trabajo."
+"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
+"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
+"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
+"archivos en el disco y lo deja vacío."
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#: C/disk-format.page:25(item/p)
msgid ""
-"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
-"onto a previous workspace."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+"app>."
msgstr ""
-"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
-"tenga, o mueva la ventana a un área de trabajo anterior."
-
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
-msgid "There is always at least one workspace."
-msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
+"discos</app>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
+#: C/disk-format.page:29(item/p)
msgid ""
-"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
+"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+"and click to select it."
msgstr ""
-"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
-"diferente."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
+"Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
+"ventana y pulse para seleccionarlo."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
+#: C/disk-format.page:30(note/p)
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
-"<gui>Windows</gui> view."
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en "
-"la vista de <gui>Ventanas</gui>."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
-msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Aparecerá el panel con las áreas de trabajo."
+"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
+"equivocado, se borrarán todos los archivos en el otro disco."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+#: C/disk-format.page:34(item/p)
msgid ""
-"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
-"workspace and a new empty workspace will be created."
+"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
+"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
msgstr ""
-"Arrastre la ventana al área de trabajo vacía. Esto moverá la ventana a una "
-"nueva área de trabajo y se creará una nueva área de trabajo vacía."
+"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. Esta "
+"elección se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+#: C/disk-format.page:35(item/p)
msgid ""
-"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
+"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
+"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
+"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
msgstr ""
-"Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
-"teclado:"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
+"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
+"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> puede ser una opción mejor."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
+#: C/disk-format.page:39(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace."
+"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↑</key></"
-"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo encima del actual."
+"Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
+"el disco."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
+#: C/disk-format.page:43(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
-"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace."
+"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↓</key></"
-"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo del actual."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
-msgid "Switch between windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
-
-#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
-msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. "
+"Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
-msgid "From a workspace:"
-msgstr "Desde un área de trabajo:"
+#: C/disk-format.page:48(note/title)
+msgid "Formatting permanently deletes your files"
+msgstr "El formateo permanente elimina sus archivos"
-#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
+#: C/disk-format.page:49(note/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-"windows."
+"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
+"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
+"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
+"secure way of wiping a disk."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar entre "
-"ventanas."
+"Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
+"eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible que "
+"con un software especial de recuperación pueda recuperar los archivos, por "
+"lo que el formateo de un disco no es una forma completamente segura de "
+"limpiar un disco."
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
+#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
msgid ""
-"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
-"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
-"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ "
-"arrow key."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
+"application."
msgstr ""
-"Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
-"aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
-"Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden obtener "
-"de inmediato pulsando en la flecha «↓»."
+"Entender qué volúmenes y particiones son y usar la aplicación «Utilidad de "
+"discos»."
-#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
-msgid ""
-"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
-"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
-"provides you with a full picture of what applications are running."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones ejecutándose en otras áreas de trabajo se muestran después "
-"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
-"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visión general de "
-"las aplicaciones en ejecución."
+#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
+msgid "Manage volumes and partitions"
+msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
-#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
+#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with "
-"the mouse pointer."
+"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
+"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
+"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
+"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
+"other media."
msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha «→» "
-"o «←», o con el puntero del ratón."
+"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir áreas de almacenamiento "
+"que su equipo dispone para su uso. El equipo hace accesible este "
+"almacenamiento a través de su sistema de archivos en un proceso que se "
+"denomina <em>montaje</em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos "
+"duros, unidades USB, DVD-RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
-#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
+#: C/disk-partitions.page:24(page/p)
msgid ""
-"Previews of applications with a single window are only available when the ↓ "
-"arrow is explicitly hit."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
+"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
+"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
+"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
-"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo están "
-"disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha «↓»."
+"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
+"idénticos. «Partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
+"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
+"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
+"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
+"los dispositivos."
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
-msgid ""
-"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-"clicking."
+#: C/disk-partitions.page:27(steps/title)
+msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
msgstr ""
-"Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
-"pulsando."
+"Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la <app>Utilidad de discos</"
+"app>"
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
+#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
msgid ""
-"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
-"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
-"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
+"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
msgstr ""
-"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
-"y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">áreas de trabajo</link> abiertas, puede "
-"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
-"trabajo."
-
-#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
-msgid "Restore, resize, arrange and hide."
-msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
-
-#: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
-
-#: C/shell-windows-states.page:24(p)
-msgid ""
-"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
-"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui>, "
+"encontrará discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. "
+"Pulse en un dispositivo de su interés."
-#: C/shell-windows-states.page:28(p)
+#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
msgid ""
-"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
+"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
+"utilities."
msgstr ""
-"Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros sistemas "
-"operativos."
+"En el panel derecho, el área marcada como <gui>Volúmenes</gui> proporciona "
+"un desglose visual de los volúmenes y particiones presentes en el "
+"dispositivo seleccionado. También contiene una variedad de herramientas "
+"utilizadas para manejar estos volúmenes. Tenga cuidado, es posible eliminar "
+"completamente los datos del disco con estas utilidades."
-#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
+#: C/disk-partitions.page:39(page/p)
msgid ""
-"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
-"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
-"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
-"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
+"convenience."
msgstr ""
-"Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo se "
-"pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas de "
-"organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
-"similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
-"ventanas de múltiples maneras."
-
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
-msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Para minimizar una ventana, puede:"
+"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
+"y una única partición <em>swap</em>. La partición de intercambio se utiliza "
+"por el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en raras "
+"ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
+"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
+"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+#: C/disk-partitions.page:41(page/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
+"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
+"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>."
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
+#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
msgid ""
-"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
-"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
-"through the different open application windows."
+"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
+"readable in bright light."
msgstr ""
-"La ventana «desaparece» en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista <gui>Actividades</"
-"gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para ir a "
-"través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
-msgid "To close the window:"
-msgstr "Para cerrar la ventana:"
-
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Pulse <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
-
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
+#: C/display-dimscreen.page:28(page/title)
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
+#: C/display-dimscreen.page:30(page/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>c</key>."
+"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
+"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
+"not in use."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
+"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
+"legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
+"pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
+"automáticamente cuando no se use la pantalla."
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "Redimensionar una ventana"
+#: C/display-dimscreen.page:36(steps/title)
+msgid "Set the brightness"
+msgstr "Establecer el brillo"
-#: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
-msgstr ""
-"Para redimensionar una ventana, su ventana primero tiene que estar "
-"<em>desmaximizada</em>."
+#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) C/display-lock.page:33(item/p)
+#: C/session-screenlocks.page:28(item/p)
+msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
-msgid ""
-"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
-"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#: C/display-dimscreen.page:39(item/p)
+msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
msgstr ""
-"La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
-"horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
-"superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
-"esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
-"+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
+#: C/display-dimscreen.page:40(item/p)
msgid ""
-"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-"window in the horizontal direction."
+"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"También puede cambiar el tamaño solo en la dirección horizontal, moviendo el "
-"puntero del ratón a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
-"en un «puntero de lateral». Cuando se convierta en un «puntero lateral pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
-"horizontal."
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(page/p)
msgid ""
-"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
-"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
-"the vertical direction."
+"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
+"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
+"battery will last before it needs to be recharged."
msgstr ""
-"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
-"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
-"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
-"vertical."
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "Formas de organizar ventanas en su área de trabajo"
-
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
+#: C/display-dimscreen.page:50(page/p)
msgid ""
-"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
-"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
+"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
+"after</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Puede juntar automáticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
-"pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
-"lado izquierdo de la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se "
-"iluminará. Suelte y la ventana de forma automática debe ocupar exactamente "
-"la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a "
-"la derecha."
-
-#: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
-#: C/shell-windows-states.page:109(p)
+#: C/display-lock.page:10(info/desc)
msgid ""
-"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
-"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-"<gui>Activities</gui> view."
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
msgstr ""
-"Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
-"windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
-"esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
-"entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
-#: C/shell-windows.page:10(desc)
-msgid "Move and organize your windows."
-msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-
-#: C/shell-windows.page:22(title)
-msgid "Windows and workspaces"
-msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
+#: C/display-lock.page:21(page/title)
+msgid "Automatically lock your screen"
+msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
-#: C/shell-windows.page:24(p)
+#: C/display-lock.page:23(page/p)
msgid ""
-"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
-"you can launch new applications and control which window is active."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
+"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
+"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
+"have the screen lock automatically."
msgstr ""
-"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
-"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
-"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
-#: C/shell-windows.page:26(p)
+#: C/display-lock.page:34(item/p)
msgid ""
-"In addition to windows, you can also group your applications together within "
-"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
-"how to use these features."
+"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
+"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
+"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
+"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
+"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
msgstr ""
-"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
-"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
-"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
-#: C/shell-windows.page:46(p)
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
msgstr ""
-"Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
-"relevantes."
-
-#: C/shell-windows.page:49(title)
-msgid "Working with windows"
-msgstr "Trabajar con ventanas"
-
-#: C/shell-windows.page:53(title)
-msgid "Working with workspaces"
-msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
-msgstr "Doble pulsación en la barra superior de títulos."
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
-msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
-msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
-
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
-msgid "Double-click on the title bar of the window."
-msgstr "Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana."
+#: C/fallback-mode.page:19(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
msgid ""
-"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
-"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
-"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
-"Release the mouse button to maximize the screen."
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
msgstr ""
-"Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de título</gui> de una "
-"aplicación y arrástrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
-"<gui>puntero del ratón</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
-"pantalla se iluminará. Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
msgid ""
-"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
-"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
-"an unmaximized state."
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
msgstr ""
-"Para restaurar la ventana a su tamaño original, pulse en la <gui>barra de "
-"título</gui> de la aplicación y arrástrela hacia abajo desde la <gui>barra "
-"superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverá a "
-"un estado desmaximizado."
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
+#: C/fallback-mode.page:25(page/p)
msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
msgstr ""
-"Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
-"podrá mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más fácil que "
-"tener que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
+#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
msgid ""
-"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
-"<key>x</key>."
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
msgstr ""
-"También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de la "
-"ventana, y pulse <key>x</key>."
-#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
-msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
-
-#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
-msgid "Find a lost window"
-msgstr "Encontrar una ventana perdida"
+#: C/files-autorun.page:22(page/title)
+msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgstr "Abrir una aplicación cuando conecta un dispositivo."
-#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
+#: C/files-autorun.page:24(page/p)
msgid ""
-"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
-"behind another window. You can find it again by using the activities "
-"overview."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
+"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
+"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
+"plug something in."
msgstr ""
-"Puede haber puesto la ventana en un área de trabajo diferente, o puede estar "
-"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo usando la vista de "
-"actividades."
-#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
-"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
-"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
-"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
-"you've found it to display it again."
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> y "
-"asegúrese de la vista de <gui>Ventanas</gui> está seleccionada (en lugar de "
-"la vista de <gui>Aplicaciones</gui>). Si la ventana que está buscando está "
-"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
-"link> que está actualmente usando, se mostrará aquí. Para mostrarla de "
-"nuevo, simplemente pulse la ventana una vez que la haya encontrado."
-#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
-msgid ""
-"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
-"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
-"to try to find your window."
+#: C/files-autorun.page:30(item/p) C/power-whydim.page:31(item/p)
+#: C/web-default-browser.page:25(item/p) C/web-default-email.page:25(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
-"Si no se muestra aquí, podría estar en un área de trabajo diferente. Pulse "
-"en diferentes áreas de trabajo (en la lista de la parte derecha de la "
-"pantalla) para tratar de encontrar la ventana."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>."
-#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
+#: C/files-autorun.page:34(item/p)
msgid ""
-"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
-"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
-"switch to in the list."
+"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
+"media should be handled</gui>."
msgstr ""
-"También puede pulsar en la aplicación en el tablero. Se listarán todas las "
-"ventanas abiertas de una aplicación. Puede pulsar en la ventana a la que "
-"desee cambiar en la lista."
-#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
-msgid ""
-"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-"backwards."
+#: C/files-autorun.page:35(item/p)
+msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
msgstr ""
-"Un método más rápido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. Aún manteniendo la tecla <key>Alt</"
-"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
-"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>Mayús</key></keyseq> para "
-"cambiar hacia atrás."
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
-"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
-"windows."
+"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
msgstr ""
-"Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo del "
-"icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
-"aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
-"navegar a través de las ventanas múltiples."
-
-#: C/shell-terminology.page:8(desc)
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
-
-#: C/shell-terminology.page:20(title)
-msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
-msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ¿Qué son?"
-
-#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
-msgid "Activities overview"
-msgstr "Vista de actividades"
+"El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
+"carpeta</gui>)"
-#: C/shell-terminology.page:27(p)
-msgid ""
-"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+#: C/files-autorun.page:38(item/p)
+msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
msgstr ""
-"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
-"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
-"pantalla."
-
-#: C/shell-terminology.page:31(title)
-msgid "Alt-Tab window switcher"
-msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
-#: C/shell-terminology.page:32(p)
-msgid ""
-"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
-"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+#: C/files-autorun.page:39(item/p)
+msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
msgstr ""
-"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
-"aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
-"ventanas que tiene abiertas, con una vista previa de la ventana actualmente "
-"seleccionada."
-
-#: C/shell-terminology.page:36(title)
-msgid "Dash"
-msgstr "Tablero"
-#: C/shell-terminology.page:37(p)
+#: C/files-autorun.page:44(item/p)
msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
-"the <em>dock</em>."
+"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
+"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
+"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
+"inserted (for example, a slideshow)."
msgstr ""
-"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
-"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquí también se muestran "
-"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
-"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-
-#: C/shell-terminology.page:41(title)
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Esquina activa"
-#: C/shell-terminology.page:42(p)
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer there, the activities overview opens."
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices."
msgstr ""
-"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
-"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
-#: C/shell-terminology.page:46(title)
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: C/shell-terminology.page:47(p)
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
-"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
+#: C/files-autorun.page:53(note/title)
+msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
msgstr ""
-"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
-"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
-"alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá un mensaje para decírselo. "
-"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá en su "
-"bandeja de mensajería. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha para ver "
-"su bandeja de mensajería."
-#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "System settings"
-msgstr "Configuración del sistema"
-
-#: C/shell-terminology.page:52(p)
+#: C/files-autorun.page:54(note/p)
msgid ""
-"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
-"Settings</gui> to access them."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
-"La <em>Configuración del sistema</em> es donde puede cambiar las "
-"preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
-"preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
-"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
-"gui> para acceder."
-#: C/shell-terminology.page:56(title)
-msgid "Top bar"
-msgstr "Barra superior"
+#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
-#: C/shell-terminology.page:57(p)
+#: C/files-browse.page:23(page/title)
+msgid "Browse files and folders"
+msgstr "Examinar archivos y carpetas"
+
+#: C/files-browse.page:25(page/p)
msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
-"name is on the other."
+"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
+"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+"servers</link>, and across your computer's file system."
msgstr ""
-"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
-"superior de la pantalla. El botón <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
-"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
-
-#: C/shell-terminology.page:61(title)
-msgid "Workspace"
-msgstr "Área de trabajo"
-#: C/shell-terminology.page:62(p)
+#: C/files-browse.page:30(page/p)
msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
+"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
+"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
+"Devices</gui>."
msgstr ""
-"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
-"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-#: C/shell-terminology.page:67(p)
+#: C/files-browse.page:36(page/p)
msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-"overview."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click any file to open it with the default application for that file. "
+"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
+"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
+"contents in a tree."
msgstr ""
-"El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
-"se muestra en el lado derecho de la vista <gui>Ventanas</gui> en la vista "
-"actividades."
-
-#: C/shell-session-status.page:11(desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
-msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
-#: C/shell-session-status.page:23(title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "Cambiar su disponibilidad"
-
-#: C/shell-session-status.page:25(p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
-"select <gui>Busy</gui>."
+"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
+"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
+"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
+"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
+"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
+"properties."
msgstr ""
-"Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
-"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
-#: C/shell-session-status.page:29(p)
+#: C/files-browse.page:49(page/p)
msgid ""
-"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
-"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
-"they will be shown to you when you mark yourself available again."
+"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
+"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> <gui>Show Sidebar</"
+"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
+"appear in the sidebar."
msgstr ""
-"Cuando esté etiquetado como ocupado, la mayoría de las notificaciones no "
-"aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
-"importantes, como cuando su batería está demasiado baja, si aparecerán. Las "
-"notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de mensajería al "
-"mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando "
-"seleccione estar disponible de nuevo."
-#: C/shell-session-status.page:36(p)
+#: C/files-browse.page:54(page/p)
msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
+"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
+"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
+"or click a folder to open it in the window."
msgstr ""
-"Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
-"GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
-"así que sabrá no molestarle."
-#: C/shell-overview.page:9(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Visión general"
-
-#: C/shell-overview.page:11(desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
-
-#: C/shell-overview.page:22(title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Resumen del escritorio"
-
-#: C/shell-overview.page:27(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "El escritorio"
+#: C/files-copy.page:7(info/desc)
+msgid "Copy or move items to a new directory."
+msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
-#: C/shell-overview.page:31(title)
-msgid "Applications and windows"
-msgstr "Aplicaciones y ventanas"
+#: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:13(credit/name)
+msgid "Cristopher Thomas"
+msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/shell-overview.page:35(title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Archivos y carpetas"
+#: C/files-copy.page:22(page/title)
+msgid "Copy or move files and folders"
+msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
-#: C/shell-notifications.page:9(desc)
+#: C/files-copy.page:24(page/p)
msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
-"ocurren ciertos eventos."
-
-#: C/shell-notifications.page:13(name)
-msgid "Marina Zhurakhinskaya"
-msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
-
-#: C/shell-notifications.page:14(email)
-msgid "marinaz@redhat.com"
-msgstr "marinaz@redhat.com"
-#: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
-msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
+#: C/files-copy.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
-msgstr "¿Qué es una notificación?"
+#: C/files-copy.page:32(steps/title)
+msgid "Drag files to copy or move"
+msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
-#: C/shell-notifications.page:24(p)
+#: C/files-copy.page:33(item/p)
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
+"containing the item you want to copy."
msgstr ""
-"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
-"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
-#: C/shell-notifications.page:25(p)
+#: C/files-copy.page:34(item/p)
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
-"notification informing you about that."
+"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
+"window."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
-"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
-"informándole de ello."
-#: C/shell-notifications.page:26(p)
+#: C/files-copy.page:35(item/p)
msgid ""
-"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
-"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
-"content."
+"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
+"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
+"both folders are on the same hard disk on your computer)."
msgstr ""
-"La notificación aparecerá primero como una sola línea, de modo que no le "
-"distraiga. Puede mover el ratón sobre ella si quiere ver su contenido "
-"completo."
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
-msgstr "La bandeja de mensajes"
-
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
+#: C/files-copy.page:36(item/p)
msgid ""
-"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
-"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
-"not acted upon or that permanently reside in it."
+"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
+"such as a USB storage device, however. You can override this:"
msgstr ""
-"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
-"cuando crea conveniente. Aparece, cuando mueve el ratón a la esquina "
-"inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
-"las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
+#: C/files-copy.page:38(item/p)
msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
-"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
-"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
-"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
+"dragging."
msgstr ""
-"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
-"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son por lo general "
-"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
-"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
-"individual que le envió los mensajes de chat."
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#: C/files-copy.page:39(item/p)
+msgid ""
+"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+"dragging."
msgstr ""
-"La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
-msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
-msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
-msgid "Useful keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado útiles"
+#: C/files-copy.page:44(steps/title)
+msgid "Copy and paste files"
+msgstr "Copiar y pegar archivos"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
-msgid "Getting around the desktop"
-msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
+#: C/files-copy.page:45(item/p)
+msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
+msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
+#: C/files-copy.page:46(item/p)
msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
-"\">windows key</link>"
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
-"\">tecla windows</link>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
-msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
-msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Activities</gui> y el escritorio."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
-msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+#: C/files-copy.page:47(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del elemento."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
+#: C/files-copy.page:48(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
-"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
+"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
-"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> para tener un orden inverso."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
-msgid "`"
-msgstr "`"
+#: C/files-copy.page:52(steps/title)
+msgid "Cut and paste files (to move them)"
+msgstr "Cortar y pegar archivos (para moverlos)"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected "
-"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#: C/files-copy.page:53(item/p)
+msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
-"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
-"seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
+#: C/files-copy.page:54(item/p)
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
-"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
-"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
-"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
-"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
-"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+
+#: C/files-copy.page:55(item/p)
+msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
+msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el elemento."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
+#: C/files-copy.page:56(item/p)
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
-"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, and search field."
+"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
+"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
+"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
-"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, tablero, vista de "
-"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
-msgid "Hide all windows and show the desktop."
-msgstr "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-msgid "Up/Down"
-msgstr "Arriba/abajo"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
-msgid "Switch between workspaces."
-msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-msgid "Move the current window to a different workspace."
-msgstr "Mover la ventana actual a un área de trabajo diferente."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
-msgid "Lock the screen."
-msgstr "Bloquear la pantalla."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
-msgid "Common editing shortcuts"
-msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
-msgid "Select all text or items in a list."
-msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: C/files-copy.page:60(note/title)
+msgid "Why can't I copy/move a file?"
+msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
-msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
+#: C/files-copy.page:61(note/p)
+msgid ""
+"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
+"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
+"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
msgstr ""
-"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
-"escritorio."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
-msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
-msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Deshacer la última acción."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
-msgid "Capturing from the screen"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
-msgid "Take a screenshot."
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
-msgid "Take a screenshot of a window."
-msgstr "Hacer una captura de una ventana"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: C/files-delete.page:8(info/desc)
+msgid "Remove files or folders you no longer need."
+msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
-msgid "Start and end screencast recording."
-msgstr "Iniciar y finalizar una grabación de vídeo."
+#: C/files-delete.page:23(page/title)
+msgid "Delete files and folders"
+msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:34(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
+#: C/files-delete.page:25(page/p)
+msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:50(None)
+#: C/files-delete.page:29(page/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
+"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
+"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
+"to their original location if you decide you need them, or if they were "
+"accidentally deleted."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:62(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
+#: C/files-delete.page:34(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
+#: C/files-delete.page:35(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:114(None)
-msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
+"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
+"barra lateral."
-#: C/shell-introduction.page:9(desc)
+#: C/files-delete.page:39(page/p)
msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-"overview."
+"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
+"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
+"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
+"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
+"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
msgstr ""
-"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
-"actividades."
-
-#: C/shell-introduction.page:22(title)
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Introducción a GNOME"
-
-#: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "NO TRADUCIR"
-#: C/shell-introduction.page:29(p)
+#: C/files-delete.page:48(note/p)
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
-"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
-"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
+"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
+"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
+"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
+"are still there, and will be available when you plug the device back into "
+"your computer."
msgstr ""
-"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
-"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
-"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
-"escritorio vacío y la barra superior."
-#: C/shell-introduction.page:35(p)
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+#: C/files-delete.page:57(section/title)
+msgid "Permanently delete a file"
+msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
-#: C/shell-introduction.page:38(p)
+#: C/files-delete.page:58(section/p)
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
-"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
-"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
-"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
msgstr ""
-"La barra superior permite el acceso a las ventanas y aplicaciones, su "
-"calendario y citas, y las propiedades del sistema como el sonido, la red, y "
-"la energía. Bajo su nombre en la barra superior, puede establecer su "
-"disponibilidad, cambiar su perfil o configuración, salir o cambiar de "
-"usuario, o apagar el equipo."
-#: C/shell-introduction.page:51(p)
-msgid "Activities button"
-msgstr "Botón «Actividades»"
+#: C/files-delete.page:62(item/p)
+msgid "Select the item you want to delete."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
-#: C/shell-introduction.page:54(p)
+#: C/files-delete.page:63(item/p)
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, and folders."
+"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
msgstr ""
-"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
-"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
-"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
-"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
-"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
-#: C/shell-introduction.page:63(p)
-msgid "The dash"
-msgstr "El tablero"
-
-#: C/shell-introduction.page:66(p)
+#: C/files-delete.page:64(item/p)
msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
msgstr ""
-"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
-"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
-"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
-"ejecutando, pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más recientemente."
-#: C/shell-introduction.page:71(p)
+#: C/files-delete.page:68(section/p)
msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
+"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
+"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
+"Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
-"una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la aplicación. "
-"También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
-"miniatura de área de trabajo a la derecha."
-#: C/shell-introduction.page:75(p)
-msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
-"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
-"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
-"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
-msgstr ""
-"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
-"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
-"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
-"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
-"cualquier miniatura de la ventana."
+#: C/files-disc-write.page:10(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
-#: C/shell-introduction.page:80(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
-"you all the applications installed on your computer. Click any application "
-"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
-"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
-"running, so you can access them quickly."
+#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
+msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
-"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
-"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
-"cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una aplicación a la vista o "
-"sobre la miniatura del espacio de trabajo. También puede arrastrar una "
-"aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
-"favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no estén en "
-"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
-
-#: C/shell-introduction.page:88(link)
-msgid "Learn more about starting applications."
-msgstr "Aprenda más acerca de iniciar aplicaciones."
-#: C/shell-introduction.page:89(link)
-msgid "Learn more about windows and workspaces."
-msgstr "Aprenda más acerca de las ventanas y las áreas de trabajo."
-
-#: C/shell-introduction.page:94(title)
-msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
-
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
-msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr "Reloj, calendario y citas"
+#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
+msgid "Write files to a CD or DVD"
+msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
-#: C/shell-introduction.page:100(p)
+#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
msgid ""
-"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
-"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
-"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
-"app> calendar directly from the menu."
+"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
-"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
-"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
-"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
-
-#: C/shell-introduction.page:106(link)
-msgid "Learn more about the calendar and appointments."
-msgstr "Aprender más sobre el calendario y las citas."
-
-#: C/shell-introduction.page:111(title)
-msgid "You and your computer"
-msgstr "Usted y su equipo"
-
-#: C/shell-introduction.page:115(p)
-msgid "User menu"
-msgstr "Menú del usuario"
-#: C/shell-introduction.page:118(p)
-msgid ""
-"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
-"computer."
+#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
+msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
-"para gestionar su perfil y su equipo."
-#: C/shell-introduction.page:121(p)
+#: C/files-disc-write.page:25(item/p)
msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
+"gui> window will open."
msgstr ""
-"Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el menú. "
-"Cuando usa la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>, esto "
-"establecerá su estado para que sus contactos lo vean."
-#: C/shell-introduction.page:125(p)
+#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
msgid ""
-"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
-"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
-"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
-"Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en "
-"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles "
-"en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior "
-"derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
-"la batería está demasiado baja."
-#: C/shell-introduction.page:131(link)
-msgid "Learn more about changing your availability."
-msgstr "Aprender más acerca de cómo cambiar su disponibilidad."
-
-#: C/shell-introduction.page:135(p)
-msgid ""
-"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
-"system settings."
+#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
+msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr ""
-"El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
-"configuración del sistema."
-#: C/shell-introduction.page:138(p)
+#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
+"window."
msgstr ""
-"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
-"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
-"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
-"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
+"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
+"que quiera."
-#: C/shell-introduction.page:144(link)
-msgid ""
-"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
+#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
+msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
-"Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar la sesión y apagar el "
-"equipo."
-#: C/shell-exit.page:10(desc)
+#: C/files-disc-write.page:32(item/p)
msgid ""
-"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
-"so on."
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"Aprenda como salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando de "
-"usuario, etc."
-#: C/shell-exit.page:23(title)
-msgid "Log out, power off, switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
-
-#: C/shell-exit.page:27(p)
-msgid ""
-"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
-"Incomplete for now"
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/shell-exit.page:31(p)
+#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
msgid ""
-"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
-"(to save power), or leave it powered on and just log out."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
-"ahorrar energía), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesión."
-#: C/shell-exit.page:35(title)
-msgid "Log out or switch users"
-msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
+#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
+msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
-#: C/shell-exit.page:36(p)
+#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
-"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
-"your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
msgstr ""
-"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
-"seguir conectado y solo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
-"aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó cuando vuelva "
-"a iniciar sesión."
-#: C/shell-exit.page:40(p)
+#: C/files-disc-write.page:39(item/p)
msgid ""
-"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
-"appropriate option."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-"Para salir de la sesión o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
-"barra superior y seleccione la opción apropiada."
-#: C/shell-exit.page:48(title)
-msgid "Lock the screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
+#: C/files-disc-write.page:43(section/title)
+msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgstr "El disco no se grabó correctamente"
-#: C/shell-exit.page:49(p)
+#: C/files-disc-write.page:44(section/p)
msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
-"screen to prevent other people from accessing your files and running "
-"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
-"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-"amount of time."
+"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
+"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
-"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
-"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos y "
-"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, simplemente introduzca su contraseña "
-"para volver a iniciar la sesión. Si no bloquea la pantalla, se bloqueará "
-"automáticamente tras un cierto tiempo."
-#: C/shell-exit.page:55(p)
+#: C/files-disc-write.page:46(section/p)
msgid ""
-"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
-"Screen</gui>."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
+"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
+"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
+"DVD Creator Folder</gui> window."
msgstr ""
-"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
-#: C/shell-exit.page:58(p)
-msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
-"to your desktop when they are finished."
+#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
+msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
-"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
-"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
-"contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
-#: C/shell-exit.page:67(title)
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+#: C/files-hidden.page:17(page/title)
+msgid "Hide a file"
+msgstr "Ocultar un archivo"
-#: C/shell-exit.page:69(p)
+#: C/files-hidden.page:19(page/p)
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
+"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
+"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
+"the file manager, but they are still there in the folder."
msgstr ""
-"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
-"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
-"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
-"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
-"una cantidad muy pequeña de energía."
-#: C/shell-exit.page:74(p)
+#: C/files-hidden.page:21(page/p)
msgid ""
-"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
-"<gui>Suspend</gui>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
+"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
+"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
-"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
-#: C/shell-exit.page:82(title)
-msgid "Shut down or restart"
-msgstr "Apagar o reiniciar"
-
-#: C/shell-exit.page:84(p)
+#: C/files-hidden.page:24(note/p)
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
-"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
-"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
-"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+"folder with a \".\" at the beginning of its name."
msgstr ""
-"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
-"cierre la sesión pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
-"<gui>Cerrar sesión</gui>. Volverá a la pantalla de inicio de sesión. En esta "
-"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
-"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
-#: C/shell-exit.page:90(p)
+#: C/files-hidden.page:28(section/title)
+msgid "Show all hidden files"
+msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
+
+#: C/files-hidden.page:29(section/p)
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
-"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
-"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
+"shown along with the files that were not hidden."
msgstr ""
-"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
-"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
-"pedirá su contraseña para apagar."
-#: C/shell-exit.page:95(p)
+#: C/files-hidden.page:32(section/p)
msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
-"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
-"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
+"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
+"tilde\"/>)."
msgstr ""
-"SI necesita apagar o reiniciar rápidamente lo puede hacer sin cerrar la "
-"sesión. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
-"<key>Alt</key>. La opción <gui>Suspender</gui> cambiará a <gui>Apagar</gui>. "
-"Seleccione apagar o reiniciar."
-
-#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-msgid "Launch apps from the the activities overview."
-msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades"
-
-#: C/shell-apps-open.page:21(title)
-msgid "Start applications"
-msgstr "Iniciar aplicaciones"
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
+#: C/files-hidden.page:35(section/p)
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
-"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
-"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> again."
msgstr ""
-"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
-"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
-"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
-"windows</link>.)"
+"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
+"gui><gui>H</gui></guiseq>."
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+#: C/files-hidden.page:38(section/p)
msgid ""
-"There are several ways of opening an application once you're in the "
-"activities overview:"
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
+"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
-"de actividades:"
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
-msgid ""
-"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
-"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
-"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
+#: C/files-hidden.page:44(section/title)
+msgid "Unhide a file"
msgstr ""
-"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
-"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
-"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuación, "
-"pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
+#: C/files-hidden.page:45(section/p)
msgid ""
-"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
-"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
-"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
-"Click the application's icon to start it."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
+"name."
msgstr ""
-"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
-"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
-"filtrar por tipo, usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la "
-"barra de búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
-"aplicación para iniciarla."
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+#: C/files-hidden.page:48(section/p)
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
-"to start that application."
+"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
+"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em> (la franja "
-"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
-"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación."
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
+#: C/files-hidden.page:51(section/p)
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
-"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
+"Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
-msgid ""
-"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
-"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
-"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
-"The application will open in the workspace that you choose."
+#: C/files-lost.page:8(info/desc)
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
-"Puede iniciar una aplicación en un área de trabajo independiente arrastrando "
-"el icono de la aplicación desde el tablero (o desde la lista de "
-"aplicaciones), y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte "
-"derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que "
-"elija."
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
-msgid "Quickly running a command"
-msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
+#: C/files-lost.page:25(page/title)
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Encontrar un archivo perdida"
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+#: C/files-lost.page:27(page/p)
msgid ""
-"Another, more advanced way of running an application is to use its "
-"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
-"<key>Enter</key>."
+"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
+"tips."
msgstr ""
-"Otra manera más avanzada de ejecutar programas, es usar su <em>nombre de "
-"comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
-"key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+#: C/files-lost.page:31(item/p)
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
-"The name of the app is the command to launch the program."
+"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
-"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
-"nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
-msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+#: C/files-lost.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
-msgid "Pin your favorite apps to the dash"
-msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
+#: C/files-lost.page:40(item/p)
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
-"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
-"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
-msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
-msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
+#: C/files-lost.page:45(item/p)
msgid ""
-"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
-"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
-"<gui>Add to Favorites</gui>."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Busque la aplicación que quiera añadir al tablero, pulsando en "
-"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botón derecho en el icono de la "
-"aplicación y seleccione <gui>Añadir a favoritos</gui>."
-
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
-msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
-msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
+#: C/files-open.page:8(info/desc)
msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
-"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
-"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
msgstr ""
-"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
-"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Eliminar de favoritos</"
-"gui>. También puede arrastrar el icono de la aplicación al icono de la "
-"papelera en el tablero para eliminarlo."
-#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
+#: C/files-open.page:23(page/title)
+msgid "Open files with other applications"
+msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
+
+#: C/files-open.page:25(page/p)
msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
-"settings."
+"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
+"default application for that file type. You can open it in a different "
+"application, search online for applications, or set the default application "
+"for all files of the same type."
msgstr ""
-"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
-"configuración de <gui>Pantalla</gui>."
-
-#: C/session-screenlocks.page:20(title)
-msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-#: C/session-screenlocks.page:22(p)
+#: C/files-open.page:30(page/p)
msgid ""
-"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
-"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
-"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
-"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
-"too quickly."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
+"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
-"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla automáticamente se bloqueará "
-"por lo que tiene que introducir su contraseña para comenzar a utilizarlo de "
-"nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para que nadie puede estropear "
-"su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero puede ser molesto si la "
-"pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#: C/session-screenlocks.page:24(p)
-msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+#: C/files-open.page:37(page/p)
+msgid ""
+"If you still can't find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are "
+"known to handle files of that type."
msgstr ""
-"Para esperar un periodo más largo antes de que se bloquee automáticamente la "
-"pantalla:"
-#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
-#: C/display-dimscreen.page:38(p)
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Pantalla</gui>."
+#: C/files-open.page:43(section/title)
+msgid "Change the default application"
+msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
-#: C/session-screenlocks.page:29(p)
-msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+#: C/files-open.page:44(section/p)
+msgid ""
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
-"de</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:33(p)
+#: C/files-open.page:50(item/p)
msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Lock</gui> off."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
-"<gui>Bloquear</gui>."
-#: C/session-language.page:8(desc)
-msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+#: C/files-open.page:53(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
-#: C/session-language.page:23(title)
-msgid "Change language"
-msgstr "Cambiar idioma"
+#: C/files-open.page:54(item/p)
+msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
-#: C/session-language.page:27(p)
+#: C/files-open.page:55(item/p)
msgid ""
-"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
-"or even the boot process?"
+"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
+"other applications</gui>."
msgstr ""
-"¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de inicio o "
-"incluso el proceso de arranque?"
-#: C/session-language.page:31(p)
+#: C/files-open.page:59(item/p)
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
-"provided you have the proper language packs installed on your computer."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but don't want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
msgstr ""
-"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
-"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
-#: C/session-language.page:37(p)
+#: C/files-open.page:66(section/p)
msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
-"software was originally developed in, usually American English."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
msgstr ""
-"Seleccione su idioma deseado en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Algunas "
-"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
-"permitir su idioma. Cualquier texto no traducido, aparecerá en el idioma en "
-"el que se desarrolló de manera original el software, normalmente inglés "
-"americano."
-#: C/session-language.page:42(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/files.page:29(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
-"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
msgstr ""
-"Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
-"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
+"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
-#: C/session-language.page:47(p)
-msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can "
-"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
-"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
-"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
-"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
-"update the folder names."
-msgstr ""
-"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
-"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
-"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
-"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
-"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
-"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
+#: C/files.page:16(info/title)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
-#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+#: C/files.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
msgstr ""
-"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
-"soportado."
+"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">archivos eliminados</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
+"respaldo</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</"
+"link>..."
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
+#: C/files.page:27(page/title)
+msgid "Files, folders &amp; search"
+msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
-#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
-msgid "stickster@gmail.com"
-msgstr "stickster@gmail.com"
+#: C/files.page:30(media/p)
+msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
+msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
-#: C/session-fingerprint.page:23(title)
-msgid "Log in with a fingerprint"
-msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
+#: C/files.page:34(links/title)
+msgid "Common tasks"
+msgstr "Tareas comunes"
-#: C/session-fingerprint.page:24(p)
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
-"perform these steps."
-msgstr ""
-"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales, puede grabar su huella y "
-"usarla para iniciar sesión. Debe tener permisos de administración para "
-"realizar estos pasos."
+#: C/files.page:38(links/title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
-#: C/session-fingerprint.page:25(p)
-msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
-msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
+#: C/files.page:42(section/title)
+msgid "Removable drives and external disks"
+msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
-#: C/session-fingerprint.page:27(p)
-msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
-"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
-"clean, lint-free cloth, and retry."
-msgstr ""
-"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
-"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
-"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
+#: C/files.page:47(section/title)
+msgid "Backing up"
+msgstr "Hacer copias de respaldo"
-#: C/session-fingerprint.page:31(p)
-msgid ""
-"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
-"Account\"."
-msgstr ""
-"Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
-"pantalla, luego elija «Mi cuenta»."
+#: C/files.page:52(section/title)
+msgid "Tips and questions"
+msgstr "Consejos y preguntas"
-#: C/session-fingerprint.page:34(p)
-msgid ""
-"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
-"User Accounts tool."
+#: C/files-preview-music.page:9(info/desc)
+msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
msgstr ""
-"Desbloquee su cuenta usando el botón «Desbloquear» a la izquierda, abajo, de "
-"la herramienta de cuentas de usuario."
-
-#: C/session-fingerprint.page:37(p)
-msgid "Enter your password at the prompt."
-msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
-#: C/session-fingerprint.page:40(p)
-msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción «Desactivado» junto a «Inicio de sesión con huella "
-"dactilar»."
+#: C/files-preview-music.page:20(page/title)
+msgid "Quickly preview music/sound files"
+msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
-#: C/session-fingerprint.page:43(p)
+#: C/files-preview-music.page:22(page/p)
msgid ""
-"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
-"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
-"select \"Forward\"."
+"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
+"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
+"from the file and the song will stop playing."
msgstr ""
-"Seleccione una opción para la huella digital que desea registrar. Puede "
-"elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
-"diferente. A continuación, seleccione «Continuar»."
-#: C/session-fingerprint.page:46(p)
+#: C/files-preview-music.page:24(page/p)
msgid ""
-"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
-"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
-"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
-"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
-"you will see the message \"Done!\""
+"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
msgstr ""
-"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
-"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
-"reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a una mano "
-"se transformará en una imagen de una huella digital con una marca de "
-"verificación. Después del tercer pase, verá el mensaje «Hecho»"
-#: C/session-fingerprint.page:49(p)
+#: C/files-preview-music.page:26(page/p)
msgid ""
-"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
-"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
+"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
+"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione «Continuar». Verá un mensaje de confirmación de que su huella "
-"digital se ha guardado correctamente. Seleccione «Cerrar» para finalizar."
-#: C/session-fingerprint.page:52(p)
+#: C/files-recover.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
-"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
+"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+"them back from the Trash."
msgstr ""
-"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
-"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
-"con su contraseña."
-#: C/session-fingerprint.page:55(p)
-msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
-"hand corner and then select \"Log Out...\"."
-msgstr ""
-"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
-"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y después "
-"luego elija «Cerrar la sesión»."
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+msgid "Recover a file that you deleted"
+msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
-#: C/session-fingerprint.page:58(p)
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
msgid ""
-"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
-"screen appears."
+"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
+"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
+"Trash. To access the Trash:"
msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione «Cerrar la sesión» para "
-"confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
-#: C/session-fingerprint.page:61(p)
+#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:38(item/p)
+#: C/files-share.page:34(item/p)
msgid ""
-"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
-"form will appear."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
-"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
+"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:64(p)
-msgid ""
-"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
-"your name."
+#: C/files-recover.page:29(item/p)
+msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
-"arriba a la derecha de su nombre."
+"En el menú <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
+"gui>."
-#: C/session-fingerprint.page:66(p)
+#: C/files-recover.page:32(item/p)
msgid ""
-"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
-"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
-"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
-"return to the previous step."
+"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
msgstr ""
-"El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. Si "
-"el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
-"iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
-"el botón «Cancelar» y vuelva al paso anterior."
-#: C/session-fingerprint.page:70(p)
+#: C/files-recover.page:37(page/p)
msgid ""
-"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
-"logged in."
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+"method because it has been permanently deleted."
msgstr ""
-"Pase el dedo que ha registrado sobre el escáner de huella dactilar e "
-"iniciará la sesión."
-#: C/session-fingerprint.page:73(p)
+#: C/files-recover.page:39(page/p)
msgid ""
-"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
-"To unlock it, enter your password."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
+"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
+"it."
msgstr ""
-"Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
-"contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
-#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
-msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
-msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
+#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:20(title)
-msgid "Screenshots and screencasts"
-msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
+#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+msgid "Safely remove an external drive"
+msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
-#: C/screen-shot-record.page:22(p)
+#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
-"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
-"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
-"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
-"you can email them and share them on the web."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
msgstr ""
-"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
-"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de vídeo</"
-"em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en el equipo, "
-"por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son solamente "
-"archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por correo y "
-"compartirlos en la web."
-#: C/screen-shot-record.page:25(title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#: C/screen-shot-record.page:26(p)
-msgid "To take a picture of what's on your screen:"
-msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
+#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:29(p)
+#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
-"tool."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
-"<app>Captura de pantalla</app>."
-#: C/screen-shot-record.page:33(p)
-msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
+#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
-"imagen."
-#: C/screen-shot-record.page:34(p)
+#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
msgid ""
-"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
-"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
-"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
+"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
+"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
msgstr ""
-"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
-"gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento (<gui>Grabar la "
-"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área dibujando una caja "
-"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área a grabar</gui>)."
-#: C/screen-shot-record.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
-
-#: C/screen-shot-record.page:40(p)
+#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
-"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
+"files open."
msgstr ""
-"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
-"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
-"de pantalla."
-#: C/screen-shot-record.page:45(p)
+#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
msgid ""
-"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
-"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
+"If you can't close one of the files, for example if the application using "
+"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
+"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
+"entire locked up application to close, which could close other files you "
+"have open with that application."
msgstr ""
-"Aparecerá la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
-"dónde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
-msgid "Make a screencast"
-msgstr "Grabación de vídeo"
+#: C/files-rename.page:7(info/desc)
+msgid "Change file or folder name."
+msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
-msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
-msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
+#: C/files-rename.page:21(page/title)
+msgid "Rename a file or folder"
+msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+#: C/files-rename.page:24(item/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> to start recording what's on your screen."
+"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
+"file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
-"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
-msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
-"recording is in progress."
-msgstr ""
-"Se muestra un círculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
-"cuando la grabación está en proceso."
+#: C/files-rename.page:26(item/p)
+msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+#: C/files-rename.page:29(page/p)
msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic#rename\">properties</link> window."
msgstr ""
-"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+#: C/files-rename.page:32(page/p)
msgid ""
-"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
-"folder."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
+"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
+"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
msgstr ""
-"Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
-"personal."
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
-msgid ""
-"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
-"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
-"recording is made within a single session."
-msgstr ""
-"En el nombre del archivo, %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
-"hace único el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
-"cada vez que se graba en una sesión única."
+#: C/files-rename.page:35(section/title)
+msgid "Valid characters for file names"
+msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
-msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
+#: C/files-rename.page:36(section/p)
+msgid ""
+"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
+"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
+"intend to share files with people who use another operating system, you "
+"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
msgstr ""
-"Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
-#: C/printing-streaks.page:8(desc)
+#: C/files-rename.page:45(note/p)
msgid ""
-"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
-"or clean the print head."
+"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
msgstr ""
-"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
-"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
-#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
-#: C/music-player-newipod.page:11(name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
-#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
-#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentación GNOME"
+#: C/files-rename.page:51(section/title) C/mouse.page:34(info/title)
+#: C/mouse.page:36(section/title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemas comunes"
-#: C/printing-streaks.page:20(title)
-msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
-"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
-"impresiones?"
+#: C/files-rename.page:54(item/title)
+msgid "The name is already used"
+msgstr "El nombre ya está en uso"
-#: C/printing-streaks.page:24(p)
+#: C/files-rename.page:55(item/p)
msgid ""
-"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
-"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:28(p)
+#: C/files-rename.page:58(item/p)
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
-"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
+"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
+"not always a good idea."
msgstr ""
-"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
-"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
-"con la impresora o falta de tinta o tóner."
-#: C/printing-streaks.page:32(p)
-msgid "Fading text or images"
-msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
+#: C/files-rename.page:63(item/title)
+msgid "File name too long"
+msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
-#: C/printing-streaks.page:33(p)
+#: C/files-rename.page:64(item/p)
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. Use a shorter name."
msgstr ""
-"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
-"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
-#: C/printing-streaks.page:37(p)
-msgid "Streaks and lines"
-msgstr "Rayas y líneas"
+#: C/files-rename.page:67(item/title)
+msgid "The option to rename is grayed out"
+msgstr "La opción para renombrar está en gris"
-#: C/printing-streaks.page:38(p)
+#: C/files-rename.page:68(item/p)
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
+"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
msgstr ""
-"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
-"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora)."
-#: C/printing-streaks.page:42(p)
-msgid "Wrong colors"
-msgstr "Colores incorrectos"
-
-#: C/printing-streaks.page:43(p)
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
-"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
-"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
-"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
-"necesario."
+"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
+"búsquedas para su uso posterior."
-#: C/printing-streaks.page:47(p)
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
+#: C/files-search.page:24(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "Buscar archivos"
-#: C/printing-streaks.page:48(p)
+#: C/files-search.page:26(page/p)
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
-"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
-"details on how to do this."
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
+"special folders in your home folder."
msgstr ""
-"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
-"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
-"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
-
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
-#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
-#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+#: C/files-search.page:31(links/title)
+msgid "Other search applications"
+msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
-#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
-#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
-#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
-#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-
-#: C/printing-setup.page:32(title)
-msgid "Set up a local printer"
-msgstr "Configurar una impresora local"
+#: C/files-search.page:37(steps/title)
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
-#: C/printing-setup.page:33(p)
+#: C/files-search.page:40(item/p)
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
-"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
msgstr ""
-"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
-"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
-"USB."
-
-#: C/printing-setup.page:37(p)
-msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/printing-setup.page:42(p)
-msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
+"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
+"vaya a esa carpeta."
-#: C/printing-setup.page:45(p)
+#: C/files-search.page:42(item/p)
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
-"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
-"asked to authenticate to install them."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
-"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
-"que se le pida que se autentique para instalarlos."
+"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/printing-setup.page:48(p)
+#: C/files-search.page:44(item/p)
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
-"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
-"additional changes in the printer setup."
+"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
+"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
+"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
-"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
-"una página de prueba, o «Configurar» para hacer cambios adicionales en la "
-"configuración de la impresora."
-#: C/printing-setup.page:52(p)
+#: C/files-search.page:48(item/p)
msgid ""
-"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
+"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
+"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
+"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
+"gui> to search again."
msgstr ""
-"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
-"configuración de impresora."
-
-#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
-msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
-#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
+#: C/files-search.page:55(item/p)
msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
-"password."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
-"introduzca su contraseña."
-
-#: C/printing-setup.page:61(p)
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-#: C/printing-setup.page:62(p)
+#: C/files-search.page:58(item/p)
msgid ""
-"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
-"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
+"to the folder."
msgstr ""
-"En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
-"impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>."
+"Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
+"la búsqueda y volver a la carpeta."
-#: C/printing-setup.page:66(p)
+#: C/files-search.page:62(page/p)
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">change your default printer</link>."
+"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+"quickly."
msgstr ""
-"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
-"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
-msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
+#: C/files-search.page:66(steps/title)
+msgid "Save a search"
+msgstr "Guardar una búsqueda"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
-msgid "Set the default printer"
-msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
+#: C/files-search.page:67(item/p)
+msgid "Start a search as above."
+msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
+#: C/files-search.page:68(item/p)
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be "
-"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
-"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
-"con más frecuencia."
+"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse "
+"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar búsqueda como</gui></guiseq>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+#: C/files-search.page:70(item/p)
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
+"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
-"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
-"impresora predeterminada."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
+#: C/files-select.page:14(info/desc)
msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
msgstr ""
-"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
+"múltiples archivos que tienen nombres similares."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
-msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
+#: C/files-select.page:18(page/title)
+msgid "Select files by pattern"
+msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
+#: C/files-select.page:20(page/p)
msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
-"unless you choose a different printer for that specific output."
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
msgstr ""
-"Al imprimir en una aplicación, la impresora predeterminada se utiliza "
-"automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
-"específica."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/printing-select.page:33(None)
+#: C/files-select.page:27(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
+"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
+"no en todos."
-#: C/printing-select.page:7(desc)
-msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
+#: C/files-select.page:29(item/p)
+msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
+msgstr ""
+"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
-#: C/printing-select.page:18(title)
-msgid "Print only certain pages"
-msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
+#: C/files-select.page:32(page/p)
+msgid "For example:"
+msgstr "Por ejemplo:"
-#: C/printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
+#: C/files-select.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
+msgstr ""
-#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+#: C/files-select.page:38(example/p)
+msgid "<file>Invoice.*</file>"
+msgstr "<file>Factura.*</file>"
-#: C/printing-select.page:25(p)
+#: C/files-select.page:40(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
-"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
+"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
+"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
+"selecciónelas con el patrón"
+
+#: C/files-select.page:43(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???.jpg</file>"
-#: C/printing-select.page:26(p)
+#: C/files-select.page:45(item/p)
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
-"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
+"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
-"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
+"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
+"ha añadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
+"editada, seleccione las fotos editadas con"
-#: C/printing-select.page:30(p)
+#: C/files-select.page:48(example/p)
+msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
+msgstr "<file>Vacaciones-???-editada.jpg</file>"
+
+#: C/files-share.page:9(info/desc)
msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
-"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
+"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
+"gestor de archivos."
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+#: C/files-share.page:21(page/title)
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Compartir y transferir archivos"
+
+#: C/files-share.page:29(page/p)
msgid ""
-"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
-"you have."
+"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
+"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
+"from the file manager."
msgstr ""
-"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
-"impresora que tenga."
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
-msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr "Arreglar un atasco de papel"
+#: C/files-share.page:36(item/p)
+msgid "Locate the file you want to transfer."
+msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
-msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+#: C/files-share.page:37(item/p)
+msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr ""
-"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
-"se atascan."
+"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+#: C/files-share.page:38(item/p)
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
-"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
-"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
-"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
+"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
+"information."
msgstr ""
-"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
-"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
-"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
-"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
-"de alimentación de la impresora."
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
+#: C/files-share.page:44(note/p)
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
-"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
-"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
+"automatically packed into a tar or zip archive."
msgstr ""
-"Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
-"botón <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
-"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
-"impresora de nuevo, y luego iniciar el trabajo de impresión."
-#: C/printing-order.page:8(desc)
-msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
-
-#: C/printing-order.page:23(title)
-msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
-
-#: C/printing-order.page:26(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverso"
+#: C/files-share.page:50(list/title)
+msgid "Destinations"
+msgstr "Destinos"
-#: C/printing-order.page:29(p)
+#: C/files-share.page:51(item/p)
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
-"reverse this printing order."
+"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
+"address."
msgstr ""
-"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
-"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
-"necesario, puede revertir este orden de impresión."
-
-#: C/printing-order.page:32(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "Para invertir el orden:"
-#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#: C/printing-order.page:37(p)
+#: C/files-share.page:53(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
+"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
+"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
-"y así sucesivamente."
-
-#: C/printing-order.page:42(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Clasificar"
-#: C/printing-order.page:45(p)
+#: C/files-share.page:57(item/p)
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
-"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
-"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
-"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-"instead."
+"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
+"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Si va a imprimir más de una copia del documento, los impresos se pueden "
-"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
-"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
-"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
-"páginas agrupadas en el orden correcto."
-#: C/printing-order.page:49(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "Clasificar:"
-
-#: C/printing-order.page:54(p)
+#: C/files-share.page:59(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
+"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
-"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
-#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
+#: C/files-share.page:62(item/p)
msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
+"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
msgstr ""
-"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
-"ha elegido el tamaño de papel correcto."
-#: C/printing-envelopes.page:23(title)
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
-
-#: C/printing-envelopes.page:25(p)
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+#: C/files-sort.page:7(info/desc)
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
-"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
-"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
-"muchas cartas, por ejemplo."
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
-msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr "Imprimir en sobres"
-
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
-msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
-"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
-"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
-"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
-"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
-"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
-"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como «sobre» "
-"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
-"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
-"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
-"tamaños estándar."
+#: C/files-sort.page:18(page/title)
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#: C/files-sort.page:20(page/p)
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
-"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
-"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
-"which way is the right way up."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files."
msgstr ""
-"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
-"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
-"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
-"está impreso para ver qué manera es la correcta."
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
+#: C/files-sort.page:22(page/p)
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
-"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
-"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
-"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
-"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora por introducir un "
-"sobre."
-
-#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
-msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
-
-#: C/printing-differentsize.page:22(title)
-msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
-#: C/printing-differentsize.page:24(p)
+#: C/files-sort.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
-"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
-"document."
+"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
+"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
+"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
+"views\"/> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
-"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
-"impresión para el documento."
-#: C/printing-differentsize.page:29(p)
-msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+#: C/files-sort.page:31(section/title)
+msgid "Icon view"
+msgstr "Vista de icono"
-#: C/printing-differentsize.page:30(p)
+#: C/files-sort.page:32(section/p)
msgid ""
-"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
-"drop-down list."
+"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
+"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
+"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
-"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
-"lista desplegable."
-
-#: C/printing-differentsize.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
-#: C/printing-differentsize.page:34(p)
+#: C/files-sort.page:33(section/p)
msgid ""
-"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
-"orientation:"
+"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
+"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
+"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"También puede usar el menú <gui>Orientación</gui> para elegir una "
-"orientación diferente:"
-
-#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
-msgid "Landscape"
-msgstr "Apaisado"
-
-#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
-msgid "Reverse portrait"
-msgstr "Retrato invertido"
-
-#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
-msgid "Reverse landscape"
-msgstr "Apaisado invertido"
-
-#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
-msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
-
-#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
-msgid "Cancel a print job"
-msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#: C/files-sort.page:34(section/p)
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
-"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
-"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgstr ""
-"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
-"impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
-"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#: C/files-sort.page:35(section/p)
msgid ""
-"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
-"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
+"For complete control over the order and position of files in the folder, "
+"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
+"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
+"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
msgstr ""
-"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo manteniendo pulsado "
-"el botón <gui>Cancelar</gui> de la impresora."
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+#: C/files-sort.page:36(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
-"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
-"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
-"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
-"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
-"remove it, you should probably just leave it where it is."
+"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
+"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
+"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
-"con un montón de páginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
-"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
-"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
-"impresión, o intente apagar la impresora y vuelva a encenderla. Tenga "
-"cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, en cualquier caso, si "
-"tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería "
-"dejarlo donde está."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
-msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
+#: C/files-sort.page:40(section/title)
+msgid "List view"
+msgstr "Vista de lista"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
msgid ""
-"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. "
-"Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
-"primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
-"múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
-"blanco."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
-msgid "To print:"
-msgstr "Para imprimir:"
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
-msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
msgid ""
-"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
-"and a multiple of 4):"
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
+"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
+"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
+"of available columns."
msgstr ""
-"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
-"páginas, múltiplo de 4):"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
+#: C/files-sort.page:46(section/title)
+msgid "Compact view"
+msgstr "Vista compacta"
+
+#: C/files-sort.page:47(section/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
+"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
+"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
-msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
+#: C/files-sort.page:51(section/title)
+msgid "Ways of sorting files"
+msgstr "Maneras de ordenar archivos"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
-msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
-msgstr "folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
+#: C/files-sort.page:54(item/title)
+msgid "By Name"
+msgstr "Por nombre"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
-msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr "folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+#: C/files-sort.page:55(item/p)
+msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
+msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
-msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
-"folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
+#: C/files-sort.page:58(item/title)
+msgid "By Size"
+msgstr "Por tamaño"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
+#: C/files-sort.page:59(item/p)
msgid ""
-"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
msgstr ""
-"folleto de 16 páginas: escriba "
-"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
+"mayor de manera predeterminada."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
+#: C/files-sort.page:62(item/title)
+msgid "By Type"
+msgstr "Por tipo"
+
+#: C/files-sort.page:63(item/p)
msgid ""
-"20 page booklet: Type "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
msgstr ""
-"folleto de 20 páginas: escriba "
-"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
+"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+#: C/files-sort.page:66(item/title)
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Por fecha de modificación"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
+#: C/files-sort.page:67(item/p)
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
-"Sided</gui>."
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
-"<gui>Una cara</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
+"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
+msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr ""
-"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
-"derecha</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
+"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
+"predeterminada."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+#: C/files-tilde.page:18(page/title)
+msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
+msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
+#: C/files-tilde.page:21(note/p)
msgid ""
-"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
-"the printer."
+"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
+"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
+"normally safe to delete them, but there really is no need to."
msgstr ""
-"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
-"colóquelas en la impresora."
-
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
+#: C/files-tilde.page:23(note/p)
msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
+"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
+"again by repeating one of these steps."
msgstr ""
-"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
-"normal A4/Carta."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Imprimir folletos plegados"
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
-"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
-"options."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) mediante la "
-"impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
-"de opciones de impresión."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
-msgid "To print a booklet:"
-msgstr "Para imprimir un folleto:"
+#: C/get-involved.page:7(info/desc)
+msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
+#: C/get-involved.page:18(page/title)
+msgid "Noticed a problem with the help?"
+msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
+
+#: C/get-involved.page:19(page/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
+"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
+"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
-"<gui>Páginas</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
+#: C/get-involved.page:20(page/p)
msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
-"Edge (Flip)</gui>."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
+"<gui>New</gui> link to create one."
msgstr ""
-"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
-"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
-
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
+"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
+"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
-#: C/printing-booklet.page:8(desc)
+#: C/get-involved.page:23(page/p)
msgid ""
-"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
-"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
-"Carta."
-#: C/printing-booklet.page:19(title)
-msgid "Print a booklet"
-msgstr "Imprimir un folleto"
-
-#: C/printing-booklet.page:21(p)
+#: C/get-involved.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
-"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrá que exportarlo primero a PDF. Su "
-"documento debe tener un número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
+"<gui>general</gui>."
-#: C/printing-booklet.page:24(p)
+#: C/get-involved.page:30(page/p)
msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
-"múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
-"documento, antes de exportarlo a PDF."
+"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
+"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
+"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
-#: C/printing-booklet.page:25(p)
+#: C/get-involved.page:34(page/p)
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
-"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
-"multiple of 4. To do so, you can:"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
-"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
-"4. Para hacerlo, puede:"
+"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
+"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
-#: C/printing-booklet.page:31(p)
+#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
-"pages needed."
+"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
+"devices that are attached to it."
msgstr ""
-"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
-"blanco (1-3) que necesite."
+"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
+"usar dispositivos que están conectados a él."
-#: C/printing-booklet.page:34(p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
-msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
+#: C/hardware-driver.page:20(page/title)
+msgid "What is a driver?"
+msgstr "¿Qué es un controlador?"
-#: C/printing-booklet.page:37(p)
+#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
+"These can include things that are attached to it externally, like printers "
+"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
+"cards and sound cards."
msgstr ""
-"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
-"app>, ubicando las páginas en blanco al final."
+"Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su equipo. "
+"Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como impresoras y "
+"monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como tarjetas "
+"gráficas y tarjetas de sonido."
-#: C/printing-booklet.page:42(p)
+#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
msgid ""
-"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
-"below:"
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
-"abajo:"
-
-#: C/printing-2sided.page:8(desc)
-msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
-#: C/printing-2sided.page:23(title)
-msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
-
-#: C/printing-2sided.page:25(p)
-msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
-
-#: C/printing-2sided.page:36(p)
+#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
-"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
+"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
+"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
+"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
+"work."
msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
-"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
-#: C/printing-2sided.page:39(p)
+#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
-"experiment with your printer to see how it works."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
+"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
+"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
msgstr ""
-"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
-"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
+"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
+"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
+"conectarlo Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que "
+"pueden no funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador "
+"correcto usted mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté "
+"disponible."
-#: C/printing-2sided.page:44(p)
+#: C/hardware-driver.page:30(page/p)
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
-"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
+"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
+"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
+"might find that your printer can't do double-sided printing."
msgstr ""
-"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
-"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
-#: C/printing.page:8(desc)
+#: C/hardware.page:15(info/title)
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+#: C/hardware.page:17(info/desc)
msgid ""
-"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
+"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"link>..."
msgstr ""
-"Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de su "
-"impresora."
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
+"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+"\">escáneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarjetas gráficas</"
+"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de energía</link>, <link "
+"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+"\">disco</link>..."
-#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimir"
+#: C/hardware.page:29(page/title)
+msgid "Hardware &amp; drivers"
+msgstr "Hardware y controladores"
-#: C/printing.page:23(title)
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
+#: C/hardware.page:32(links/title)
+msgid "Drivers"
+msgstr "Controladores"
-#: C/printing.page:25(title)
-msgid "Set up a printer"
-msgstr "Configurar una impresora"
+#: C/hardware.page:36(links/title)
+msgid "Other topic groups"
+msgstr "Otros grupos de temas"
-#: C/printing.page:30(title)
-msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Tamaños y disposiciones"
+#: C/hardware.page:41(info/title) C/net.page:32(info/title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolución de problemas"
-#: C/printing.page:32(title)
-msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
+#: C/hardware.page:43(section/title)
+msgid "Troubleshooting hardware problems"
+msgstr "Resolver problemas de hardware"
-#: C/printing.page:38(desc)
-msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
-msgstr ""
-"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
+#: C/hardware.page:47(section/title) C/net-firewall-ports.page:52(td/p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(td/p) C/printing.page:19(page/title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimir"
-#: C/printing.page:40(title)
-msgid "Printer problems"
-msgstr "Problemas con la impresora"
+#: C/hardware.page:62(info/title)
+msgid "Power"
+msgstr "Energía"
-#: C/prefs-display.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">brightness</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
-"\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
-"link>..."
+#: C/hardware.page:64(section/title)
+msgid "Power and batteries"
+msgstr "Energía y baterías"
-#: C/prefs-display.page:24(title)
-msgid "Display &amp; screen"
-msgstr "Pantalla"
+#: C/hardware.page:68(section/title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
-#: C/prefs-language.page:15(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
-"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
+#: C/hardware.page:72(info/title)
+msgid "Disks"
+msgstr "Discos"
-#: C/prefs-language.page:23(title)
-msgid "Language &amp; region"
-msgstr "Idioma y región"
+#: C/hardware.page:73(section/title)
+msgid "Hard disks and other storage devices"
+msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
-#: C/prefs.page:9(title)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#: C/hardware.page:77(section/title)
+msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
-#: C/prefs.page:16(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
-msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(info/desc)
+msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
-#: C/prefs.page:26(title)
-msgid "User &amp; system settings"
-msgstr "Usuario y configuración del sistema"
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(page/title)
+msgid "Bluetooth problems"
+msgstr "Problemas del Bluetooth"
-#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
-msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
+"Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o para "
+"transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
-#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
-msgid "My computer will not turn on"
-msgstr "Mi equipo no se enciende"
+#: C/hardware-problems-graphics.page:15(info/desc)
+msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
+msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
-#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
-msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
-"gives a brief overview of some of the possible reasons."
-msgstr ""
-"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
-"breve descripción de algunas de las posibles razones."
+#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/title)
+msgid "Screen problems"
+msgstr "Problemas de la pantalla"
-#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:23(page/p)
msgid ""
-"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
-"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
+"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
+"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
+"best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones de "
-"por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser hasta un "
-"error de hardware."
-
-#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
-msgid ""
-"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
-"there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
-msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
+"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
+"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
+"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
+"problema que tiene?"
-#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
-"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
-"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
-"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
msgstr ""
-"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
-"y las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor está "
-"enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable de "
-"carga (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
-"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
-"parte inferior del portátil)."
-#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
-msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
+#: C/keyboard.page:25(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
-#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
-msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
-"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(info/desc)
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
-"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
-"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
-"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
-"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
-#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
-msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(page/title)
+msgid "Make the keyboard cursor blink"
+msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
-#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/p)
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
-"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
-"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
-"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
-"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
-"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
-"for repairs."
+"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
+"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
+"adjust the speed of it:"
msgstr ""
-"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
-"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
-"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
-"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
-"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
-"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
+"Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si parpadea "
+"el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que el cursor "
+"parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
-#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
-msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
-"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
-msgid ""
-"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
-#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
-"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
-"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
-"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
-"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
-"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
-"lleve su equipo al servicio técnico."
+"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
+"del cursor."
-#: C/power-whydim.page:9(desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyboard-layouts.page:37(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-"computer is idle in order to save power."
+"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
msgstr ""
-"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
-"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
+"external ref='figures/system-run.png' md5='9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e'"
-#: C/power-whydim.page:20(title)
-msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
+#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+msgstr ""
-#: C/power-whydim.page:23(p)
-msgid ""
-"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
-"rethinking how we cross-link them."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+msgid "Use alternate keyboard layouts"
+msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
-#: C/power-whydim.page:26(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
msgid ""
-"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-"computer again, the screen will brighten."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
msgstr ""
-"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
-"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
-"la pantalla volverá a aclararse."
-#: C/power-whydim.page:28(p)
-msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
+#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) C/session-language.page:36(item/p)
+#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
+msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Región e idioma</gui>"
-#: C/power-whydim.page:35(p)
-msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
-"energía</gui>."
+#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
-#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:32(item/p)
msgid ""
-"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
-"option to change this."
+"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Encendido</"
-"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
-
-#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
-msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
-msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
-#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:36(note/p)
msgid ""
-"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
-"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
-"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
-"automatically when you press the power button, rather than showing this "
-"window."
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
+"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
+"gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
-"Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
-"preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
-"etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
-"automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
-"mostrar esta ventana. "
-#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(page/p)
msgid ""
-"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
-"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
-"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
-"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
-"default option is <gui>Ask me</gui>."
+"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
+"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
+"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
+"use from the menu."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
-"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Encendido</"
-"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Cuando se pulsa el botón de "
-"encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
-"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
-"<gui>Preguntarme</gui>."
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:47(page/p)
msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows."
msgstr ""
-"Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga "
-"por completo la corriente."
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
-msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
-msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo/hiberno el equipo?"
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
+#: C/keyboard-layouts.page:53(page/p)
msgid ""
-"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-"controlling suspend/hibernate behavior."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
+"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
+"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
+"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
+"list."
+msgstr ""
-#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
-"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
-"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
-"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
-"pressing the power button."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
-"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
-"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
-"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
-"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
-"presionar el botón de encendido."
-#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
msgstr ""
-"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
-"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
-"apaga por completo, por lo que no utiliza ningún tipo de energía. Es como "
-"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
-"encender el equipo."
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
-"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
-"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
-"en su equipo para ver si funciona bien."
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
+"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
+"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
+"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
+"quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
-"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
-"pudieran recuperar al encender el equipo."
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
-msgstr ""
-"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
-"hibernar."
+#: C/look-background.page:9(info/desc)
+msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgstr "Cómo establecer una imagen como fondo de escritorio."
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
-msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
+msgstr "April Gonzales"
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
-msgid ""
-"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
+#: C/look-background.page:34(page/p)
msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
msgstr ""
-"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
-"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
-"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
+"Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
+"un color simple o degradado."
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+#: C/look-background.page:40(item/p)
msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
msgstr ""
-"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
-"con su ratón, debería despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
-"contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
-"lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)."
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
+
+#: C/look-background.page:48(item/p)
msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
-"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom right."
msgstr ""
-"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
-"e intente pulsar una tecla nuevamente."
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+#: C/look-background.page:52(item/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
msgstr ""
-"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
-"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
-"Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente."
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
+#: C/look-background.page:55(item/p)
msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
+"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
+"right corner."
msgstr ""
-"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
-"no funcione en su hardware."
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
+#: C/look-background.page:60(page/p)
msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
-"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
-"nuevamente"
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
+msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
msgstr ""
-"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
-"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
-"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
-"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
-"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
-"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
-"de hibernar."
+"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
+"más adecuado para su pantalla."
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:30(page/p)
msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
msgstr ""
-"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
-"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
-"controladores de GNU/Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
-"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
-"problema con los controladores de su equipo."
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
+msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
+
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
-"computer"
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
-"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
-"despierta"
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
msgstr ""
-"Si envía su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
-"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
-"dispositivo no funcione correctamente. Esto podría deberse a que el "
-"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
-"es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
-"con el propio dispositivo."
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
-msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
-"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
-"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
-"works."
+#: C/look-display-fuzzy.page:46(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
-"Si el dispositivo tiene algún interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
-"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volverá a funcionar "
-"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
-"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:50(item/p)
msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
-"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
-"funcionar."
-
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
-msgid "Natalia Ruz"
-msgstr "Natalia Ruz"
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
-#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
-#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email)
-#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email)
-#: C/disk-benchmark.page:16(email)
-msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
-msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
+#: C/look-display-fuzzy.page:54(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/power.page:17(desc)
+#: C/look-display-fuzzy.page:58(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">ahorro de energía</link>, <link xref=\"power-whydim"
-"\">oscurecer la pantalla</link>..."
-
-#: C/power.page:25(title)
-msgid "Power settings"
-msgstr "Configuración de energía"
-#: C/power.page:28(title)
-msgid "Battery settings"
-msgstr "Configuración de batería"
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
+msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
-#: C/power.page:32(title)
-msgid "Problems"
-msgstr "Problemas"
+#: C/look-resolution.page:24(page/title)
+msgid "Change the size/rotation of the screen"
+msgstr "Cambiar el tamaño/rotación de la pantalla"
-#: C/power-othercountry.page:7(desc)
+#: C/look-resolution.page:26(page/p)
msgid ""
-"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
-"travel adapter."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
-"un adaptador de viaje."
-
-#: C/power-othercountry.page:23(title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
+"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
+"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
+"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
+"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
-#: C/power-othercountry.page:25(p)
+#: C/look-resolution.page:28(page/p)
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
-"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
+"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
+"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con diferentes "
-"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
-"60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de otro país "
-"siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que "
-"tenga que pulsar un interruptor."
+"Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
+"superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
+"«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
-#: C/power-othercountry.page:27(p)
+#: C/look-resolution.page:31(note/p)
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
-"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
-"existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
msgstr ""
-"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
-"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
-"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
-"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
-"suficiente."
-#: C/power-othercountry.page:29(p)
+#: C/look-resolution.page:35(section/title)
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolución"
+
+#: C/look-resolution.page:36(section/p)
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
-"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
-"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
-"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
-"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
-"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed."
msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
-"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
-"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
-"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
-"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
-"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
-"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
-"marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
+"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
+"mostrar en cada dirección."
-#: C/power-othercountry.page:32(p)
+#: C/look-resolution.page:37(section/p)
msgid ""
-"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
-"everything off first if you can."
+"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
+"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
-"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
-#: C/power-nowireless.page:10(desc)
+#: C/look-resolution.page:39(section/p)
msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
+"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
+"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
msgstr ""
-"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
-"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
-#: C/power-nowireless.page:21(title)
-msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
-msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
+#: C/look-resolution.page:43(section/title)
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
-#: C/power-nowireless.page:23(p)
+#: C/look-resolution.page:44(section/p)
msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
+"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
+"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
msgstr ""
-"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
-"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
-"nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver\">controladores</"
-"link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con "
-"determinadas características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión "
-"inalámbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
+"Hay algunos portátiles que puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
+"direcciones, por lo que es útil ser capaz de cambiar la rotación de la "
+"pantalla. Puede elegir la rotación que desea para su pantalla en el menú "
+"desplegable."
-#: C/power-nowireless.page:25(p)
-msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
-msgstr ""
-"Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
-"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
-"inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
-"portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
-"apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de un "
-"faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
-"superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
-"volver a marcarla."
+#: C/look-resolution.page:46(section/p)
+msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
+msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
-#: C/power-nowireless.page:27(p)
+#: C/media.page:15(info/desc)
msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
msgstr ""
-"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalámbrico "
-"funcione de nuevo."
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
+"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
+"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>..."
-#: C/power-lowpower.page:7(desc)
-msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
+#: C/media.page:24(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
-#: C/power-lowpower.page:18(title)
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
+#: C/media.page:28(info/title) C/media.page:29(info/title)
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
-#: C/power-lowpower.page:20(p)
+#: C/media.page:30(info/desc)
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
msgstr ""
-"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo "
-"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
-"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la batería "
-"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la "
-"batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar "
-"correctamente."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
+"link>..."
-#: C/power-lowpower.page:22(p)
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
-msgstr ""
-"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
-"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
-"seleccionando <gui>Configuración del sistema</gui>, y después abriendo la "
-"configuración de <gui>Energía</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
-"está críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
-"apague; si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
-"documentos antes de que el equipo se apague."
+#: C/media.page:37(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "Sonido básico"
-#: C/power-lowpower.page:24(p)
-msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
-msgstr ""
-"Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
-"de recuperar las aplicaciones y documentos que tenía abiertos. En este caso, "
-"puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardó antes de que el "
-"equipo hibernara. Quizá pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
-"problemas de hibernación</link>."
+#: C/media.page:41(info/title)
+msgid "Music and players"
+msgstr "Música y reproductores"
-#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
-msgid ""
-"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
-"can be damaging."
-msgstr ""
-"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
-"puede causar daños."
+#: C/media.page:42(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
-#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
-msgid "My computer gets really hot"
-msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
+#: C/media.page:46(info/title)
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotos"
+
+#: C/media.page:47(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "Fotos y cámaras digitales"
+
+#: C/media.page:51(info/title)
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
-#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
+#: C/media.page:52(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Vídeos y videocámaras"
+
+#: C/more-help.page:20(info/desc)
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</link> "
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
msgstr ""
-"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
-"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
-"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
-"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
-"potencialmente puede causar daños."
+"¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró un "
+"problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca del uso "
+"de esta guía</link>..."
+
+#: C/more-help.page:24(page/title)
+msgid "Get more help"
+msgstr "Obtener más ayuda"
-#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
-"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
-"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
-"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
-"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
-"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
-"cooling."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
msgstr ""
-"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
-"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
-"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
-"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
-"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
-"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
-"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
-"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
-"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
+"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>..."
-#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
-"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
-"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
-"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+#: C/mouse.page:22(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "Problemas comunes del ratón"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
-"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
-"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
-"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
-"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un "
-"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración "
-"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
-"suficiente rapidez."
+"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
-#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
-"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
-"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
msgstr ""
-"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
-"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
-"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
-"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
-"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
-"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
-"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
-"portátil en su regazo."
-#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
+msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
+
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
-"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
-"probably need to get it repaired."
+"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
+"gui>."
msgstr ""
-"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
-"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daños. Si el equipo se "
-"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
-"probablemente tendrá que repararlo."
+"En la pestaña <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el touchpad al "
+"escribir</gui>."
-#: C/power-constantfan.page:8(desc)
+#: C/mouse-doubleclick.page:9(info/desc)
msgid ""
-"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
-"hot."
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
msgstr ""
-"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
-"puede estar recalentando."
+"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
+"pulsación doble."
-#: C/power-constantfan.page:20(title)
-msgid "Why is the laptop fan always running?"
-msgstr "¿Por qué el ventilador de mi portátil siempre está funcionando?"
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
-#: C/power-constantfan.page:22(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
-"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
-"portátil no esté muy bien soportado en GNU/Linux. Algunos portátiles "
-"necesitan software adicional para controlar sus ventiladores de "
-"refrigeración de manera eficiente, pero este software puede no estar "
-"instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
-"funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
-#: C/power-constantfan.page:24(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
msgstr ""
-"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
-"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
-"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofan</link> se puede "
-"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
-"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
-"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
-"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
-#: C/power-constantfan.page:26(p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:42(note/p)
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
-"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
-"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
-"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
-"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
-"laptop which may help."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
msgstr ""
-"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
-"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
-"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
-"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
-"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
-"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
-"que le pueden ayudar."
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
-msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
msgstr ""
-"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
+"Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
+"arrastre."
-#: C/power-closelid.page:21(title)
-msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
-msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
-#: C/power-closelid.page:23(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
msgstr ""
-"Cuando cierra la pantalla de su portátil, su equipo se <em>suspende</em> "
-"para ahorrar energía. Esto quiere decir que el equipo no está realmente "
-"apagado, solo está durmiendo. Puede despertarlo abriendo de nuevo la "
-"pantalla. Si no se despierta así, pruebe pulsando un botón del ratón o una "
-"tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botón de encendido."
-#: C/power-closelid.page:25(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
msgstr ""
-"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
-"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
-"controladores de GNU/Linux no están completos). En este caso, verá que no "
-"puede reanudar su equipo después de haber cerrado la tapa del portátil. "
-"Puede intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de "
-"suspensión</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
-"cierre la tapa de su portátil."
-#: C/power-closelid.page:28(title)
-msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
-
-#: C/power-closelid.page:29(p)
-msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
-"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
+#: C/mouse-lefthanded.page:7(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr ""
-"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
-"configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
-"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
-#: C/power-closelid.page:32(p)
-msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
-msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Use su ratón para zurdos"
-#: C/power-closelid.page:35(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
msgid ""
-"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
-"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
-"application."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o teclee "
-"«terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> para "
-"iniciar la aplicación."
-#: C/power-closelid.page:38(p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
msgid ""
-"To change the setting used when running on battery power, type this command "
-"and hit <key>Enter</key>:"
+"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+"will affect both your mouse and touchpad."
msgstr ""
-"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
-"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-#: C/power-closelid.page:39(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-
-#: C/power-closelid.page:42(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
msgid ""
-"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
-"hit <key>Enter</key>:"
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
msgstr ""
-"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
-"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-
-#: C/power-closelid.page:43(code)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-#: C/power-closelid.page:46(p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "Pulsación central"
-#: C/power-brighter.page:11(desc)
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
-"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
-#: C/power-brighter.page:22(title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
-
-#: C/power-brighter.page:24(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
-"Si dispone de un portátil o un netbook, probablemente tenga algunos "
-"controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendrán unos "
-"iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de función, o encima "
-"(ej. <key>F4</key>). En algunos portátiles tendrá que mantener pulsada la "
-"tecla Función (<key>Fn</key>) y a continuación pulsar una de las teclas de "
-"brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, puede que tenga "
-"que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
-"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
-#: C/power-brighter.page:26(p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
-"También puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
-"seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
-"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/power-brighter.page:28(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
msgstr ""
-"Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
-"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto depende "
-"mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos para cambiar "
-"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
-"los menús en pantalla."
-#: C/power-brighter.page:30(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
-"of these settings, however."
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
-"Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
-"brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
-"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
-"le permiten cambiar esta cobfiguración."
-#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
msgid ""
-"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
-"cause of this problem."
-msgstr ""
-"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
-"batería pueden ser la causa de este problema."
-
-#: C/power-batterywindows.page:22(title)
-msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
msgstr ""
-"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
-#: C/power-batterywindows.page:24(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
-"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
-"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
-"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
-"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
-"them in Linux is difficult."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
msgstr ""
-"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
-"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
-"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
-"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
-"modelo de equipo en especial. Éstos ajustes son generalmente muy específicos "
-"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
-"difícil."
-#: C/power-batterywindows.page:26(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
-"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
-"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
msgstr ""
-"Por desgracia, no existe una forma fácil de aplicar estos ajustes uno mismo "
-"sin saber exactamente cuáles son. No obstante, es posible que usar algunos "
-"<link xref=\"power-batterylife\">métodos sencillos de ahorro de energía</"
-"link> ayude. Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow"
-"\">procesador de velocidad variable</link>, también puede resultarle útil "
-"cambiar su configuración."
-#: C/power-batterywindows.page:28(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
-"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
-"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
-"diferente en Windows/Mac OS que en GNU/Linux. La duración real de la batería "
-"puede ser la misma, pero los métodos distintos resultan en estimaciones "
-"distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
-"batteryestimate\"/>."
-#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
-msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
+#: C/mouse-mousekeys.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
+"keypad."
msgstr ""
-"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
-#: C/power-batteryslow.page:20(title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
msgstr ""
-"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
-#: C/power-batteryslow.page:22(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:28(page/p)
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
-msgstr ""
-"Algunos equipos portátiles, intencionalmente, se ralentizan cuando están "
-"trabajando con la batería, con el fin de ahorrar energía. El procesador del "
-"equipo portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores "
-"consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
-"batería debe durar más tiempo."
-
-#: C/power-batteryslow.page:24(p)
-msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
msgstr ""
-"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
-#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-msgid "Don't let the battery run down too far."
-msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado."
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
+msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
-#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
-msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
+#: C/mouse-mousekeys.page:36(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
-#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
-"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
-"A medida que las baterías del portátil envejecen, empeoran al almacenar la "
-"carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas técnicas que "
-"pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no espere grandes "
-"diferencias."
-#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:48(page/p)
msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgstr ""
-"No deje que la batería se gaste por completo. Recargue siempre la batería "
-"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando está solo "
-"parcialmente descargada resulta más eficiente."
-#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:56(page/p)
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
+"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
+"your mouse pointer is."
msgstr ""
-"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
-"No deje que la batería se caliente más de lo debido."
-#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:66(page/p)
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
-"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
-"battery - always buy replacements when you need them."
+"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Las baterías envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
-"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
-"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
-#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:73(note/p)
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"Este consejo aplica específicamente a las baterías de ión de litio (Li-Ion), "
-"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
-"distinta forma."
-
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
-
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
-msgid "How can I use less power and improve battery life?"
-msgstr "¿Cómo puedo usar menos energía para mejorar la vida de la batería?"
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
-"on battery for."
-msgstr ""
-"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
-"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
-"de energía y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portátil, esto "
-"también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
-"batería."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
-#: C/power-batterylife.page:31(title)
-msgid "General tips"
-msgstr "Consejos generales"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(page/title)
+msgid "Mouse pointer not moving"
+msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
-"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
-"can be woken up very quickly."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
-"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
-"reanudar el equipo muy rápidamente."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(section/p)
msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
msgstr ""
-"Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
-"personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
-"desgaste más rápidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
-"por lo que no debería ser un problema."
+"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
+"equipo."
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Use las preferencias de «Gestión de energía» para cambiar sus opciones de "
-"energía. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energía: puede "
-"<link xref=\"display-dimscreen\">atenuar automáticamente</link> la pantalla "
-"o ponerla en reposo pasado un cierto tiempo; <link xref=\"power-brighter"
-"\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para portátiles); y hacer que el "
-"equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automáticamente</"
-"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
-msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
-"using them."
-msgstr ""
-"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
-"los use."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
-msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
-"consumption."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
msgstr ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
-"consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
-"de energía total de un portátil."
+"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la terminal."
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(item/p)
msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
-"can use to reduce the brightness."
+"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
+"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
-"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
+"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
+"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</"
+"key>."
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(item/p)
msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
-"which takes quite a bit of power."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
msgstr ""
-"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
-"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
-"ondas de radio, lo que consume energía."
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(item/p)
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
-"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
-"turn it on again when you need it."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-"Algunos equipos tienen un interruptor físico que puede usarse para apagarla, "
-"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
-"de nuevo cuando lo necesite."
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
-msgid "More advanced tips"
-msgstr "Más consejos avanzados"
-
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(section/p)
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
-"more power when they have more work to do."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
msgstr ""
-"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
-"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
+"Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
+"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
+"marca o el modelo del ratón."
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(section/p)
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
-"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
-"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
-"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
-"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
+"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. Pida "
+"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
+"detectado correctamente."
-#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
-#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
-#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(section/p)
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
msgstr ""
-"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la batería, puede que observe "
-"que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
-"<em>realmente</em> la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante "
-"de la batería solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
-"con el tiempo."
+"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
+"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
+"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
-#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
-"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
-"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
-"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
-msgstr ""
-"Para poder estimar el nivel de batería restante, se deben tener en cuenta "
-"varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando "
-"actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas "
-"tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando "
-"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
-"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
-#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(item/p)
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
-"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
-"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
msgstr ""
-"Otro factor es cómo se descarga la batería. Algunas baterías pierden su "
-"carga más rápidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de cómo "
-"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
-"nivel de batería restante."
-#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
-msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
-"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
-"will never be completely accurate, though."
-msgstr ""
-"A medida que la batería se vaya descargando, el Gestor de energía se irá "
-"haciendo una idea de sus propiedades de descarga y aprenderá a mejorar sus "
-"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
-"precisas."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
-#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(item/p)
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
-"make a sensible estimate."
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
-"Si obtiene una estimación completamente ridícula del nivel de la batería "
-"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
-"tenga los datos que necesite para hacer una estimación coherente."
-#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
-"data it needs."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
-"Si desenchufa la alimentación, trabaja con el portátil usando la batería "
-"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentación y deja que se "
-"recargue de nuevo, el Gestor de energía debería poder obtener los datos que "
-"necesita."
+"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
+"asegúrese de que están en el mismo canal."
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
-msgstr "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja."
-
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
-msgid "Why does it say my battery is broken?"
-msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
-
-#: C/power-batterybroken.page:25(p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
msgstr ""
-"Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
+"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
+"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
+"tener más detalles si este es el caso."
-#: C/power-batterybroken.page:27(em)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(section/p)
msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy baja, "
-"lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
+"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
+"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
+"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
+"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
+"modelo del ratón."
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:9(info/desc)
msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
-"Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su batería es incapaz "
-"de almacenar mucha carga. La razón más frecuente es que su batería ya es "
-"vieja; probablemente no esté dañada, por lo que no hay por qué preocuparse."
+"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
-#: C/power-batterybroken.page:32(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
msgstr ""
-"Con el tiempo, todas las baterías de portátiles pierden su capacidad de "
-"almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un año o más) la batería solo "
-"podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando era "
-"nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
+"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
+"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleración "
+"para estos dispositivos."
-#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
msgid ""
-"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
-"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
-"be broken and you might need to seek a replacement."
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
+"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
+"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
+"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
+"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
+"this behavior."
msgstr ""
-"Si su equipo o batería son relativamente nuevos, debería poder almacenar un "
-"porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, es "
-"posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."
-#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
+#: C/mouse-sensitivity.page:48(note/p)
msgid ""
-"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
-"Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado accidentalmente."
-#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
-msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
-#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
-msgid ""
-"When you turn your computer on or move to a different location, your "
-"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
-"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
-"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
-"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
-"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Pulsar o desplazarse con el touchpad"
-#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
+"touchpad settings."
msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-"conexiones</gui>."
-#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
-"em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
-"em> quiere permanecer conectado."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
+msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Touchpad</gui>."
-#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
msgid ""
-"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-"computer won't try to connect to that network any more."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
+"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
+"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
+"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
+"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
+"buttons to right-click."
msgstr ""
-"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
-"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
-#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:39(page/p)
msgid ""
-"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
-"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
-"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
-"to any other wireless network."
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
msgstr ""
-"Si desea conectarse a la red que acaba de eliminar en algún momento en el "
-"futuro, simplemente selecciónela en la lista de redes inalámbricas que "
-"aparece cuando pulsa en el menú de red del panel superior, exactamente igual "
-"que si quisiera conectarse a cualquier otra red inalámbrica."
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
-msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
-msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
-msgid ""
-"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+"Puede hacer desplazamientos usando su touchpad, bien usando los bordes del "
+"touchpad o bien usando dos dedos."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(page/p)
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"represents the second version of the WPA standard."
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
-"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de varias utilidades de cifrado "
-"usadas para asegurar su conexión de red. WEP significa <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em> y WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"representa la segunda versión del estándar WPA."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:49(page/p)
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
-"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
-"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
-"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
-"wireless network."
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
-"es el menos seguro de estos estándares, y debería evitar su uso siempre que "
-"pueda. WPA2 es el más seguro de los tres. Si su tarjeta inalámbrica y su "
-"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
-"inalámbrica."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
-msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr "Resolución de problemas al conectarse a una red inalámbrica."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Solucionar problemas con conexiones inalámbricas"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:59(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr ""
+"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Realizar una comprobación inicial"
+#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
-msgid ""
-"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
+#: C/mouse-wakeup.page:18(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
msgstr ""
-"Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión de "
-"redes."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
+#: C/mouse-wakeup.page:20(page/p)
msgid ""
-"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
-"connection."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
-"<em>cableada</em>-"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+#: C/mouse-wakeup.page:23(page/p)
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
-"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
-"computer."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
msgstr ""
-"Si tiene un adaptador externo inalámbrico (como un adaptador inalámbrico USB "
-"o una tarjeta PCMCIA), asegúrese de que está insertada en la ranura correcta "
-"en el equipo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:15(info/desc)
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
-"your wireless adapter switch is turned on."
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
msgstr ""
-"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
-"de su adaptador inalámbrico está encendido."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
-"En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
-"opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
+"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
+"linea"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
-"enter the following command:"
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
-"app>) e introduzca el comando siguiente:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
msgid ""
-"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
-"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
-"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
-"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
msgstr ""
-"El programa <app>nm-tool</app> le mostrará información sobre el estado de su "
-"hardware de red y de su conexión. Si la salida de la sección de red "
-"inalámbrica contiene el texto <code>State: Connected</code>, significará que "
-"su adaptador inalámbrico está funcionando y conectado a su enrutador "
-"inalámbrico."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
-"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
-"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
msgstr ""
-"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
-"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
-"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
-"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
-"de su ISP:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:27(page/p)
msgid ""
-"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
-"portion of the troubleshooting guide."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"Si la salida del comando <cmd>nm-tool</cmd> no indica que esté usted "
-"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
-"siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(info/desc)
msgid ""
-"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
-"some information. Although you might not have all of these items, collect "
-"what you can:"
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
-"Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
-"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
-"elementos, recoja lo que pueda:"
+"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
+"con seguridad cuando termine."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
msgid ""
-"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
-"your router)"
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-"La caja del dispositivo y su contenido (particularmente el manual de usuario "
-"de su enrutador)"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
msgid ""
-"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-"downloading software and drivers"
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
-"Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione para "
-"poder descargar software y controladores"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(page/p)
msgid ""
-"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
-"collect what you can:"
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
-"También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
-"simplemente obtenga lo que pueda:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
+#: C/music-player-newipod.page:15(info/desc)
msgid ""
-"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
msgstr ""
-"El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
+"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
+"antes de poder usarlos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
-msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
msgid ""
-"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
-"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
+"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
+"se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo GNU/Linux. Esto es "
+"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
+"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
-"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
-"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
-"dispositivo en sí o los componentes que usa. Los chips que implementan la "
-"conectividad inalámbrica a menudo funcionan mediante un «firmware», un tipo "
-"de software escrito específicamente para ese chip."
+"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
+"conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
+"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos no funcionan tan bien en "
+"GNU/Linux."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
+#: C/music-player-newipod.page:25(page/p)
msgid ""
-"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
-"upper-right portion of this page to continue."
+"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
+"it into a Linux computer."
msgstr ""
-"Cuando disponga de esos elementos y de esta información, pulse en "
-"<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta página para "
-"continuar."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:16(info/desc)
msgid ""
-"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-"accessing a wireless network."
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
msgstr ""
-"Esta guía está diseñada para ayudarle a resolver problemas con el acceso a "
-"redes inalámbricas."
+"Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
+"que es un reproductor de sonido."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
msgid ""
-"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-"adapter."
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
-"Nuestro primer paso será comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
-"inalámbrico."
+"Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al equipo "
+"pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, puede que no "
+"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
msgstr ""
-"Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
-"cmd>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:26(page/p)
msgid ""
-"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
-"on your computer."
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
-"Si no obtiene respuesta, puede que tenga que instalar el programa <app>lshw</"
-"app> en su equipo."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:29(note/p)
msgid ""
-"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
-"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
-"similar to this:"
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
msgstr ""
-"Lea la salida del comando, y compruebe la sección sobre la <em>Interfaz "
-"inalámbrica</em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado, la salida "
-"tendrá un aspecto similar a este:"
+"Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores de "
+"sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un dispositivo "
+"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo debería "
+"decir si lo es."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:33(note/p)
msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
-"dispositivos</link>."
+"Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá el "
+"archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto que "
+"aparece al principio del nombre del archivo le dice al administrador de "
+"archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está todavía "
+"ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
msgid ""
-"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
-"the hardware information."
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
msgstr ""
-"Si no aparece ningún dispositivo inalámbrico, los pasos siguientes le "
-"ayudarán a localizar la información de su hardware."
+"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
+"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
-msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalámbrico"
+#: C/nautilus-behavior.page:29(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:30(page/p)
msgid ""
-"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
-"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-"adapter."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
-"Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalámbrico, necesitará "
-"llevar a cabo más pasos para asegurarse de que su equipo reconoce su "
-"adaptador."
+"Puede controlar si necesita una pulsación o dos para abrir archivos, si las "
+"carpetas se abren en ventanas nuevas, cómo se gestionarán los archivos de "
+"texto ejecutables, y el comportamiento de la papelera. En cualquier ventana "
+"del gestor de archivos, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
-msgid ""
-"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
-"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-msgstr ""
-"Estos pasos dependen del tipo de dispositivo que esté usando. Consulte la "
-"sección correspondiente al tipo de dispositivo inalámbrico que esté usando "
-"en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
+#: C/nautilus-behavior.page:37(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
-msgid ""
-"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
-"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
-"are more common on older laptops."
-msgstr ""
-"Los adaptadores PCI internos son los más comunes, y se encuentran en "
-"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCMCIA son "
-"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
+#: C/nautilus-behavior.page:40(title/gui)
+msgid "Single click to open items"
+msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+#: C/nautilus-behavior.page:41(title/gui)
+msgid "Double click to open items"
+msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
msgid ""
-"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of PCI devices that it has found on your computer."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalámbrico PCI, "
-"teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostrará una lista "
-"de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
+"De forma predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
+"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
+"pulsándolos una sola vez. En el modo de una sola pulsación, puede mantener "
+"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
+"seleccionar uno o más archivos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
-msgid ""
-"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
-"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
-"device listing may look like:"
-msgstr ""
-"Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el número "
-"de modelo de su adaptador inalámbrico. Este es un ejemplo del aspecto que "
-"puede tener el listado de dispositivos PCI:"
+#: C/nautilus-behavior.page:48(title/gui)
+msgid "Open each folder in its own window"
+msgstr "Abrir cada carpeta en su propia ventana"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:49(item/p)
msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page. If the above command does not show any output related to your "
-"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
msgstr ""
-"Si el comando anterior reconoció su dispositivo, genial. Continúe en la "
-"página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostró "
-"ninguna salida relacionada con su adaptador inalámbrico, consulte las "
-"instrucciones que encontrará al final de esta página."
+"Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en la "
+"misma ventana. Puede pulsar con el botón derecho sobre una carpeta y "
+"seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
+"carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, seleccione "
+"esta opción para que, de forma predeterminada, cada carpeta se abra en su "
+"propia ventana."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
+#: C/nautilus-behavior.page:59(section/title)
+msgid "Executable text files"
+msgstr "Archivos de texto ejecutables"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:60(section/p)
msgid ""
-"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of USB devices that it has found on your computer."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
+"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
+"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
+"sh, .py, and .pl respectively."
msgstr ""
-"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalámbrico USB, teclee "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostrará una "
-"lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
+"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
+"usted puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions#files\">permisos de archivo</link> también deben permitir que el "
+"archivo pueda ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser "
+"scripts del intérprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensión ."
+"sh, .py, y .pl respectivamente."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:61(section/p)
msgid ""
-"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-"<cmd>lsusb</cmd> command:"
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
+"if you wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
-"Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el número "
-"de modelo de su adaptador inalámbrico USB. Este es un ejemplo del aspecto "
-"que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
-msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
+"Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
+"gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</gui> o "
+"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última opción, se "
+"mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el archivo de "
+"texto seleccionado."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
-msgid ""
-"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
-"siguientes:"
+#: C/nautilus-behavior.page:68(info/title)
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
-msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
+#: C/nautilus-behavior.page:70(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
-msgstr "Inicie una sesión cuando se lo pida (si es que lo hace)"
+#: C/nautilus-behavior.page:74(title/gui)
+msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:75(item/p)
msgid ""
-"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-"command:"
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
msgstr ""
-"Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
-"comando siguiente:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-msgstr "Inserte su adaptador inalámbrico en una ranura libre."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
+"Esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
+"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
+"eliminar los archivos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
-msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page."
-msgstr ""
-"Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. Continúe en la "
-"página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>."
+#: C/nautilus-behavior.page:78(title/gui)
+msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Incluir un comando para eliminar que no use la papelera"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:79(item/p)
msgid ""
-"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
-"that your device is not working, or that your device is not supported by "
-"your operating system."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
-"Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
-"significar que su dispositivo no está funcionando, o que no es compatible "
-"con su sistema operativo."
+"Al seleccionar esta opción se añade una opción <gui>Eliminar</gui> en el "
+"menú <gui>Editar</gui> así como en el menú que aparece cuando pulsa con el "
+"botón derecho sobre un elemento en la aplicación <app>Archivos</app>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
+#: C/nautilus-behavior.page:81(note/p)
msgid ""
-"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
-"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
-"message to an appropriate mailing list."
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
msgstr ""
-"Para recibir más ayuda, envíe un mensaje a un foro de usuarios "
-"correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
-"etc.) o envíe un mensaje a una lista de correo apropiada."
+"Cuando se elimina un elemento usando la opción <gui>Eliminar</gui> del menú, "
+"se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
+"completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
-msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
-msgstr ""
-"Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
-"cmd>"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr "Editar marcadores de carpeta"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(page/p)
msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
msgstr ""
-"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la página de "
-"«controladores de dispositivos»."
+"Sus marcadores se listan en el menú <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
+"archivos."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
-msgid ""
-"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
-"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
-"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
-msgstr ""
-"Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esté usando. "
-"Consulte la sección que sea apropiada al tipo de adaptador inalámbrico que "
-"esté usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr "Eliminar un marcador:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
msgid ""
-"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-"hardware."
+"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es más frecuente en "
-"hardware antiguo."
+"Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
msgid ""
-"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
-"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
-"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
-"The guide will direct you at each step."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
-"Debido a la naturaleza técnica de la resolución de problemas de red, esta "
-"guía contiene algunos comandos que tendrá que introducir en una ventana de "
-"<app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, no "
-"tema. Esta guía le guiará en cada paso."
+"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
+"quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
-msgid ""
-"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
-"internet:"
-msgstr "Proceda con las siguientes tareas para conectar su equipo a Internet:"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
-msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr "Recopilar información de su hardware"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr "Añadir un marcador:"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
-msgid "Checking your hardware"
-msgstr "Comprobar su hardware"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
-msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
-msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr "Renombrar un marcador"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
-"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
-"through each step in the guide."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
msgstr ""
-"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
-"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
-"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
+"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
+"quiere renombrar."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
-"Wireless Network</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
-"red inalámbrica oculta</gui>."
-
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
-msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
+"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(note/p)
msgid ""
-"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
-"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer)."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
-"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta»; es decir, "
-"no se mostrará en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
-"red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en cualquier otro "
-"equipo)."
+"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
+"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
+"mismo nombre, el marcador tendrá el mismo nombre, y no podrá distinguirlos. "
+"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
+"a la que apunta."
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+#: C/nautilus-connect.page:7(info/desc)
msgid ""
-"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
-"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
-"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
msgstr ""
-"Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
-"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica oculta</"
-"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
-"tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
+"o WebDAV."
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
-msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-msgstr ""
-"Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
-"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
-"(Identificador de conjunto de servicio «Service Set Identifier»), y buscar "
-"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#: C/nautilus-connect.page:19(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
+#: C/nautilus-connect.page:21(page/p)
msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings; look "
-"for terms like WEP and WPA."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
+"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
+"files with users on your local network."
msgstr ""
-"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
-"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
+"Puede conectarse a un servidor o un recurso compartido para buscar y ver los "
+"archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina local "
+"o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar o "
+"subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
+#: C/nautilus-connect.page:27(page/p)
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
-"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
-"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
-"es perceptible."
+"Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
+"desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
-#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
+"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
+"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
+"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
msgstr ""
-"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
-"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
-#: C/net-wireless-find.page:20(title)
-msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
+#: C/nautilus-connect.page:38(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
-#: C/net-wireless-find.page:22(p)
+#: C/nautilus-connect.page:39(item/p)
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
-"network on the list of networks which appears when you click the network "
-"icon on the top bar."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
-"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
-"la barra superior."
+"En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
+"el servidor</gui></guiseq>."
-#: C/net-wireless-find.page:26(p)
+#: C/nautilus-connect.page:41(item/p)
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
-"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
-"properly</link>. Make sure it is turned on."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are listed below."
msgstr ""
-"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
-"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
-"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
+"Introduzca la dirección del servidor, seleccione el tipo de servidor, y "
+"escriba cualquier información adicional cuando sea necesario. Después, pulse "
+"en <gui>Conectar</gui>. A continuación se muestran detalles sobre los tipos "
+"de servidores."
-#: C/net-wireless-find.page:30(p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
msgid ""
-"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
-"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
-"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
-"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
+"computers on your local area network, however, you may have to use the "
+"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
+"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
+"Otherwise, check the help on that computer."
msgstr ""
-"Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
-"en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
-"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
-"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
+"Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
+"dominio. Para los equipos de su red de área local, sin embargo, puede que "
+"tenga que utilizar la dirección IP numérica del equipo. Si el otro equipo "
+"está ejecutando GNOME, consulte <link xref=\"net-findip\"/>como encontrar la "
+"dirección interna IP del equipo. De lo contrario, consulte la ayuda en ese "
+"equipo."
-#: C/net-wireless-find.page:34(p)
+#: C/nautilus-connect.page:50(item/p)
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
-"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
+"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
+"and folders just as you would for local files and folders."
msgstr ""
-"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
-"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
+"Se abrirá una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Busque "
+"los archivos y carpetas del mismo modo que para los archivos y carpetas "
+"locales."
-#: C/net-wireless-find.page:38(p)
+#: C/nautilus-connect.page:55(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
-"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
-"and then check if the network has appeared in the list."
+"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
+"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
+"manager, click <guiseq><gui>View</gui> <gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
-"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
-"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
+"La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral para "
+"que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra lateral "
+"del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
+"gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
-#: C/net-wireless-find.page:42(p)
+#: C/nautilus-connect.page:60(page/p)
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
+"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
+"not be able to delete files."
msgstr ""
-"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
+"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
+"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
+"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña. Puede que no tenga "
+"permisos para realizar ciertas acciones sobre los archivos en un servidor. "
+"Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente no será capaz de eliminar "
+"archivos."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
-msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
-msgstr ""
-"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
-"conectar correctamente."
+#: C/nautilus-connect.page:68(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Tipos de servidores"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
+#: C/nautilus-connect.page:70(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
+#: C/nautilus-connect.page:71(item/p)
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
-"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
-"mantenerse en contacto. El equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
-"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
-"girará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
-"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
-
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
-msgid "Weak wireless signal"
-msgstr "Señal inalámbrica débil"
+"Si tiene una cuenta <em>SSH</em> en un servidor, podrá conectarse usando "
+"este método. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
+"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
+"SSH siempre requieren que usted inicie una sesión. Si usa una clave de SSH "
+"para iniciar sesión, deje el campo de contraseña en blanco."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
+#: C/nautilus-connect.page:79(item/p)
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't sniff it."
msgstr ""
-"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
-"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
-"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
-"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
-"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
-"pueden debilitar la señal."
+"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
+"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán capturarlos."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con registro)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:84(item/p)
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
+"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
msgstr ""
-"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
-"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
-"inalámbrica."
+"FTP es un protocolo muy popular para intercambiar archivos por Internet. "
+"Dado que los datos no están cifrados a través de FTP, muchos servidores "
+"ahora facilitan el acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
+"todavía permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
+"Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán borrar y "
+"subir archivos."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
+#: C/nautilus-connect.page:91(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP público"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
+#: C/nautilus-connect.page:92(item/p)
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
-"This normally happens because your computer was only partially successful in "
-"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
-"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
-"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
-"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
-"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
-"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
+"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
+"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
+"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
+#: C/nautilus-connect.page:96(note/p)
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
-"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
-"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
+"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
+"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
+"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
+"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
+"especificadas por el sitio FTP."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
+#: C/nautilus-connect.page:103(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Compartición Windows"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
+#: C/nautilus-connect.page:104(item/p)
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider using different hardware."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
msgstr ""
-"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
-"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
-"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
-"puede tirar la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
-"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
-"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
-"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
-"diferente."
+"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
+"través de una red de área local. Los equipos de una red Windows a veces se "
+"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
+"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
+"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
-msgid "Busy wireless networks"
-msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
+#: C/nautilus-connect.page:111(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
+#: C/nautilus-connect.page:112(item/p)
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
+"data can't be sniffed."
msgstr ""
-"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
-"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
-"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
-"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
-"de ellos se desconectan."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
-msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
-msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
+"Basado en el protocolo HTTP usando en la web, a veces se usa WebDAV para "
+"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
+"al que se está conectando admite conexiones seguras, debería escoger esta "
+"opción. El WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá "
+"capturar su contraseña ni sus datos."
-#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:33(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
-"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
-"net-wireless-hidden topic should be linked in"
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
-
-#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
-msgid ""
-"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
-"is turned on."
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr ""
-"Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad inalámbrica, "
-"asegúrese de que está encendido."
+"Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
+"gestor de archivos."
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
+#: C/nautilus-display.page:23(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
+
+#: C/nautilus-display.page:25(page/p)
msgid ""
-"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
-"your desired network."
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y busque "
-"la red que quiera."
+"Puede controlar varios aspectos relativos a cómo visualiza los archivos el "
+"gestor de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y cómo "
+"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
+"pestaña <gui>Visualización</gui>."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr "Seleccione el nombre de la red inalámbrica que quiere."
+#: C/nautilus-display.page:31(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Títulos de iconos"
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-msgid ""
-"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
-"gui> to be presented with more network names."
-msgstr ""
-"Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más...</"
-"gui> para mostrar más nombres de red."
+#: C/nautilus-display.page:34(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
-#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
+#: C/nautilus-display.page:36(section/p)
msgid ""
-"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
-"<gui>Connect</gui>."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
msgstr ""
-"Si la red está protegida por una contraseña o clave de cifrado, se le "
-"preguntará una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseña o clave de cifrado "
-"y pulse <gui>Conectar</gui>."
+"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener información "
+"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
+"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
+"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
+#: C/nautilus-display.page:40(section/p)
msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
-"la red."
+"A medida que aumente el nivel de ampliación de una carpeta (en el menú "
+"<gui>Ver</gui>), el administrador de archivos le mostrará cada vez más "
+"información en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en "
+"las leyendas. La primera se mostrará en la mayoría de los niveles de "
+"ampliación. La última se mostrará sólo en tamaños muy grandes."
-#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
+#: C/nautilus-display.page:44(section/p)
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
-"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
-"varias barras por encima de ella. Más barras indican una conexión más fuerte "
-"a la red. Menos barras indican una conexión más débil a la red."
+"La información que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
+"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
-#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
+#: C/nautilus-display.page:47(note/p)
msgid ""
-"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
-"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
-"conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
-"más rápidas."
+"Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
+"recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
-#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
-msgid ""
-"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-"sometimes be problems."
-msgstr ""
-"La mayoría de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
-"algunos casos da problemas."
+#: C/nautilus-display.page:53(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Formato de fecha"
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
+#: C/nautilus-display.page:54(section/p)
msgid ""
-"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
-"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
-"links at the bottom of this page."
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
msgstr ""
-"Si experimenta algún problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
-"los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
-"enlaces «Vea también» al final de esta página."
+"La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en los "
+"textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede elegir el "
+"formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable <gui>Formato</"
+"gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato detallado, que se puede "
+"escribir a mano, un formato estándar internacional, y un formato que utiliza "
+"frases relativas como <em>hoy</em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable "
+"muestra los formatos con ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en "
+"ese formato."
-#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
msgstr ""
-"Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el «Modo avión» a "
-"«Encendido»."
+"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
+"aplicaciones predeterminadas."
-#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
-msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
-#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28(page/p)
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
-"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
-"power, for example."
+"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
+"the properties for a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
-"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
-"También debería apagarlo por otras razones: para ahorrar batería, por "
-"ejemplo."
+"Puede ver información sobre un archivo en la ventana de propiedades del "
+"archivo. Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, púlselo con el "
+"botón derecho y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar "
+"el archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33(page/p)
msgid ""
-"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
-"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
-"until you switch off airplane mode again."
+"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
+"and modification time. If you need this information often, you can have it "
+"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
-"<gui>Modo avión</gui> a <gui>ENCENDIDO</gui>. Esto apagará su conexión "
-"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
+"La ventana de propiedades del archivo le muestra información tal como tipo "
+"de archivo, tamaño y hora de modificación. Si necesita esta información a "
+"menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list\">columnas de la "
+"vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">leyendas de los iconos</link>."
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p)
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
+"open\">choose applications to open files</link>."
msgstr ""
-"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
-"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
+"El diálogo de propiedades del archivo también le permite <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
+"archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
+"abrir archivos</link>."
-#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:42(page/p)
msgid ""
-"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable."
+"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
+"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red."
+"Para ciertos tipos de archivos, como imágenes o vídeos, habrá una pestaña "
+"más que proporcionará datos tales como dimensiones, duración y códec."
-#: C/net-wired-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(terms/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Propiedades básicas"
-#: C/net-wired-connect.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:57(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:32(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:58(item/p)
msgid ""
-"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
+"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
+"rename\"/>."
msgstr ""
-"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
-"necesita es conectar un cable de red. El icono de red del panel superior "
-"dará vueltas durante varios segundos y después cambiará al icono de un "
-"«zócalo» cuando esté conectado."
+"El nombre del archivo. Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este "
+"campo. También puede cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de "
+"propiedades. Consulte la <link xref=\"files-rename\"/>."
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:63(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:41(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:64(item/p)
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
-"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
-"network setup you have)."
+"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
+"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
+"determines which applications can open the file, among other things. See "
+"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
msgstr ""
-"Si esto no ocurriera, deberá asegurarse primero de que su cable de red está "
-"conectado. Un extremo del cable debería ir enchufado al puerto de red "
-"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro debería conectarse a un "
-"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de "
-"red que tenga)."
+"El tipo de un archivo, como documento PDF, texto de OpenDocument o imagen "
+"JPEG. El tipo MIME del archivo se muestra entre paréntesis. El tipo de "
+"archivo determina qué aplicaciones pueden abrir el archivo, entre otras "
+"cosas. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener más información."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenido"
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
-"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
-"should plug them both into a network hub, router or switch."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
+"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
+"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
+"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
+"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
-"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
-"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
+"Este campo se muestra si está consultando las propiedades de una carpeta. "
+"Muestra el número de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
+"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
+"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
+"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
-#: C/net-wired-connect.page:29(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:36(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
-"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
-"it manually</link>."
+"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
+"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
+"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
msgstr ""
-"Si todavía no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la "
-"configuración automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-"
-"manual\">configurarla manualmente</link>."
+"Este campo se muestra si está consultando un elemento que no sea una "
+"carpeta. El tamaño puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos tres "
+"últimos casos, se muestra entre paréntesis el tamaño en bytes."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
-msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:80(item/p)
+msgid "1 KB = 1 024 bytes"
+msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
-msgid "What is an IP address?"
-msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/p)
+msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
+msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
-msgid ""
-"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
-msgstr ""
-"Dirección IP significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y todos los "
-"dispositivos que se conectan a una red (así como a Internet) tienen uno."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
+msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
-msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
-"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
-"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
-"computer so that it can send and receive data with other computers."
-msgstr ""
-"Una dirección IP se parece a su número de teléfono. Su número de teléfono es "
-"un conjunto único de números que identifican a su teléfono de forma otra "
-"persona pueda llamarle. Igualmente, una dirección IP es un conjunto único de "
-"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
-"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:88(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:60(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicación"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
-msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
-"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
-msgstr ""
-"Actualmente, la mayoría de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
-"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
-"dirección IP."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:89(item/p)
+msgid "The absolute path to your item."
+msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
-msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
-"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
-msgstr ""
-"Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las "
-"direcciones IP dinámicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
-"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
-"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas, las estáticas "
-"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
-"administrar un servidor."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
-#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94(item/p)
msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set-up a VPN connection."
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
+"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
+"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
msgstr ""
-"Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
-"cómo configurar una conexión VPN."
+"El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el archivo. "
+"Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, como una "
+"<link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su equipo, un "
+"disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect\">servicio "
+"compartido de red o servidor de archivos</link>."
-#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
-msgid "Connect to a VPN"
-msgstr "Conectar a una VPN"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espacio libre"
-#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:103(item/p)
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
-"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
-"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
-"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
-"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
-"network at work, but the actual network connection would be through the "
-"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
-"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
-"without logging in."
+"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
+"volume."
msgstr ""
-"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
-"forma de conectarse a una red local a través de Internet. Por ejemplo, "
-"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras está en "
-"un viaje de negocios. Tendrá que buscar una conexión a Internet en alguna "
-"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. Sería "
-"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
-"conexión de red real sería a través de la conexión a Internet del hotel. Las "
-"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
-"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
+"Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos en "
+"el contenido del volumen."
-#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
-msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
-"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
-"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
-"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
-"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
-"with your VPN (if there is one) and install it."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:109(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Accedido"
-#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
-msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
-"probably have to download and install some client software from the company "
-"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
-msgstr ""
-"Si no hay ningún paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
-"probablemente tendrá que descargar e instalar algún programa cliente de la "
-"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
-"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:110(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
-#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:114(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:115(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:26(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "Establecer los permisos del archivo"
-#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28(page/p)
msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
-"select <gui>Configure VPN</gui>."
+"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
-"gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
-
-#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
-msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> y seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
+"Puede usar los permisos de archivos para controlar quién puede ver y editar "
+"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, púlselo con el "
+"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
+"pestaña <gui>Permisos</gui>."
-#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32(page/p)
msgid ""
-"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
-"details like your username and password as you go."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
-"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
+"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
+"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
-#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:38(section/p)
msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
-"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
-"de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará "
-"mientras intente conectarse."
+"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
+"propietario y todos los demás usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
+"es su propietario, y puede concederse a sí mismo permisos de solo lectura o "
+"de lectura/escritura. Defina un archivo como sólo lectura si no quiere "
+"cambiarlo accidentalmente."
-#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43(section/p)
msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
-"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
msgstr ""
-"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. Si no, puede que "
-"necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede hacer "
-"esto pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Editar las conexiones</"
-"gui> y yendo a la pestaña <gui>VPN</gui>."
+"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domésticos, es "
+"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
+"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
+"para departamentos o proyectos. Además de tener un propietario, cada archivo "
+"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
+"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
+"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
-#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(section/p)
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
msgstr ""
-"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
+"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
+"propietario ni que estén en el grupo del archivo."
-#: C/net-slow.page:15(desc)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:54(section/p)
msgid ""
-"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be the time of day."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
-"incluso puede ser la hora del día."
+"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendrá que "
+"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
+"ejecutarlo. Incluso con esta opción activada, puede que el gestor de "
+"archivos abra ese archivo dentro de una aplicación o le pregunte qué hacer. "
+"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/>."
-#: C/net-slow.page:19(title)
-msgid "The internet seems slow"
-msgstr "Parece que Internet va lento"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:63(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
-#: C/net-slow.page:21(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(section/p)
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
-"things could be causing the slow down."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
msgstr ""
-"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
-"que pueden estar causando la lentitud."
+"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
+"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos y "
+"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
+"arriba."
-#: C/net-slow.page:23(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66(section/p)
msgid ""
-"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
-"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
-"slowly.)"
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
msgstr ""
+"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
+"puede establecer para un archivo."
-#: C/net-slow.page:27(p)
-msgid "Busy time of day"
-msgstr "Horas ocupadas del día"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
-#: C/net-slow.page:28(p)
-msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
-"are shared between several households. Even though you connect separately, "
-"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
-"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
-"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
-"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
-"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
-"evenings, for example)."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:71(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
-"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
-"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
-"conecte de forma independiente, mediante su propia conexión por línea "
-"telefónica o cable, puede que esté compartiendo su conexión a Internet en la "
-"central telefónica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
-"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
-"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
-"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
+"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
-#: C/net-slow.page:32(p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Solo listar archivos"
-#: C/net-slow.page:33(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76(item/p)
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading "
-"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
-"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
-"Si usted o alguien más está usando su conexión a Internet y descargando "
-"varios archivos a la vez, o viendo vídeos, la conexión a Internet podría no "
-"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
-"notará más lenta."
+"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
+"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
-#: C/net-slow.page:37(p)
-msgid "Unreliable connection"
-msgstr "Conexión poco fiable"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "Acceder a archivos"
-#: C/net-slow.page:38(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81(item/p)
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
-"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
-"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
msgstr ""
-"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
-"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
-"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
-"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
+"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
+"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
+"crear nuevos archivos o borrar archivos."
-#: C/net-slow.page:42(p)
-msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr "Señal de conexión inalámbrica baja"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear y eliminar archivos"
-#: C/net-slow.page:43(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87(item/p)
msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
-"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
-"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
msgstr ""
-"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (wifi), compruebe el icono "
-"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
-"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
-"fuerte."
-
-#: C/net-slow.page:47(p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr "Usar una conexión móvil a Internet"
+"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
+"eliminar archivos."
-#: C/net-slow.page:48(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92(section/p)
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
-"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
-"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
-"connection like GPRS."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
msgstr ""
-"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
-"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
-"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
-"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
-"fiable, pero más lenta, como GPRS."
-
-#: C/net-slow.page:52(p)
-msgid "Web browser has a problem"
-msgstr "El navegador web tiene un problema"
+"Puede asignar rápidamente los permisos a todos los archivos de una carpeta "
+"usando la lista desplegable <gui>Acceso a archivos</gui> y la opción "
+"<gui>Ejecutar</gui>. Deje las listas desplegables como <gui>---</gui> para "
+"que no haya cambios, o la casilla <gui>Ejecutar</gui> en su estado "
+"indeterminado (una línea horizontal cruzándola)."
-#: C/net-slow.page:53(p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:97(section/p)
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
-"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
-"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
-"opening the browser again to see if this makes a difference."
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
-"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
-"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
-"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
-"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
-"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
-"hay diferencias."
+"Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el gestor "
+"de archivos aplicará los permisos de lectura, escritura y ejecución a los "
+"archivos contenidos en función de las opciones que haya definido en "
+"<gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>Ejecución</gui>. Además cambiará los "
+"permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los permisos de esa "
+"carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se aplicarán también a los "
+"archivos contenidos en las subcarpetas, a cualquier profundidad."
-#: C/net-proxy.page:16(desc)
-msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
-"Un proxy filtra los sitios web que está consultando, normalmente por motivos "
-"de control o seguridad."
+"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
-#: C/net-proxy.page:20(title)
-msgid "What is a proxy?"
-msgstr "¿Qué es un proxy?"
+#: C/nautilus-list.page:21(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
-#: C/net-proxy.page:22(p)
+#: C/nautilus-list.page:23(page/p)
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que está consultando. "
-"Normalmente se usan en empresas y accesos públicos a Internet para controlar "
-"los sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
-"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
+"Hay doce columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
+"del gestor de archivos. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
+"gui></guiseq> y seleccione la pestaña <gui>Columnas de la lista</gui> para "
+"seleccionar qué columnas quiere que sean visibles."
-#: C/net-proxy.page:24(p)
+#: C/nautilus-list.page:26(note/p)
msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
-"Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imágenes de esa web pasan "
-"primero a través del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por ejemplo el "
-"proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
-"mostrarle una página diferente."
+"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
+"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
-#: C/net-proxy.page:26(p)
-msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+#: C/nautilus-list.page:33(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgstr ""
-"Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las universidades. "
-"Cuando un estudiante se conecta a la red inalámbrica de la universidad e "
-"intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigirá a una página de inicio "
-"de sesión. Entonces iniciará una sesión con la red y podrá ir a la página "
-"que estaba intentando visitar. Quien no sea estudiante recibirá la misma "
-"página de inicio de sesión pero no conocerá la contraseña y, por lo tanto, "
-"no podrá navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
-"puedan usar la conexión."
+"El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se está visualizando."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
+#: C/nautilus-list.page:37(item/p)
msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de "
-"la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
+"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
+"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KiB o MiB."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
+#: C/nautilus-list.page:42(item/p)
msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
msgstr ""
-"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
-"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
-"siguientes sugerencias:"
+"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
+"sonido MP3, etcétera."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
+#: C/nautilus-list.page:45(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Fecha de modificación"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
-msgstr ""
-"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
-"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
-"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
+#: C/nautilus-list.page:46(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+#: C/nautilus-list.page:50(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Fecha de acceso"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
-"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
-"a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"La contraseña que se introduce también puede representarse de una forma "
-"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (números 0-9 y letras "
-"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso así como a la contraseña (o frase "
-"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
-"selecciona la opción de <gui>seguridad inalámbrica</gui> correcta cuando se "
-"le pida la contraseña (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
-"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
-"conexión cifrada por WEP)."
+#: C/nautilus-list.page:51(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se accedió al archivo."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
+#: C/nautilus-list.page:54(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Group"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
+#: C/nautilus-list.page:55(item/p)
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
-"A veces, las tarjetas inalámbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
-"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
-"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obtener más información."
+"El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
+"pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
+"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
+"función de su departamento o proyecto."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
+#: C/nautilus-list.page:61(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
+#: C/nautilus-list.page:64(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: C/nautilus-list.page:65(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
+
+#: C/nautilus-list.page:69(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
+
+#: C/nautilus-list.page:70(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+
+#: C/nautilus-list.page:73(item/p)
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
-"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
-"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
-"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
-"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
-"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
-"opciones."
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
+"El primer carácter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
+"significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
+#: C/nautilus-list.page:76(item/p)
msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
msgstr ""
-"Algunas tarjetas inalámbricas no están bien soportadas. Muestran una "
-"conexión inalámbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
-"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
-"controlador inalámbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo algún otro "
-"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
+"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
+"el usuario propietario del archivo."
-#: C/net.page:17(desc)
+#: C/nautilus-list.page:79(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
-"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
-"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
msgstr ""
-"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexión</link>, <link xref="
-"\"net#wireless\">inalámbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
-"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
-"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
-"link>..."
+"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
+"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
-#: C/net.page:28(title)
-msgid "Internet &amp; networking"
-msgstr "Internet y redes"
+#: C/nautilus-list.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
+"permisos para todos los demás usuarios del sistema."
-#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Resolución de problemas"
+#: C/nautilus-list.page:85(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
-#: C/net.page:34(title)
-msgid "Troubleshooting internet connection problems"
-msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : permiso de lectura."
-#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
-msgid "Wireless"
-msgstr "Inalámbrica"
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : permiso de escritura."
-#: C/net.page:41(title)
-msgid "Wireless connections"
-msgstr "Conexiones inalámbricas"
+#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : permiso de ejecución."
-#: C/net.page:46(title)
-msgid "Wired"
-msgstr "Cableada"
+#: C/nautilus-list.page:92(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "- : sin permiso."
-#: C/net.page:48(title)
-msgid "Wired connections"
-msgstr "Conexiones cableadas"
+#: C/nautilus-list.page:97(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permisos octales"
-#: C/net.page:53(title)
-msgid "Sharing files"
-msgstr "Compartir archivos"
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid ""
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
+msgstr ""
+"Muestra los permisos de archivos en notación octal anteponiendo «40» para "
+"carpetas y «100» para archivos. En los tres últimos dígitos, cada dígito "
+"representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
+"respectivamente."
-#: C/net.page:55(title)
-msgid "Sharing files on the network"
-msgstr "Compartir archivos en la red"
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr ""
+"El permiso de lectura añade 4 al total de cada uno de los tres últimos "
+"dígitos."
-#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
-msgid "Security"
-msgstr "Seguridad"
+#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "El permiso de escritura añade 2 al total."
-#: C/net.page:73(title)
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+#: C/nautilus-list.page:102(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "El permiso de ejecución añade 1 al total."
-#: C/net.page:75(title)
-msgid "VPN connections"
-msgstr "Conexiones VPN"
+#: C/nautilus-list.page:106(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
-msgid ""
-"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"connection settings."
-msgstr ""
-"Debe deseleccionar la opción <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
-"en los ajustes de la conexión."
+#: C/nautilus-list.page:107(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
+#: C/nautilus-list.page:111(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contexto SELinux"
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
-msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
-"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
-"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
-"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
-msgstr ""
-"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
-"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
-"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
-"<em>conectarse</em> usando esa conexión, pero solo aquellos usuarios <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podrán "
-"cambiar sus opciones."
+#: C/nautilus-list.page:112(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
-msgid ""
-"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
-"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
-"connection."
-msgstr ""
-"La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
-"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
-"modificar la conexión."
+#: C/nautilus-prefs.page:17(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
-msgid ""
-"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
-"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
-"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
-"the connection."
-msgstr ""
-"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
-"mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos en el "
-"equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes de "
-"conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
-"sistema, para la conexión."
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas y vistas previas de archivos."
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
-msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
+#: C/nautilus-preview.page:22(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
+#: C/nautilus-preview.page:24(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
+"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
+"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
+"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-"conexiones</gui>."
+"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
+"imágenes y vídeos, y también puede previsualizar archivos de texto y de "
+"sonido. Las vistas previas pueden resultar lentas con archivos grandes o a "
+"través de la red, por lo que puede controlar cuándo se harán vistas previas. "
+"En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la pestaña <gui>Vista "
+"previa</gui>."
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
+#: C/nautilus-preview.page:30(page/p)
msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
-"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
-"Busque la conexión que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
-"Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
-msgid ""
-"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
-"admin users can do this."
-msgstr ""
-"Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
-"Solo los administradores pueden hacerlo."
+#: C/nautilus-preview.page:39(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Archivos de texto"
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
+#: C/nautilus-preview.page:40(item/p)
msgid ""
-"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
-"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
-"conexión por ellos mismos."
+"El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
+"texto dentro. El gestor de archivos extrae automáticamente las primeras "
+"líneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
+"desactivar esta característica, o activarla sólo para los archivos situados "
+"en su equipo y en unidades externas locales."
-#: C/net-othersconnect.page:20(title)
-msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
+#: C/nautilus-preview.page:47(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Otros archivos previsualizables"
-#: C/net-othersconnect.page:22(p)
+#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
msgid ""
-"If you have set up a network connection but other users on your computer "
-"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
-"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
-"may not be entering the right wireless security password."
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
msgstr ""
-"Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
-"puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
-"adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
-"inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
-"seguridad inalámbrica."
+"El gestor de archivos puede crear automáticamente miniaturas de imágenes, "
+"vídeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con tipos "
+"de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los archivos "
+"que crean. Puede activar o desactivar esta característica solo para archivos "
+"en su equipo y en discos locales externos. También puede permitir crear "
+"miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamaño."
-#: C/net-othersconnect.page:24(p)
-msgid ""
-"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
-"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
-"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
-"without being asked any questions. To do this:"
-msgstr ""
-"Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
-"conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
-"necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
-"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
+#: C/nautilus-preview.page:56(title/gui)
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Archivos de sonido"
-#: C/net-othersconnect.page:32(p)
+#: C/nautilus-preview.page:57(item/p)
msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
-"and then click <gui>Edit</gui>."
+"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
+"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
+"turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-"Busque la conexión que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
-"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
+"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
+"archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
+"desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
+"equipo o en unidades externas locales."
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#: C/nautilus-preview.page:64(item/p)
msgid ""
-"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
-"do this."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
-"<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
-"para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
+"Si muestra el tamaño de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
+"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
+"mostrarán la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
+"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
+"carpetas muy grandes, o a través de la red. Puede activar o desactivar esta "
+"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
+"y en unidades externas locales."
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
-"entering any further details."
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
-"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
-"detalles."
+"Especificar la vista predeterminada, la ordenación y los niveles de "
+"ampliación para el gestor de archivos."
-#: C/net-manual.page:18(title)
-msgid "Manually set network settings"
-msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
+#: C/nautilus-views.page:27(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
-#: C/net-manual.page:20(p)
+#: C/nautilus-views.page:28(page/p)
msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
-"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
-"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
-"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
-"puede que tenga que introducir manualmente la configuración. Se asume que ya "
-"conoce la configuración correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
-"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o "
-"switch."
+"Puede controlar la vista predeterminada para las nuevas carpetas, cómo se "
+"ordenarán los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
+"ampliación en las vistas compacta y de iconos, y si se mostrarán los "
+"archivos en la barra lateral de árbol. En cualquier ventana del gestor de "
+"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"seleccione la pestaña <gui>Vistas</gui>."
-#: C/net-manual.page:22(p)
-msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
+#: C/nautilus-views.page:35(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "Vista predeterminada"
-#: C/net-manual.page:30(p)
-msgid ""
-"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
-"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
-msgstr ""
-"Busque la conexión de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
-"se conecta a la red con un cable, busque la pestaña <gui>Cableada</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:38(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
-#: C/net-manual.page:34(p)
+#: C/nautilus-views.page:39(item/p)
msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
-"gui>."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
msgstr ""
-"Para seleccionarla, pulse en la conexión que quiera editar y después pulse "
-"<gui>Editar</gui>."
+"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
+"iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navega y el "
+"gestor de archivos recordará que sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
+"utiliza a menudo la lista o la vista compacta, puede utilizar estas vistas "
+"de manera predeterminada."
-#: C/net-manual.page:38(p)
+#: C/nautilus-views.page:43(item/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"option to <gui>Manual</gui>."
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción <gui>Método</"
-"gui> a <gui>Manual</gui>."
+"Cambie la vista de una carpeta individual en el menú <gui>Ver</gui> pulsando "
+"en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
+
+#: C/nautilus-views.page:47(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "Organizar los elementos"
-#: C/net-manual.page:42(p)
+#: C/nautilus-views.page:48(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la <em>máscara "
-"de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace predeterminada</em> "
-"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
-"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección."
+"Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamaño de archivo, "
+"tipo de archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se accedió a "
+"ellos por última vez o cuándo se tiraron a la papelera. Puede cambiar cómo "
+"se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el menú "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
+"pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
+"Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú solo "
+"afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus "
+"preferencias de ordenación para cada carpeta."
-#: C/net-manual.page:43(p)
+#: C/nautilus-views.page:55(item/p)
msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
msgstr ""
-"Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
-"números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
+"Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
+"preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
+"carpetas."
-#: C/net-manual.page:47(p)
+#: C/nautilus-views.page:59(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
+
+#: C/nautilus-views.page:60(item/p)
msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, select this option."
msgstr ""
-"Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
-"nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
+"De manera predeterminada, el gestor de archivos mostrará todas las carpetas "
+"antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos por separado "
+"se organizarán en función del criterio de ordenación seleccionado. Si no "
+"desea tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
+"los archivos según el criterio de ordenación, seleccione esta opción."
+
+#: C/nautilus-views.page:66(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-#: C/net-manual.page:51(p)
+#: C/nautilus-views.page:67(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no está conectado a la red, vaya al icono de "
-"red en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes de red "
-"intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
-"por ejemplo."
+"El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de manera "
+"predeterminada. Para obtener más información acerca de los archivos ocultos, "
+"consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede mostrar archivos ocultos en "
+"una ventana individual del menú <gui>Ver</gui>. Si prefiere mostrar siempre "
+"los archivos ocultos, o si desea ver los archivos ocultos en todas las "
+"ventanas del gestor de archivos abiertos, seleccione esta opción."
-#: C/net-macaddress.page:18(desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr "El código único asignado al hardware de red."
+#: C/nautilus-views.page:78(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Vista de icono predeterminada"
-#: C/net-macaddress.page:22(title)
-msgid "What is a MAC address?"
-msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
+#: C/nautilus-views.page:81(title/gui) C/nautilus-views.page:104(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:126(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
-#: C/net-macaddress.page:24(p)
+#: C/nautilus-views.page:82(item/p)
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
-"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
-"Una <em>dirección MAC</em> es el código único asignado por el fabricante a "
-"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o una tarjeta "
-"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
-"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
+"Puede hacer que los iconos y el texto sean más grande o más pequeños en la "
+"vista de iconos. Puede hacer esto en una carpeta individual del menú "
+"<gui>Ver</gui> y el gestor de archivos recordará su elección para cada "
+"carpeta. Si utiliza con frecuencia un mayor o menor nivel de ampliación, "
+"puede establecer el valor predeterminado con esta opción."
-#: C/net-macaddress.page:26(p)
+#: C/nautilus-views.page:86(item/p)
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
-"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
-"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
-"de dirección MAC."
+"En la vista de iconos, se mostrarán más o menos leyendas informativas en "
+"función de su nivel de ampliación. Para obtener más información, consulte la "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
-#: C/net-macaddress.page:28(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
-"Puede identificar de manera sencilla la dirección MAC de su propio hardware "
-"de red:"
+#: C/nautilus-views.page:90(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
-#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:91(item/p)
+msgid ""
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la <gui>barra "
-"superior</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
+"Al seleccionar esta opción, aparecerán los nombres de los archivos y "
+"carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
+"distribución más compacta que le permite ver más información a la vez."
-#: C/net-macaddress.page:32(p)
-msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:100(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
-#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:34(p)
+#: C/nautilus-views.page:105(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>Información de la "
-"conexión</gui>."
+"Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en "
+"la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menú "
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opción."
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
+#: C/nautilus-views.page:111(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+
+#: C/nautilus-views.page:112(item/p)
msgid ""
-"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
-"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
msgstr ""
-"En la práctica, una dirección MAC a veces puede legítimamente ser "
-"modificada, o «falseada». Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
-"Internet pueden exigir que una dirección MAC se use para acceder a su "
-"servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la "
-"tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos casos, usted tendría "
-"que falsificar la dirección MAC."
+"De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
+"como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa columna. "
+"Al seleccionar esta opción, conseguirá que todas las columnas tengan la "
+"misma anchura. Esto hará que los archivos y carpetas que tengan nombres más "
+"grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos suspensivos (...) "
+"al final."
+
+#: C/nautilus-views.page:123(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
+#: C/nautilus-views.page:127(item/p)
msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
-"Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red."
+"Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en "
+"la vista de lista. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menú "
+"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de aumento que "
+"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
+"determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, puede establecer el "
+"nivel predeterminado con esta opción."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
-msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
+#: C/nautilus-views.page:137(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
+#: C/nautilus-views.page:138(section/p)
msgid ""
-"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
-"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
-"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
-"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
-"service provider, contact your provider for more information."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
msgstr ""
-"En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) en "
-"su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
-"servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
-"Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su proveedor "
-"de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
-msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
-msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
+#: C/net-adhoc.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network."
+msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
-msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
-msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
+#: C/net-adhoc.page:18(page/title)
+msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
+#: C/net-adhoc.page:20(page/p)
msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
+"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
+"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
+"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
+"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
+"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
+"network will still allow you to connect the computers to each other."
msgstr ""
-"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-"seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
+#: C/net-adhoc.page:22(page/p)
+msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
+msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
+
+#: C/net-adhoc.page:25(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
-"<gui>Options</gui>."
+"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+"<gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Cableada</gui> de la lista de tipos de conexiones y después "
-"pulse <gui>Opciones</gui>."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
-msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
-msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
+"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
-msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+#: C/net-adhoc.page:29(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
+#: C/net-adhoc.page:33(item/p)
msgid ""
-"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
-"connection, click <gui>Add</gui>."
+"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
+"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
msgstr ""
-"Si no existe información de la conexión, o si quiere establecer una conexión "
-"nueva, pulse <gui>Añadir</gui>."
+"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y después "
+"compruebe la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
+#: C/net-adhoc.page:37(item/p)
msgid ""
-"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
-"em> information into the appropriate boxes."
+"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
+"will be able to see."
msgstr ""
-"Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</em> "
-"y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
+"Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
+"podrán ver."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
+#: C/net-adhoc.page:41(item/p)
msgid ""
-"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
-"<gui>DNS servers</gui> box."
+"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
+"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
-"dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
-
-#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
-msgid "Close the network settings window."
-msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
+"Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demás opciones con "
+"sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
-#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
+#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
msgid ""
-"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
-"firewall."
+"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
+"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
+"the list."
msgstr ""
-"Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del sistema."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
-msgid "Firewall port list"
-msgstr "Lista de puertos del firewall"
+"En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la "
+"red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
+"en la lista."
-#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
+#: C/net-adhoc.page:46(item/p)
msgid ""
-"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
-"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
-"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
-"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
-"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
-"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
+"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
+"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
+"a conventional wireless network."
msgstr ""
-"La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
-"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
-"acceso</link> a los programas de GNOME a través de la red. Hay miles de "
-"puertos en uso, por lo que esta tabla no está completa. En cambio, muestra "
-"algunos de los puertos más comunes que puede que quiera configurar en su "
-"sistema. En algunos casos, el distribuidor de su escritorio GNOME podría "
-"haberle preconfigurado el acceso a esos puertos durante la instalación del "
-"sistema."
-
-#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
-msgid "5353/udp"
-msgstr "5353/udp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
-msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr "mDNS, Avahi"
+"Pulse en el nombre de su nueva red ad-hoc para conectarse a ella. Podrá "
+"acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
+"estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
-#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
+#: C/net-adhoc.page:50(page/p)
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
-"without you having to configure it"
+"These instructions will be different if one of the computers is not running "
+"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
+"computer and connect to it using the other computer."
msgstr ""
-"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
-"servicios, sin tener que configurarlos"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
-msgid "631/udp"
-msgstr "631/udp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
-msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
-msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
-msgid "631/tcp"
-msgstr "631/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
-msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
-msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
-msgid "5298/tcp"
-msgstr "5298/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
-msgid "Presence"
-msgstr "Presencia"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
-msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
-msgstr "Le permite anunciar su estado, por ejemplo «en línea» u «ocupado»"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
-msgid "5900/tcp"
-msgstr "5900/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
-msgid "Remote desktop"
-msgstr "Escritorio remoto"
+"Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
+"estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red ad-"
+"hoc en el equipo Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
-#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
+#: C/net-adhoc.page:52(page/p)
+msgid ""
+"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
+"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
msgstr ""
-"Le permite compartir su escritorio para verlo o para una asistencia remota"
-#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
-msgid "3689/tcp"
-msgstr "3689/tcp"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-msgid "Music sharing"
-msgstr "Compartir música"
-
-#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
-msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
-msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red"
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
-msgid "You can control what programs are accessible by the network."
-msgstr "Puede controlar qué programas son accesible en la red."
-
-#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
-msgid "Enabling and blocking firewall access"
-msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
+#: C/net-adhoc.page:55(section/title)
+msgid "Securing an ad-hoc network"
+msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
-#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
+#: C/net-adhoc.page:56(section/p)
msgid ""
-"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
-"from being accessible by other network users."
+"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
+"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
msgstr ""
-"Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
-"el acceso a programas por los usuarios de la red."
+"Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
+"hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
+"accesos no autorizados."
-#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
-msgid ""
-"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
-"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
-"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
-"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
-"be pre-configured by the vendor."
-msgstr ""
-"Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
-"ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
-"forma remota. Dependiendo de cómo instale GNOME, es posible que necesite "
-"ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo "
-"previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
-"distribución de software más grande, el servidor de seguridad también pueden "
-"estar preconfigurado por el proveedor."
+#: C/net-adhoc.page:58(section/p)
+msgid "To add a password:"
+msgstr "Para añadir una contraseña:"
-#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
+#: C/net-adhoc.page:62(item/p) C/net-manual.page:26(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:28(item/p) C/net-otherscontrol.page:29(item/p)
msgid ""
-"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
-"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
-"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
-"Cada programa que proporciona servicios usa un <em>puerto de red</em> "
-"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
-"que tenga que permitir el acceso a su puerto asignado en el cortafuegos. "
-"Para permitir el acceso, siga estos pasos."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
+#: C/net-adhoc.page:66(item/p)
msgid ""
-"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
-"\"."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
+"click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
-"Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
-"general y escriba «cortafuegos»."
+"Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica ad-"
+"hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
+#: C/net-adhoc.page:70(item/p)
msgid ""
-"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
-"for your overall operating system for the correct application name. To open "
-"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
+"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
+"gui> from <gui>None</gui>."
msgstr ""
-"Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la documentación "
-"de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto de la aplicación. "
-"Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
-"keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
+"Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
+"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>."
-#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
+#: C/net-adhoc.page:74(item/p)
msgid ""
-"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
-"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
+"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
+"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
+"enter the password on each of them."
msgstr ""
-"Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
-"cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el puerto. "
-"Repita este paso según sea necesario."
+"Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás equipos "
+"conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y tendrá que "
+"introducir la contraseña en cada uno de ellos."
-#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
+#: C/net-antivirus.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
-"the firewall tool."
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
-"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
-"proporciona la herramienta del cortafuegos."
-
-#: C/net-findip.page:19(desc)
-msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
+"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
+"software antivirus."
-#: C/net-findip.page:23(title)
-msgid "Find your IP address"
-msgstr "Buscar su dirección IP"
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "¿Necesito software antivirus?"
-#: C/net-findip.page:25(p)
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
-"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
-"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
-"and an IP address for your computer on the internet."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
-"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
-"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
-"<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna "
-"y una dirección IP de su equipo en Internet."
-
-#: C/net-findip.page:27(p)
-msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr "Buscar su dirección IP interna:"
+"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
+"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
+"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
+"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
+"causarle problemas."
-#: C/net-findip.page:31(p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>."
-
-#: C/net-findip.page:36(p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:"
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
+msgstr ""
-#: C/net-findip.page:38(p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
msgstr ""
-"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
-"link>."
+"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
+"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
+"momento."
-#: C/net-findip.page:39(p)
-msgid "The site will display your external IP address for you"
-msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa"
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online - a number of applications are available."
+msgstr ""
+"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
+"que esté pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, aún "
+"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
+"busque en línea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
-#: C/net-editcon.page:19(desc)
+#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr ""
"Aprenda cuáles son las opciones en la pantalla de conexión inalámbrica de "
"edición."
-#: C/net-editcon.page:23(title)
+#: C/net-editcon.page:26(page/title)
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Editar una conexión inalámbrica"
-#: C/net-editcon.page:26(p)
-msgid ""
-"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
-"settings remain undocumented."
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/net-editcon.page:29(p)
+#: C/net-editcon.page:32(page/p)
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
@@ -9853,7 +7401,7 @@ msgstr ""
"en la configuración de <gui>Red</gui>, a continuación, pulse en "
"<gui>Opciones</gui>."
-#: C/net-editcon.page:34(p)
+#: C/net-editcon.page:37(note/p)
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
@@ -9864,16 +7412,16 @@ msgstr ""
"cambiar ninguna de ellas. Muchas de las opciones que aquí se proporcionan lo "
"son para darle un mayor control sobre redes más avanzadas."
-#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
-#: C/net-editcon.page:138(title)
+#: C/net-editcon.page:41(section/title) C/net-editcon.page:107(section/title)
+#: C/net-editcon.page:141(section/title)
msgid "Available to all users / Connect automatically"
msgstr "Disponible para todos los usuarios / Conectar automáticamente"
-#: C/net-editcon.page:41(gui)
+#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
msgid "Connect automatically"
msgstr "Conectar automáticamente"
-#: C/net-editcon.page:42(p)
+#: C/net-editcon.page:45(item/p)
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
@@ -9881,7 +7429,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que el equipo intente conectarse a esta red "
"inalámbrica cuando esté en el rango."
-#: C/net-editcon.page:43(p)
+#: C/net-editcon.page:46(item/p)
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -9894,11 +7442,11 @@ msgstr ""
"No se desconectará de una red disponible para conectarse a una diferente que "
"acabe de aparecer."
-#: C/net-editcon.page:47(gui)
+#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponible para todos los usuarios"
-#: C/net-editcon.page:48(p)
+#: C/net-editcon.page:51(item/p)
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -9914,7 +7462,7 @@ msgstr ""
"equipo serán capaces de conectarse a la red sin tener que conocer la "
"contraseña."
-#: C/net-editcon.page:49(p)
+#: C/net-editcon.page:52(item/p)
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
@@ -9924,11 +7472,15 @@ msgstr ""
"\">administrador</link> para cambiar la configuración de esta red. Se le "
"puede pedir que introduzca su contraseña de administrador."
-#: C/net-editcon.page:58(gui)
+#: C/net-editcon.page:58(section/title) C/net.page:39(info/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Inalámbrica"
+
+#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-#: C/net-editcon.page:59(p)
+#: C/net-editcon.page:62(item/p)
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -9941,11 +7493,11 @@ msgstr ""
"inalámbrica (por ejemplo, al cambiar la configuración de su enrutador "
"inalámbrico o estación base)."
-#: C/net-editcon.page:63(gui)
+#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: C/net-editcon.page:64(p)
+#: C/net-editcon.page:67(item/p)
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -9962,7 +7514,7 @@ msgstr ""
"sin embargo, es posible que quiera <link xref=\"net-adhoc\">crear su propia "
"red ad-hoc</link>."
-#: C/net-editcon.page:65(p)
+#: C/net-editcon.page:68(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -9982,11 +7534,11 @@ msgstr ""
"redes inalámbricas compartiendo el mismo canal; esto podría ralentizar su "
"conexión, por lo que también puede cambiar el canal que vaya a usar."
-#: C/net-editcon.page:69(gui)
+#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-editcon.page:70(p)
+#: C/net-editcon.page:73(item/p)
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -10002,11 +7554,11 @@ msgstr ""
"supone que es único en la red inalámbrica). Si <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">la red está oculta</link>, no tendrá SSID pero sí tendrá BSSID."
-#: C/net-editcon.page:74(gui)
+#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
msgid "Device MAC address"
msgstr "Dirección MAC del dispositivo:"
-#: C/net-editcon.page:75(p)
+#: C/net-editcon.page:78(item/p)
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -10019,16 +7571,16 @@ msgstr ""
"que puede conectar a una red tiene una dirección MAC única, asignada de "
"fábrica."
-#: C/net-editcon.page:76(p)
+#: C/net-editcon.page:79(item/p)
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
msgstr ""
"Esta opción se puede usar para cambiar la dirección MAC de su tarjeta de red."
-#: C/net-editcon.page:80(gui)
+#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
msgid "Cloned MAC address"
msgstr "Dirección MAC clonada"
-#: C/net-editcon.page:81(p)
+#: C/net-editcon.page:84(item/p)
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -10044,11 +7596,11 @@ msgstr ""
"clonada</gui>, el dispositivo o servicio pensará que su equipo tiene la "
"dirección MAC clonada en vez de la real."
-#: C/net-editcon.page:85(gui)
+#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-editcon.page:86(p)
+#: C/net-editcon.page:89(item/p)
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -10064,11 +7616,15 @@ msgstr ""
"para la red dependerá de qué tan probable es para los paquetes que se "
"pierdan (debido a una conexión con ruido) y la rapidez con la conexión."
-#: C/net-editcon.page:93(title)
+#: C/net-editcon.page:96(section/title)
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"
-#: C/net-editcon.page:97(p)
+#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/net.page:59(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: C/net-editcon.page:100(item/p)
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -10077,10 +7633,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto define qué tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalámbrica. Las "
"conexiones cifradas ayudan a proteger su conexión inalámbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué sitios "
-"web está visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrán «escuchar» y ver qué "
+"sitios web está visitando, etc."
-#: C/net-editcon.page:98(p)
+#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -10096,7 +7652,7 @@ msgstr ""
"digital. Consulte la <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> para obtener más "
"información sobre los tipos de cifrado inalámbrico más usuales."
-#: C/net-editcon.page:106(p)
+#: C/net-editcon.page:109(section/p)
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
@@ -10106,15 +7662,15 @@ msgstr ""
"y los servidores DNS que debe usar. Cambie el <gui>Método</gui> para ver las "
"diferentes maneras de obtener/establecer esa información."
-#: C/net-editcon.page:107(p)
+#: C/net-editcon.page:110(section/p)
msgid "The following methods are available:"
msgstr "Los siguientes métodos están disponibles:"
-#: C/net-editcon.page:110(gui)
+#: C/net-editcon.page:113(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
-#: C/net-editcon.page:111(p)
+#: C/net-editcon.page:114(item/p)
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -10129,11 +7685,11 @@ msgstr ""
"se le asignará automáticamente la configuración correcta. La mayoría de las "
"redes usan DHCP."
-#: C/net-editcon.page:115(gui)
+#: C/net-editcon.page:118(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo direcciones automáticas (DHCP)"
-#: C/net-editcon.page:116(p)
+#: C/net-editcon.page:119(item/p)
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
@@ -10143,11 +7699,11 @@ msgstr ""
"DHCP, pero tendrá que definir manualmente otros detalles (como el servidor "
"DNS que usará)."
-#: C/net-editcon.page:120(gui)
+#: C/net-editcon.page:123(title/gui)
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: C/net-editcon.page:121(p)
+#: C/net-editcon.page:124(item/p)
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
@@ -10155,11 +7711,11 @@ msgstr ""
"Elija esta opción si quiere definir toda la configuración de red, incluyendo "
"la dirección IP que el equipo debe usar."
-#: C/net-editcon.page:125(gui)
+#: C/net-editcon.page:128(title/gui)
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo enlace local"
-#: C/net-editcon.page:126(p)
+#: C/net-editcon.page:129(item/p)
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -10175,11 +7731,11 @@ msgstr ""
"conectar temporalmente unos cuantos equipos juntos para que puedan "
"comunicarse entre ellos."
-#: C/net-editcon.page:130(gui)
+#: C/net-editcon.page:133(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: C/net-editcon.page:131(p)
+#: C/net-editcon.page:134(item/p)
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -10191,7 +7747,7 @@ msgstr ""
"conexiones separadas, incluso aunque vayan por la misma tarjeta de red. Si "
"ha activado una de ellas, puede que quiera desactivar la otra."
-#: C/net-editcon.page:139(p)
+#: C/net-editcon.page:142(section/p)
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
@@ -10201,7079 +7757,9436 @@ msgstr ""
"estándar IPv6. Las redes más modernas usan IPv6, pero IPv4 sigue siendo más "
"popular por el momento."
-#: C/net-antivirus.page:8(desc)
-msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr ""
-"Hay muy pocos virus para GNU/Linux, así que probablemente no necesite "
-"software antivirus."
+#: C/net-findip.page:19(info/desc)
+msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
+msgstr "Conocer su dirección IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
-#: C/net-antivirus.page:20(title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr "¿Necesito software antivirus?"
+#: C/net-findip.page:23(page/title)
+msgid "Find your IP address"
+msgstr "Buscar su dirección IP"
-#: C/net-antivirus.page:22(p)
+#: C/net-findip.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
+"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Si está acostumbrado a Windows o Mac OS, es probable que también esté "
-"acostumbrado a utilizar software antivirus corriendo todo el tiempo. El "
-"software antivirus se ejecuta en segundo plano, comprobando el equipo "
-"constantemente en busca de virus que pudieran cruzarse en su camino y "
-"causarle problemas."
+"Conocer su dirección IP le puede ayudar a solucionar problemas con su "
+"conexión a Internet. Es posible que se sorprenda al saber que usted tiene "
+"<em>dos</em> direcciones IP: una dirección IP de su equipo en la red interna "
+"y una dirección IP de su equipo en Internet."
-#: C/net-antivirus.page:24(p)
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr ""
+#: C/net-findip.page:27(page/p)
+msgid "Find your internal IP address:"
+msgstr "Buscar su dirección IP interna:"
-#: C/net-antivirus.page:26(p)
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
+#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
+msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
msgstr ""
-"Por cualquiera que sea el motivo, los virus en GNU/Linux son tan poco "
-"comunes que realmente no necesita preocuparse por ellos, al menos por el "
-"momento."
+"Pulse con el botón derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la <gui>barra "
+"superior</gui>."
-#: C/net-antivirus.page:28(p)
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
-msgstr ""
-"Si quiere estar extremadamente seguro, o si quiere buscar virus en archivos "
-"que esté pasando entre usted y otras personas que usen Windows o Mac OS, aún "
-"puede instalar programas antivirus. Compruebe el instalador de software o "
-"busque en línea, donde hay varias aplicaciones disponibles."
+#: C/net-findip.page:30(item/p) C/net-macaddress.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+msgstr "Seleccione <gui>Información de la conexión</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:14(desc)
+#: C/net-findip.page:31(item/p)
msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network."
-msgstr "Puede conectar equipos formando una red inalámbrica <em>ad-hoc</em>."
-
-#: C/net-adhoc.page:18(title)
-msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
-msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexión inalámbrica."
+"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgstr "Su dirección IP interna se mostrará como <gui>Dirección IP</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:20(p)
+#: C/net-findip.page:34(page/p) C/net-macaddress.page:35(page/p)
msgid ""
-"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
-"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
-"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
-"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
-"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
-"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
-"network will still allow you to connect the computers to each other."
+"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>Información de la "
+"conexión</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
-msgstr "Configurar una conexión inalámbrica ad-hoc:"
+#: C/net-findip.page:36(page/p)
+msgid "Find your external, internet IP address:"
+msgstr "Buscar su dirección IP externa de Internet:"
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
+#: C/net-findip.page:38(item/p)
msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Edit Connections</gui>."
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link>."
msgstr ""
-"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
+"Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
+"link>."
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
-msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Vaya a la solapa <gui>Inalámbrico</gui> y pulse <gui>Añadir</gui>."
+#: C/net-findip.page:39(item/p)
+msgid "The site will display your external IP address for you"
+msgstr "El sitio le mostrará su dirección IP externa"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:8(info/desc)
+msgid "You can control what programs are accessible by the network."
+msgstr "Puede controlar qué programas son accesible en la red."
-#: C/net-adhoc.page:33(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:19(page/title)
+msgid "Enabling and blocking firewall access"
+msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
+
+#: C/net-firewall-on-off.page:20(page/p)
msgid ""
-"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
-"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
+"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
+"from being accessible by other network users."
msgstr ""
-"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalámbrica y después "
-"compruebe la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>."
+"Su sistema puede estar equipado con un cortafuegos que le permite bloquear "
+"el acceso a programas por los usuarios de la red."
-#: C/net-adhoc.page:37(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:21(page/p)
msgid ""
-"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
-"will be able to see."
+"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
+"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
+"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
+"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
+"be pre-configured by the vendor."
msgstr ""
-"Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
-"podrán ver."
+"Muchos programas de GNOME se construyen para ofrecer servicios de red. Por "
+"ejemplo, puede compartir contenido, o dejar ver a alguien su escritorio de "
+"forma remota. Dependiendo de cómo instale GNOME, es posible que necesite "
+"ajustar el cortafuegos para permitir que estos servicios funcionen según lo "
+"previsto. Por ejemplo, si su escritorio de GNOME se instala junto con una "
+"distribución de software más grande, el servidor de seguridad también pueden "
+"estar preconfigurado por el proveedor."
-#: C/net-adhoc.page:41(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:22(page/p)
msgid ""
-"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
-"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
+"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
+"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
+"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
msgstr ""
-"Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demás opciones con "
-"sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
+"Cada programa que proporciona servicios usa un <em>puerto de red</em> "
+"específico. Para activar el acceso a los servicios de ese programa, puede "
+"que tenga que permitir el acceso a su puerto asignado en el cortafuegos. "
+"Para permitir el acceso, siga estos pasos."
-#: C/net-adhoc.page:45(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:26(item/p)
msgid ""
-"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
-"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
-"the list."
+"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
+"\"."
msgstr ""
-"En el otro equipo, pulse en el icono de red en el panel superior y busque la "
-"red con el SSID que escogió. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
-"en la lista."
+"Para encontrar la herramienta de cortafuegos de su sistema, abra la Vista "
+"general y escriba «cortafuegos»."
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:28(note/p)
msgid ""
-"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
-"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
-"a conventional wireless network."
+"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
+"for your overall operating system for the correct application name. To open "
+"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Pulse en el nombre de su nueva red ad-hoc para conectarse a ella. Podrá "
-"acceder a recursos de red compartidos y demás, como si ambos equipos "
-"estuvieran conectados a una red inalámbrica convencional."
+"Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la documentación "
+"de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto de la aplicación. "
+"Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
+"keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:32(item/p)
msgid ""
-"These instructions will be different if one of the computers is not running "
-"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
-"computer and connect to it using the other computer."
+"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
+"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
msgstr ""
-"Estas instrucciones podrían ser diferentes si uno de los equipos no "
-"estuviese usando Linux. Puede que le resulte más fácil configurar la red ad-"
-"hoc en el equipo Linux y conectarse a él usando el otro equipo."
+"Para permitir el acceso al número de puerto que desee a través del "
+"cortafuegos, active el puerto. Para bloquear el acceso, desactive el puerto. "
+"Repita este paso según sea necesario."
-#: C/net-adhoc.page:52(p)
+#: C/net-firewall-on-off.page:35(item/p)
msgid ""
-"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
-"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
msgstr ""
+"Guarde o aplique los cambios, siguiendo las instrucciones adicionales que le "
+"proporciona la herramienta del cortafuegos."
-#: C/net-adhoc.page:55(title)
-msgid "Securing an ad-hoc network"
-msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
-
-#: C/net-adhoc.page:56(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
-"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
-"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
+"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
+"firewall."
msgstr ""
-"Todo aquel que se encuentre dentro del área podrá conectarse a su red ad-"
-"hoc, por lo que no resulta muy segura. Puede añadir una <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">contraseña WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
-"accesos no autorizados."
+"Mire la lista de programas permitidos a través del cortafuegos del sistema."
-#: C/net-adhoc.page:58(p)
-msgid "To add a password:"
-msgstr "Para añadir una contraseña:"
+#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
+msgid "Firewall port list"
+msgstr "Lista de puertos del firewall"
-#: C/net-adhoc.page:66(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
-"click <gui>Edit</gui>."
+"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
+"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
+"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
+"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
+"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui>, seleccione la red inalámbrica ad-"
-"hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
+"La tabla siguiente enumera los puertos usados por el cortafuegos de su "
+"sistema para <link xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear o permitir el "
+"acceso</link> a los programas de GNOME a través de la red. Hay miles de "
+"puertos en uso, por lo que esta tabla no está completa. En cambio, muestra "
+"algunos de los puertos más comunes que puede que quiera configurar en su "
+"sistema. En algunos casos, el distribuidor de su escritorio GNOME podría "
+"haberle preconfigurado el acceso a esos puertos durante la instalación del "
+"sistema."
+
+#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
-#: C/net-adhoc.page:70(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
+msgid "5353/udp"
+msgstr "5353/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
+msgid "mDNS, Avahi"
+msgstr "mDNS, Avahi"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
-"gui> from <gui>None</gui>."
+"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
+"without you having to configure it"
msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Seguridad inalámbrica</gui> y cambie la "
-"<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>."
+"Permite a los sistemas encontrarse unos a otros y describir su oferta de "
+"servicios, sin tener que configurarlos"
-#: C/net-adhoc.page:74(p)
-msgid ""
-"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
-"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
-"enter the password on each of them."
+#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
+msgid "631/udp"
+msgstr "631/udp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
+msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
+msgstr "Le permite enviar trabajos de impresión a una impresora de red"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
+msgid "631/tcp"
+msgstr "631/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
+msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
+msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
+msgid "5298/tcp"
+msgstr "5298/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
+msgid "Presence"
+msgstr "Presencia"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
+msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
+msgstr "Le permite anunciar su estado, por ejemplo «en línea» u «ocupado»"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
+msgid "5900/tcp"
+msgstr "5900/tcp"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
+msgid "Remote desktop"
+msgstr "Escritorio remoto"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
+msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
msgstr ""
-"Elija su propia contraseña y pulse en <gui>Guardar</gui>. Los demás equipos "
-"conectados a la conexión ad-hoc tendrán que volverse a conectar y tendrá que "
-"introducir la contraseña en cada uno de ellos."
+"Le permite compartir su escritorio para verlo o para una asistencia remota"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
+msgid "3689/tcp"
+msgstr "3689/tcp"
-#: C/nautilus-views.page:8(desc)
+#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
+msgid "Music sharing"
+msgstr "Compartir música"
+
+#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
+msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
+msgstr "Le permite compartir su colección de música con otros en su red"
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
+"services."
msgstr ""
-"Especificar la vista predeterminada, la ordenación y los niveles de "
-"ampliación para el gestor de archivos."
+"Usar una dirección IP estática facilita administrar algunos servicios de red."
-#: C/nautilus-views.page:24(title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Preferencias de las vistas del gestor de archivos"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgstr "Crear una conexión con una dirección IP fija"
-#: C/nautilus-views.page:25(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20(note/p)
msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
+"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
+"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
+"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
+"service provider, contact your provider for more information."
msgstr ""
-"Puede controlar la vista predeterminada para las nuevas carpetas, cómo se "
-"ordenarán los archivos y carpetas de manera predeterminada, el nivel de "
-"ampliación en las vistas compacta y de iconos, y si se mostrarán los "
-"archivos en la barra lateral de árbol. En cualquier ventana del gestor de "
-"archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"seleccione la pestaña <gui>Vistas</gui>."
+"En este artículo se explica cómo crear una dirección IP fija (o estática) en "
+"su red local. Dependiendo del plan que usted tenga con su proveedor de "
+"servicios Internet (o ISP), puede o no tener una dirección IP fija en "
+"Internet. Si no está seguro de qué tipo de conexión tiene con su proveedor "
+"de servicios, comuníquese con él para obtener más información."
-#: C/nautilus-views.page:32(title)
-msgid "Default view"
-msgstr "Vista predeterminada"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
+msgstr "Aquí está cómo crear una dirección IP fija en su red:"
-#: C/nautilus-views.page:35(gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver las carpetas nuevas usando"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23(item/p)
+msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
+msgstr "Asegúrese de que su cable de red está conectado en el equipo."
-#: C/nautilus-views.page:36(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+"<gui>Network Settings</gui>."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, las carpetas nuevas se muestran en la vista de "
-"iconos. Puede seleccionar una vista para cada carpeta cuando navega y el "
-"gestor de archivos recordará que sus preferencias para cada carpeta. Pero si "
-"utiliza a menudo la lista o la vista compacta, puede utilizar estas vistas "
-"de manera predeterminada."
+"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+"seleccione <gui>Configuración de la red</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:40(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
+"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
-"Cambie la vista de una carpeta individual en el menú <gui>Ver</gui> pulsando "
-"en <gui>Iconos</gui>, <gui>Lista</gui> o <gui>Compacta</gui>."
+"Seleccione <gui>Cableada</gui> de la lista de tipos de conexiones y después "
+"pulse <gui>Opciones</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:44(gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Organizar los elementos"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
+msgstr "Pulse la pestaña <gui>Configuración de IPv4</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:45(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
+msgstr "Cambie el <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
+
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
+"connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Puede organizar los elementos de su carpeta por nombre, tamaño de archivo, "
-"tipo de archivo, cuándo se modificaron por última vez, cuándo se accedió a "
-"ellos por última vez o cuándo se tiraron a la papelera. Puede cambiar cómo "
-"se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el menú "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o "
-"pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. "
-"Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú solo "
-"afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus "
-"preferencias de ordenación para cada carpeta."
+"Si no existe información de la conexión, o si quiere establecer una conexión "
+"nueva, pulse <gui>Añadir</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:52(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
+"em> information into the appropriate boxes."
msgstr ""
-"Use la lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las "
-"preferencias para cambiar el orden predeterminado a usar en las nuevas "
-"carpetas."
-
-#: C/nautilus-views.page:56(gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
+"Introduzca la información de <em>Dirección IP</em>, <em>Máscara de red</em> "
+"y <em>Puerta de enlace</em> en los lugares adecuados."
-#: C/nautilus-views.page:57(p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, select this option."
+"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
+"<gui>DNS servers</gui> box."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, el gestor de archivos mostrará todas las carpetas "
-"antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos por separado "
-"se organizarán en función del criterio de ordenación seleccionado. Si no "
-"desea tratar las carpetas de forma especial y quiere tenerlas mezcladas con "
-"los archivos según el criterio de ordenación, seleccione esta opción."
+"Si es necesario, introduzca la dirección de <em>Servidor de nombre de "
+"dominio</em> en la caja de <gui>servidores DNS</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:63(gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
-#: C/nautilus-views.page:64(p)
-msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos no muestra los archivos ocultos o carpetas de manera "
-"predeterminada. Para obtener más información acerca de los archivos ocultos, "
-"consulte la <link xref=\"files-hidden\"/>. Puede mostrar archivos ocultos en "
-"una ventana individual del menú <gui>Ver</gui>. Si prefiere mostrar siempre "
-"los archivos ocultos, o si desea ver los archivos ocultos en todas las "
-"ventanas del gestor de archivos abiertos, seleccione esta opción."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
+msgid "Close the network settings window."
+msgstr "Cerrar la ventana de configuración de la red."
-#: C/nautilus-views.page:75(title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Vista de icono predeterminada"
+#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
+msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgstr "El código único asignado al hardware de red."
-#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
-#: C/nautilus-views.page:123(gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel de ampliación predeterminado:"
+#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
+msgid "What is a MAC address?"
+msgstr "¿Qué es una dirección MAC?"
-#: C/nautilus-views.page:79(p)
+#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
+"each code is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Puede hacer que los iconos y el texto sean más grande o más pequeños en la "
-"vista de iconos. Puede hacer esto en una carpeta individual del menú "
-"<gui>Ver</gui> y el gestor de archivos recordará su elección para cada "
-"carpeta. Si utiliza con frecuencia un mayor o menor nivel de ampliación, "
-"puede establecer el valor predeterminado con esta opción."
+"Una <em>dirección MAC</em> es el código único asignado por el fabricante a "
+"una pieza de hardware de red (como una tarjeta inalámbrica o una tarjeta "
+"Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
+"código tiene la intención de ser único para un dispositivo en particular."
-#: C/nautilus-views.page:83(p)
+#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
-"En la vista de iconos, se mostrarán más o menos leyendas informativas en "
-"función de su nivel de ampliación. Para obtener más información, consulte la "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>."
-
-#: C/nautilus-views.page:87(gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
+"Una dirección MAC consiste en seis grupos de dos caracteres, cada uno de "
+"ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
+"de dirección MAC."
-#: C/nautilus-views.page:88(p)
-msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
+msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr ""
-"Al seleccionar esta opción, aparecerán los nombres de los archivos y "
-"carpetas a la derecha de los iconos, en lugar de bajo estos. Esta es una "
-"distribución más compacta que le permite ver más información a la vez."
+"Puede identificar de manera sencilla la dirección MAC de su propio hardware "
+"de red:"
-#: C/nautilus-views.page:97(title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista compacta"
+#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
+msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
+msgstr "Su dirección MAC se mostrará como la <gui>Dirección hardware</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:102(p)
+#: C/net-macaddress.page:37(note/p)
msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
+"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
+"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
+"card stops working, and you need to change your network card, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-"Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en "
-"la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menú "
-"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de aumento que "
-"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
-"determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, puede establecer el "
-"nivel predeterminado con esta opción."
+"En la práctica, una dirección MAC a veces puede legítimamente ser "
+"modificada, o «falseada». Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
+"Internet pueden exigir que una dirección MAC se use para acceder a su "
+"servicio. Si la tarjeta de red deja de funcionar, y es necesario cambiar la "
+"tarjeta de red, el servicio no funcionará más. En estos casos, usted tendría "
+"que falsificar la dirección MAC."
-#: C/nautilus-views.page:108(gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura"
+#: C/net-manual.page:18(page/title)
+msgid "Manually set network settings"
+msgstr "Establecer la configuración de la red manualmente"
-#: C/nautilus-views.page:109(p)
+#: C/net-manual.page:20(page/p)
msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or switch."
msgstr ""
-"De manera predeterminada, cada columna de la vista compacta es tan ancha "
-"como necesite para que quepan los nombres de los elementos en esa columna. "
-"Al seleccionar esta opción, conseguirá que todas las columnas tengan la "
-"misma anchura. Esto hará que los archivos y carpetas que tengan nombres más "
-"grandes que el ancho de la columna se muestren con puntos suspensivos (...) "
-"al final."
+"Si la red no asigna automáticamente la configuración de red a su equipo, "
+"puede que tenga que introducir manualmente la configuración. Se asume que ya "
+"conoce la configuración correcta que ha de usar. Si no, puede que tenga que "
+"pedirla a su administrador de red o mirar la configuración de su enrutador o "
+"switch."
-#: C/nautilus-views.page:120(title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista de lista"
+#: C/net-manual.page:22(page/p)
+msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "ParaeEstablecer la configuración de la red manualmente:"
-#: C/nautilus-views.page:124(p)
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
+"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
msgstr ""
-"Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en "
-"la vista de lista. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menú "
-"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de aumento que "
-"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un "
-"determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, puede establecer el "
-"nivel predeterminado con esta opción."
-
-#: C/nautilus-views.page:134(title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Valores predeterminados de la vista de árbol"
+"Busque la conexión de red que quiere configurar manualmente. Por ejemplo, si "
+"se conecta a la red con un cable, busque la pestaña <gui>Cableada</gui>."
-#: C/nautilus-views.page:135(p)
+#: C/net-manual.page:34(item/p)
msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Para seleccionarla, pulse en la conexión que quiera editar y después pulse "
+"<gui>Editar</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "Controlar cuándo se usan miniaturas y vistas previas de archivos."
-
-#: C/nautilus-preview.page:19(title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Preferencias de la vista previa del gestor de archivos"
+#: C/net-manual.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+"option to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opción <gui>Método</"
+"gui> a <gui>Manual</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:21(p)
+#: C/net-manual.page:42(item/p)
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
-"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
-"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
+"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
+"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
+"after typing each address."
msgstr ""
-"El gestor de archivos crea miniaturas para previsualizar archivos de "
-"imágenes y vídeos, y también puede previsualizar archivos de texto y de "
-"sonido. Las vistas previas pueden resultar lentas con archivos grandes o a "
-"través de la red, por lo que puede controlar cuándo se harán vistas previas. "
-"En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la pestaña <gui>Vista "
-"previa</gui>."
+"Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la <em>máscara "
+"de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace predeterminada</em> "
+"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse "
+"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección."
-#: C/nautilus-preview.page:27(p)
+#: C/net-manual.page:43(item/p)
msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
+"Estas tres direcciones deben ser direcciones IP; esto es, deben ser cuatro "
+"números separados por puntos (ej. 123.45.6.78)."
-#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Archivos de texto"
+#: C/net-manual.page:47(item/p)
+msgid ""
+"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
+"corresponding field, separated by commas."
+msgstr ""
+"Escriba en el campo correspondiente las direcciones IP de los servidores de "
+"nombres DNS que quiere usar, separados por comas."
-#: C/nautilus-preview.page:37(p)
+#: C/net-manual.page:51(item/p)
msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
+"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
msgstr ""
-"El icono de los archivos de texto plano se parece a una hoja de papel con "
-"texto dentro. El gestor de archivos extrae automáticamente las primeras "
-"líneas de texto del archivo y las muestra en el icono. Puede activar o "
-"desactivar esta característica, o activarla sólo para los archivos situados "
-"en su equipo y en unidades externas locales."
+"Pulse <gui>Guardar</gui>. Si no está conectado a la red, vaya al icono de "
+"red en la barra superior y conéctese. Compruebe los ajustes de red "
+"intentando ver un sitio web o examinando los archivos compartidos en la red, "
+"por ejemplo."
-#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Otros archivos previsualizables"
+#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
+msgid "Other users can't connect to the internet"
+msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
-#: C/nautilus-preview.page:45(p)
+#: C/net-othersconnect.page:22(page/p)
msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+"If you have set up a network connection but other users on your computer "
+"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
+"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
+"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
-"El gestor de archivos puede crear automáticamente miniaturas de imágenes, "
-"vídeos, archivos PDF y otros tipos de archivos. Las aplicaciones con tipos "
-"de archivos personalizados pueden proporcionar miniaturas para los archivos "
-"que crean. Puede activar o desactivar esta característica solo para archivos "
-"en su equipo y en discos locales externos. También puede permitir crear "
-"miniaturas para archivos por debajo de un cierto tamaño."
-
-#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Archivos de sonido"
+"Si ha establecido una conexión de red, pero otros usuarios del equipo no "
+"puede conectarse, probablemente no están introduciendo la configuración "
+"adecuada cuando intentan conectarse. Por ejemplo, si tiene una conexión "
+"inalámbrica, puede que no esté introduciendo la contraseña correcta de "
+"seguridad inalámbrica."
-#: C/nautilus-preview.page:54(p)
+#: C/net-othersconnect.page:24(page/p)
msgid ""
-"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
-"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
-"turn it on only for files on your computer and local external drives."
+"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
+"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
+"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
+"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
-"Puede <link xref=\"files-preview-music\">previsualizar música y otros "
-"archivos de sonido</link> poniendo el ratón encima. Puede activar o "
-"desactivar esta función, o activarla solo para los equipos situados en su "
-"equipo o en unidades externas locales."
+"Puede hacerlo de modo que todos puedan compartir la configuración de una "
+"conexión de red una vez que la haya creado. Esto significa que solo es "
+"necesario configurarla una vez, y todos los demás en el equipo serán capaces "
+"de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
-#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
+#: C/net-othersconnect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
+"and then click <gui>Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Busque la conexión que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
+"seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
-#: C/nautilus-preview.page:61(p)
+#: C/net-othersconnect.page:36(item/p)
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
+"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
+"do this."
msgstr ""
-"Si muestra el tamaño de los archivos en las <link xref=\"nautilus-list"
-"\">columnas de la vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">leyendas de los iconos</link>, las carpetas "
-"mostrarán la cantidad de archivos y carpetas que contienen. Contar los "
-"elementos que hay en una carpeta puede resultar lento, especialmente en "
-"carpetas muy grandes, o a través de la red. Puede activar o desactivar esta "
-"característica, o activarla solo para los archivos almacenados en su equipo "
-"y en unidades externas locales."
+"Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Tendrá que introducir su contraseña de administrador "
+"para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
-#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Preferencias del gestor de archivos"
+#: C/net-othersconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
+msgstr ""
+"Ahora otros usuarios del equipo podrán usar esta conexión sin entrar en más "
+"detalles."
-#: C/nautilus-list.page:7(desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+#: C/net-otherscontrol.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"connection settings."
msgstr ""
-"Controlar qué información se visualiza en columnas en la vista de lista."
+"Debe deseleccionar la opción <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
+"en los ajustes de la conexión."
-#: C/nautilus-list.page:18(title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Preferencias de las columnas en la lista del gestor de archivos"
+#: C/net-otherscontrol.page:18(page/title)
+msgid "Other users can't control the network connections"
+msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
-#: C/nautilus-list.page:20(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(page/p)
msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
+"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
+"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
-"Hay doce columnas de información que puede visualizar en la vista de lista "
-"del gestor de archivos. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq> y seleccione la pestaña <gui>Columnas de la lista</gui> para "
-"seleccionar qué columnas quiere que sean visibles."
+"Si puede editar una conexión de red pero los demás usuarios de su equipo no "
+"pueden, puede establecer que la conexión esté <gui>disponible para todos los "
+"usuarios</gui>. Esto permite que cualquier usuario del equipo pueda "
+"<em>conectarse</em> usando esa conexión, pero solo aquellos usuarios <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podrán "
+"cambiar sus opciones."
-#: C/nautilus-list.page:23(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(page/p)
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
+"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
+"connection."
msgstr ""
-"Use los botones <gui>Subir</gui> y <gui>Bajar</gui> para seleccionar el "
-"orden en el que aparecerán las columnas seleccionadas."
+"La razón para esto es que, ya que todos los usuarios se ven afectados por el "
+"cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberían poder "
+"modificar la conexión."
-#: C/nautilus-list.page:30(p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+#: C/net-otherscontrol.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
+"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
+"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
+"the connection."
msgstr ""
-"El nombre de las carpetas y archivos en la carpeta que se está visualizando."
+"Si otros usuarios necesitan ser capaces de cambiar las conexiones por ellos "
+"mismos, haga que la conexión <em>no</em> esté disponible para todos en el "
+"equipo. De esta forma, cada uno podrá gestionar sus propios ajustes de "
+"conexión en lugar de depender de una configuración compartida, en todo el "
+"sistema, para la conexión."
-#: C/nautilus-list.page:33(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+#: C/net-otherscontrol.page:27(steps/title)
+msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
+msgstr "Hágalo para que la conexión no se comparta nunca más"
-#: C/nautilus-list.page:34(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:33(item/p)
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
+"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
-"El tamaño de una carpeta viene dado por el número de elementos que contiene "
-"dicha carpeta. El tamaño de un archivo viene dado en bytes, KiB o MiB."
-
-#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+"Busque la conexión que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
+"Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
-#: C/nautilus-list.page:39(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:37(item/p)
msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
+"admin users can do this."
msgstr ""
-"Mostrado como carpeta, o tipo de archivo como documento PDF, imagen JPEG, "
-"sonido MP3, etcétera."
-
-#: C/nautilus-list.page:42(gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
+"Deberá introducir su contraseña de administración para cambiar la conexión. "
+"Solo los administradores pueden hacerlo."
-#: C/nautilus-list.page:43(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se modificó el archivo."
+#: C/net-otherscontrol.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
+"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
+msgstr ""
+"Deseleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
+"<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrán gestionar la "
+"conexión por ellos mismos."
-#: C/nautilus-list.page:47(gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Fecha de acceso"
+#: C/net.page:17(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
+"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
+"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"net#problems\">Problemas de conexión</link>, <link xref="
+"\"net#wireless\">inalámbrica</link>, <link xref=\"net#wired\">cableada</"
+"link>, <link xref=\"net#sharing\">compartir archivos</link>, <link xref="
+"\"net#security\">seguridad</link>, <link xref=\"net#security\">antivirus</"
+"link>..."
-#: C/nautilus-list.page:48(p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "Da la fecha y hora de la última vez que se accedió al archivo."
+#: C/net.page:28(page/title)
+msgid "Internet &amp; networking"
+msgstr "Internet y redes"
-#: C/nautilus-list.page:51(gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Group"
+#: C/net.page:34(section/title)
+msgid "Troubleshooting internet connection problems"
+msgstr "Resolución de problemas al conectar a Internet"
-#: C/nautilus-list.page:52(p)
-msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
-msgstr ""
-"El grupo al que pertenece el archivo. En equipos domésticos, cada usuario "
-"pertenece a su propio grupo. Los grupos se usan a veces en entornos "
-"empresariales, donde los usuarios pueden pertenecer a ciertos grupos en "
-"función de su departamento o proyecto."
+#: C/net.page:41(section/title)
+msgid "Wireless connections"
+msgstr "Conexiones inalámbricas"
-#: C/nautilus-list.page:57(gui)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#: C/net.page:46(info/title)
+msgid "Wired"
+msgstr "Cableada"
-#: C/nautilus-list.page:58(p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "La ruta a la ubicación del archivo."
+#: C/net.page:48(section/title)
+msgid "Wired connections"
+msgstr "Conexiones cableadas"
-#: C/nautilus-list.page:61(gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
+#: C/net.page:53(info/title)
+msgid "Sharing files"
+msgstr "Compartir archivos"
-#: C/nautilus-list.page:62(p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento."
+#: C/net.page:55(section/title)
+msgid "Sharing files on the network"
+msgstr "Compartir archivos en la red"
-#: C/nautilus-list.page:66(gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: C/net.page:73(info/title)
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
-#: C/nautilus-list.page:67(p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "Muestra los permisos de acceso del archivo. Ej. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/net.page:75(section/title)
+msgid "VPN connections"
+msgstr "Conexiones VPN"
-#: C/nautilus-list.page:70(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
msgstr ""
-"El primer carácter <gui>-</gui> es el tipo de archivo. <gui>-</gui> "
-"significa archivo normal y <gui>d</gui> significa directorio (carpeta)."
+"Compruebe dos veces la contraseña, intente usar la clave de paso en lugar de "
+"la contraseña, apague la tarjeta inalámbrica y enciéndala de nuevo..."
-#: C/nautilus-list.page:73(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "He introducido la contraseña adecuada, pero sigo sin poder conectarme"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Los tres caracteres siguientes <gui>rwx</gui> especifican los permisos para "
-"el usuario propietario del archivo."
+"Si está seguro de que ha introducido correctamente la <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">contraseña de la red inalámbrica</link> pero aún no puede "
+"conectarse correctamente a la red inalámbrica, intente alguna de las "
+"siguientes sugerencias:"
-#: C/nautilus-list.page:76(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "Compruebe dos veces que ha introducido correctamente la contraseña"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
msgstr ""
-"Los tres siguientes <gui>rw-</gui> especifican los permisos para todos los "
-"miembros del grupo al que pertenece el archivo."
+"Las contraseñas son sensibles a capitalización (quiere decir que distinguen "
+"entre mayúsculas y minúsculas), de tal forma que si no usó una mayúscula "
+"donde debería haberlo hecho, una de las letras es incorrecta."
-#: C/nautilus-list.page:79(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
+
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
+"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
+"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
+"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
+"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
+"a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
-"Los tres últimos caracteres de la columna <gui>r--</gui> especifican los "
-"permisos para todos los demás usuarios del sistema."
-
-#: C/nautilus-list.page:82(p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Cada carácter tiene el siguiente significado:"
+"La contraseña que se introduce también puede representarse de una forma "
+"distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (números 0-9 y letras "
+"a-f). Si tiene acceso a la clave de paso así como a la contraseña (o frase "
+"de paso), pruebe a teclear la clave de paso en su lugar. Compruebe que "
+"selecciona la opción de <gui>seguridad inalámbrica</gui> correcta cuando se "
+"le pida la contraseña (por ejemplo, seleccione <gui>Clave WEP de 40/128 "
+"bits</gui> si está tecleando los 40 caracteres de la clave de paso de una "
+"conexión cifrada por WEP)."
-#: C/nautilus-list.page:86(p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : permiso de lectura."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "Intente apagar su tarjeta inalámbrica y volverla a encender"
-#: C/nautilus-list.page:87(p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : permiso de escritura."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"A veces, las tarjetas inalámbricas «se atascan» o sufren un problema menor "
+"que provoca que no se puedan conectar. Pruebe a apagar la tarjeta y volverla "
+"a encender para reiniciarla; consulte la <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obtener más información."
-#: C/nautilus-list.page:88(p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : permiso de ejecución."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr "Compruebe que está usando el tipo correcto de seguridad inalámbrica"
-#: C/nautilus-list.page:89(p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "- : sin permiso."
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+msgid ""
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
+msgstr ""
+"Cuando se le pida su contraseña de seguridad inalámbrica, puede elegir qué "
+"tipo de seguridad inalámbrica quiere usar. Asegúrese de elegir la que "
+"utiliza la estación base inalámbrico o enrutador. Esto debe seleccionarse de "
+"manera predeterminada, pero a veces no ocurre por alguna razón. Si no sabe "
+"cuál es, intente el método de ensayo y error para recorrer las diferentes "
+"opciones."
-#: C/nautilus-list.page:94(gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisos octales"
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalámbrica está correctamente soportada"
-#: C/nautilus-list.page:95(p)
+#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
msgstr ""
-"Muestra los permisos de archivos en notación octal anteponiendo «40» para "
-"carpetas y «100» para archivos. En los tres últimos dígitos, cada dígito "
-"representa los permisos del usuario, del grupo y del resto de usuarios, "
-"respectivamente."
+"Algunas tarjetas inalámbricas no están bien soportadas. Muestran una "
+"conexión inalámbrica pero no pueden conectarse a la red porque sus "
+"controladores no tienen la capacidad de hacerlo. Intente conseguir otro "
+"controlador inalámbrico, o compruebe si necesita llevar a cabo algún otro "
+"paso adicional (como instalar un<em>firmware</em> diferente). Consulte la "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obtener más información."
-#: C/nautilus-list.page:97(p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+#: C/net-proxy.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
msgstr ""
-"El permiso de lectura añade 4 al total de cada uno de los tres últimos "
-"dígitos."
-
-#: C/nautilus-list.page:98(p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "El permiso de escritura añade 2 al total."
+"Un proxy filtra los sitios web que está consultando, normalmente por motivos "
+"de control o seguridad."
-#: C/nautilus-list.page:99(p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "El permiso de ejecución añade 1 al total."
+#: C/net-proxy.page:20(page/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "¿Qué es un proxy?"
-#: C/nautilus-list.page:103(gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#: C/net-proxy.page:22(page/p)
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
+"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
+"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
+"or to do security checks on websites."
+msgstr ""
+"Un <em>proxy web</em> filtra los sitios web que está consultando. "
+"Normalmente se usan en empresas y accesos públicos a Internet para controlar "
+"los sitios web que está visitando, impedir que pueda acceder a Internet sin "
+"autenticarse o llevar a cabo comprobaciones de seguridad en sitios web."
-#: C/nautilus-list.page:104(p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "El nombre del usuario propietario de la carpeta o archivo."
+#: C/net-proxy.page:24(page/p)
+msgid ""
+"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
+"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
+"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
+"show you a different page, for example."
+msgstr ""
+"Cuando se conecta a un sitio web, el texto y las imágenes de esa web pasan "
+"primero a través del proxy antes de alcanzar a su equipo. Por ejemplo el "
+"proxy puede examinar el contenido del sitio web y decidir si visualizarla o "
+"mostrarle una página diferente."
-#: C/nautilus-list.page:108(gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Contexto SELinux"
+#: C/net-proxy.page:26(page/p)
+msgid ""
+"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
+"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
+"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
+"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
+"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
+"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
+"who are not authorized from using the connection."
+msgstr ""
+"Un ejemplo donde los proxys se usan con frecuencia es en las universidades. "
+"Cuando un estudiante se conecta a la red inalámbrica de la universidad e "
+"intenta visitar un sitio web, el proxy le redirigirá a una página de inicio "
+"de sesión. Entonces iniciará una sesión con la red y podrá ir a la página "
+"que estaba intentando visitar. Quien no sea estudiante recibirá la misma "
+"página de inicio de sesión pero no conocerá la contraseña y, por lo tanto, "
+"no podrá navegar por la web. Esto impide que las personas no autorizadas "
+"puedan usar la conexión."
-#: C/nautilus-list.page:109(p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Muestra el contexto SELinux del archivo, si es aplicable."
+#: C/net-slow.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be the time of day."
+msgstr ""
+"Puede que se estén descargando otras cosas, que tenga una conexión pobre o "
+"incluso puede ser la hora del día."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "Controlar quién puede ver y editar sus archivos y carpetas."
+#: C/net-slow.page:19(page/title)
+msgid "The internet seems slow"
+msgstr "Parece que Internet va lento"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "Establecer los permisos del archivo"
+#: C/net-slow.page:21(page/p)
+msgid ""
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things could be causing the slow down."
+msgstr ""
+"Si está usando Internet y parece muy lento, existe un cierto número de cosas "
+"que pueden estar causando la lentitud."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
+#: C/net-slow.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
+"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
+"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
+"slowly.)"
msgstr ""
-"Puede usar los permisos de archivos para controlar quién puede ver y editar "
-"sus archivos. Para ver y asignar los permisos de un archivo, púlselo con el "
-"botón derecho, seleccione <gui>Propiedades</gui> y a continuación vaya a la "
-"pestaña <gui>Permisos</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
+#: C/net-slow.page:27(item/p)
+msgid "Busy time of day"
+msgstr "Horas ocupadas del día"
+
+#: C/net-slow.page:28(item/p)
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
msgstr ""
-"Para obtener detalles acerca de los tipos de permisos que puede establecer, "
-"consulte la <link xref=\"#files\"/> y la <link xref=\"#folders\"/> debajo."
+"Los proveedores de Internet a menudo configuran las conexiones a Internet "
+"para que sean compartidas entre varios hogares. Incluso aunque usted se "
+"conecte de forma independiente, mediante su propia conexión por línea "
+"telefónica o cable, puede que esté compartiendo su conexión a Internet en la "
+"central telefónica. En tal caso, si hay muchos vecinos accediendo a Internet "
+"al mismo tiempo que usted, es posible que note una bajada de velocidad. "
+"Seguramente lo note en los momentos en los que haya más probabilidad de que "
+"sus vecinos estén usando Internet (por las noches, por ejemplo)."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
-#: C/files.page:16(title)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: C/net-slow.page:32(item/p)
+msgid "Downloading lots of things at once"
+msgstr "Descargar muchas cosas a la vez"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
+#: C/net-slow.page:33(item/p)
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-"Puede asignar los permisos para el propietario del archivo, el grupo del "
-"propietario y todos los demás usuarios del sistema. Para sus archivos, usted "
-"es su propietario, y puede concederse a sí mismo permisos de solo lectura o "
-"de lectura/escritura. Defina un archivo como sólo lectura si no quiere "
-"cambiarlo accidentalmente."
+"Si usted o alguien más está usando su conexión a Internet y descargando "
+"varios archivos a la vez, o viendo vídeos, la conexión a Internet podría no "
+"ir lo bastante rápida como para satisfacer las peticiones. En tal caso, la "
+"notará más lenta."
+
+#: C/net-slow.page:37(item/p)
+msgid "Unreliable connection"
+msgstr "Conexión poco fiable"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
+#: C/net-slow.page:38(item/p)
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-"Cada usuario de su equipo pertenece a un grupo. En equipos domésticos, es "
-"habitual que cada usuario tenga su propio grupo, y que los permisos de grupo "
-"no se usen a menudo. En entornos empresariales, los grupos se usan a veces "
-"para departamentos o proyectos. Además de tener un propietario, cada archivo "
-"pertenece a un grupo. Puede asignar el grupo de un archivo y controlar los "
-"permisos para todos los usuarios de ese grupo. Puede asignar el grupo de un "
-"archivo solo si es un grupo al que usted pertenece."
+"Algunas conexiones de Internet son poco fiables, especialmente las "
+"temporales o en áreas de alta demanda. Si está en una cafetería llena de "
+"gente o en un centro de conferencias, la conexión a Internet podría estar "
+"demasiado cargada o simplemente no ser fiable."
+
+#: C/net-slow.page:42(item/p)
+msgid "Low wireless connection signal"
+msgstr "Señal de conexión inalámbrica baja"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
+#: C/net-slow.page:43(item/p)
msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-"También puede asignar los permisos de los usuarios que no sean el "
-"propietario ni que estén en el grupo del archivo."
+"Si está conectado a Internet en modo inalámbrico (wifi), compruebe el icono "
+"de red en la barra superior para ver si tiene buena señal inalámbrica. Si "
+"no, Internet puede parecer lento porque no tiene una señal suficientemente "
+"fuerte."
+
+#: C/net-slow.page:47(item/p)
+msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgstr "Usar una conexión móvil a Internet"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
+#: C/net-slow.page:48(item/p)
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
+"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
+"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
msgstr ""
-"Si el archivo es un programa, como por ejemplo un script, tendrá que "
-"seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para "
-"ejecutarlo. Incluso con esta opción activada, puede que el gestor de "
-"archivos abra ese archivo dentro de una aplicación o le pregunte qué hacer. "
-"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/>."
+"Si tiene una conexión móvil de Internet y nota que va lenta, puede que se "
+"haya trasladado a una zona en la que la recepción de la señal es pobre. "
+"Cuando sucede esto, la conexión a Internet cambiará automáticamente de forma "
+"rápida de una conexión «de banda ancha móvil», tipo 3G a una conexión más "
+"fiable, pero más lenta, como GPRS."
+
+#: C/net-slow.page:52(item/p)
+msgid "Web browser has a problem"
+msgstr "El navegador web tiene un problema"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
+#: C/net-slow.page:53(item/p)
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el "
-"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos y "
-"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más "
-"arriba."
+"A veces los navegadores web encuentran un problema que les hace ir despacio. "
+"Esto puede ser por varias razones; puede haber visitado un sitio web en el "
+"que el navegador tiene dificultades para cargar, o puede haber tenido el "
+"navegador abierto durante mucho tiempo, por ejemplo. Intente cerrar todas "
+"las ventanas del navegador y luego abrir el navegador de nuevo para ver si "
+"hay diferencias."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
+"set-up a VPN connection."
msgstr ""
-"Los permisos que puede establecer para una carpeta son diferentes de los que "
-"puede establecer para un archivo."
+"Las VPN le permiten conectarse a una red local a través de internet. Aprenda "
+"cómo configurar una conexión VPN."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a VPN"
+msgstr "Conectar a una VPN"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
msgstr ""
-"El usuario ni siquiera será capaz de ver qué archivos están en la carpeta."
+"Una VPN (o <em>Virtual Private Network</em>, «Red Privada Virtual») es una "
+"forma de conectarse a una red local a través de Internet. Por ejemplo, "
+"suponga que desea conectarse a la red local de su trabajo mientras está en "
+"un viaje de negocios. Tendrá que buscar una conexión a Internet en alguna "
+"parte (como en un hotel) y luego conectarse a la VPN de su trabajo. Sería "
+"como si se estuviera conectando directamente a la red de su trabajo, pero la "
+"conexión de red real sería a través de la conexión a Internet del hotel. Las "
+"conexiones VPN normalmente van <em>cifradas</em> para evitar que la gente "
+"pueda acceder a la red local a la que está conectándose sin autenticarse."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Solo listar archivos"
+#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
+msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"different instructions to get that working."
msgstr ""
-"El usuario será capaz de ver los archivos que hay dentro de una carpeta, "
-"pero no será capaz de abrir, crear o eliminar archivos."
+"Si no hay ningún paquete de NetworkManager para su tipo de VPN, "
+"probablemente tendrá que descargar e instalar algún programa cliente de la "
+"empresa que proporcione el software VPN. Probablemente tendrá que seguir "
+"algunas instrucciones distintas para hacer que funcione."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "Acceder a archivos"
+#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
+msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgstr "Una vez que esté hecho, puede configurar la conexión VPN:"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
+"select <gui>Configure VPN</gui>."
msgstr ""
-"El usuario será capaz de abrir archivos en la carpeta (suponiendo que tiene "
-"permisos para ello en ese archivo en particular), pero puede no ser capaz de "
-"crear nuevos archivos o borrar archivos."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y, bajo <gui>Conexiones VPN</"
+"gui>, seleccione <gui>Configurar VPN</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear y eliminar archivos"
+#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
+msgstr "Pulse <gui>Añadir</gui> y seleccione qué tipo de conexión VPN tiene."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
+"details like your username and password as you go."
msgstr ""
-"El usuario tendrá acceso total a la carpeta, incluyendo abrir, crear y "
-"eliminar archivos."
+"Pulse <gui>Crear</gui> y siga las instrucciones en la pantalla, "
+"introduciendo los detalles como su nombre de usuario y contraseñas."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
+"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
+"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
+"change as it tries to connect."
msgstr ""
-"Puede asignar rápidamente los permisos a todos los archivos de una carpeta "
-"usando la lista desplegable <gui>Acceso a archivos</gui> y la opción "
-"<gui>Ejecutar</gui>. Deje las listas desplegables como <gui>---</gui> para "
-"que no haya cambios, o la casilla <gui>Ejecutar</gui> en su estado "
-"indeterminado (una línea horizontal cruzándola)."
+"Cuando termine de configurar la VPN, pulse en el icono de red en la barra "
+"superior, vaya a <gui>Conexiones VPN</gui> y pulse en la conexión que acaba "
+"de crear. Se intentará establecer una conexión VPN, el icono de red cambiará "
+"mientras intente conectarse."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
+#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
+"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
+"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
-"Si pulsa en <gui>Aplicar permisos a los archivos contenidos</gui>, el gestor "
-"de archivos aplicará los permisos de lectura, escritura y ejecución a los "
-"archivos contenidos en función de las opciones que haya definido en "
-"<gui>Acceso a archivos</gui> y <gui>Ejecución</gui>. Además cambiará los "
-"permisos de las carpetas contenidas para ajustarse a los permisos de esa "
-"carpeta. Los permisos de los archivos contenidos se aplicarán también a los "
-"archivos contenidos en las subcarpetas, a cualquier profundidad."
+"Si todo va bien, se conectará correctamente a la VPN. Si no, puede que "
+"necesite volver a comprobar la configuración VPN que introdujo. Puede hacer "
+"esto pulsando en el icono de red, seleccionando <gui>Editar las conexiones</"
+"gui> y yendo a la pestaña <gui>VPN</gui>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
+#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
+"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Ver información básica del archivo, asignar permisos y seleccionar "
-"aplicaciones predeterminadas."
+"Para desconectarse de la VPN, pulse el icono de red en la barra superior y "
+"pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexión VPN."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
-msgid "File properties"
-msgstr "Propiedades del archivo"
+#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
+msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
+msgstr "Una dirección IP es como un número de teléfono para su equipo."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
+msgid "What is an IP address?"
+msgstr "¿Qué es una dirección IP?"
+
+#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
msgid ""
-"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
-"the properties for a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
+"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
msgstr ""
-"Puede ver información sobre un archivo en la ventana de propiedades del "
-"archivo. Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, púlselo con el "
-"botón derecho y seleccione <gui>Propiedades</gui>. También puede seleccionar "
-"el archivo y pulsar <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Intro</gui></guiseq>."
+"Dirección IP significa <em>Dirección de Protocolo Internet</em>, y todos los "
+"dispositivos que se conectan a una red (así como a Internet) tienen uno."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
msgid ""
-"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
-"and modification time. If you need this information often, you can have it "
-"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"La ventana de propiedades del archivo le muestra información tal como tipo "
-"de archivo, tamaño y hora de modificación. Si necesita esta información a "
-"menudo, puede mostrarla en las <link xref=\"nautilus-list\">columnas de la "
-"vista de lista</link> o en las <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">leyendas de los iconos</link>."
+"Una dirección IP se parece a su número de teléfono. Su número de teléfono es "
+"un conjunto único de números que identifican a su teléfono de forma otra "
+"persona pueda llamarle. Igualmente, una dirección IP es un conjunto único de "
+"números que identifican a su equipo de forma que pueda enviar y recibir "
+"datos hacia y desde otros equipos, respectivamente."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
msgid ""
-"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
-"open\">choose applications to open files</link>."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"El diálogo de propiedades del archivo también le permite <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">establecer los permisos del "
-"archivo</link> y <link xref=\"files-open\">seleccionar aplicaciones para "
-"abrir archivos</link>."
+"Actualmente, la mayoría de las direcciones IP constan de cuatro conjuntos de "
+"números separados por un punto. <code>192.168.1.42</code> es un ejemplo de "
+"dirección IP."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
msgid ""
-"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as "
+"administering a server."
msgstr ""
-"Para ciertos tipos de archivos, como imágenes o vídeos, habrá una pestaña "
-"más que proporcionará datos tales como dimensiones, duración y códec."
+"Una dirección IP puede ser <em>dinámica</em> o <em>estática</em>. Las "
+"direcciones IP dinámicas son asignadas temporalmente cada vez que su equipo "
+"se conecta a la red. Las direcciones IP son fijas, y no cambian. Las "
+"direcciones IP dinámicas son más frecuentes que las estáticas, las estáticas "
+"solo se usan habitualmente cuando hay un motivo especial par ello, como "
+"administrar un servidor."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
+#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
msgid ""
-"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
-"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
-"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
msgstr ""
+"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Propiedades básicas"
+#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
+msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
msgid ""
-"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
-"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
+"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
-"El nombre del archivo. Puede cambiar el nombre del archivo cambiando este "
-"campo. También puede cambiar el nombre de un archivo fuera de la ventana de "
-"propiedades. Consulte la <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Para configurar la mayoría de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
+"necesita es conectar un cable de red. El icono de red del panel superior "
+"dará vueltas durante varios segundos y después cambiará al icono de un "
+"«zócalo» cuando esté conectado."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
+#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
msgid ""
-"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
-"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
-"determines which applications can open the file, among other things. See "
-"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
+"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
+"network setup you have)."
msgstr ""
-"El tipo de un archivo, como documento PDF, texto de OpenDocument o imagen "
-"JPEG. El tipo MIME del archivo se muestra entre paréntesis. El tipo de "
-"archivo determina qué aplicaciones pueden abrir el archivo, entre otras "
-"cosas. Consulte la <link xref=\"files-open\"/> para obtener más información."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenido"
+"Si esto no ocurriera, deberá asegurarse primero de que su cable de red está "
+"conectado. Un extremo del cable debería ir enchufado al puerto de red "
+"Ethernet rectangular de su equipo, y el otro debería conectarse a un "
+"conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalación de "
+"red que tenga)."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
+#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
-"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
-"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
-"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
-"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Este campo se muestra si está consultando las propiedades de una carpeta. "
-"Muestra el número de elementos de la carpeta. Si la carpeta incluye otras "
-"carpetas, cada carpeta interna se cuenta como un elemento, aunque contenga a "
-"su vez otros elementos. Cada archivo se cuenta como un elemento. Si la "
-"carpeta está vacía, el contenido no mostrará <gui>nada</gui>."
+"No puede conectar directamente dos equipos con un cable de red (al menos, no "
+"sin cierta configuración adicional). Para conectar dos equipos, deberá "
+"enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
+#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
-"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
-"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
+"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
+"it manually</link>."
msgstr ""
-"Este campo se muestra si está consultando un elemento que no sea una "
-"carpeta. El tamaño puede expresarse en bytes, KiB, MiB o GiB. En estos tres "
-"últimos casos, se muestra entre paréntesis el tamaño en bytes."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
-msgid "1 KB = 1 024 bytes"
-msgstr "1 KiB = 1.024 bytes"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
-msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
-msgstr "1 MiB = 1.048.576 bytes"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
-msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
-msgstr "1 GiB = 1.073.741.824 bytes"
+"Si todavía no se ha podido conectar, puede que su red no soporte la "
+"configuración automática (DHCP). En este caso tendrá que <link xref=\"net-"
+"manual\">configurarla manualmente</link>."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
-msgid "The absolute path to your item."
-msgstr "La ruta absoluta a su elemento."
+#: C/net-wireless-airplane.page:15(info/desc)
+msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el «Modo avión» a "
+"«Encendido»."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
+#: C/net-wireless-airplane.page:19(page/title)
+msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
+msgstr "Apagar el modo inalámbrico (modo avión)"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:21(page/p)
msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
-"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
+"power, for example."
msgstr ""
-"El sistema de archivos o dispositivo en el que está almacenado el archivo. "
-"Esto muestra el medio de almacenamiento donde está el archivo, como una "
-"<link xref=\"disk-partitions\">partición de disco</link> en su equipo, un "
-"disco externo u óptico, o un <link xref=\"nautilus-connect\">servicio "
-"compartido de red o servidor de archivos</link>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espacio libre"
+"Si tiene su equipo en un avión (o en alguna otra área donde no estén "
+"permitidas las conexiones inalámbricas), debe apagar su sistema inalámbrico. "
+"También debería apagarlo por otras razones: para ahorrar batería, por "
+"ejemplo."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/p)
msgid ""
-"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
-"volume."
+"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
+"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
+"until you switch off airplane mode again."
msgstr ""
-"Para carpetas, la cantidad de espacio libre restante para archivos nuevos en "
-"el contenido del volumen."
+"Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
+"<gui>Modo avión</gui> a <gui>ENCENDIDO</gui>. Esto apagará su conexión "
+"inalámbrica hasta que apague de nuevo el modo avión."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
+#: C/net-wireless-airplane.page:25(note/p)
+msgid ""
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+"Bluetooth connections."
+msgstr ""
+"Usar el <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto la conexión "
+"inalámbrica como la conexión Bluetooth,"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Fecha y hora de la última apertura del archivo."
+#: C/net-wireless-connect.page:16(info/desc)
+msgid "Get on the internet - wirelessly."
+msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalámbrica."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: C/net-wireless-connect.page:20(page/title)
+msgid "Connect to a wireless network"
+msgstr "Conectar con una red inalámbrica"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Fecha y hora de la última vez que se cambió y guardó el archivo."
+#: C/net-wireless-connect.page:26(page/p)
+msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+msgstr "Aquí se explica cómo conectar con una red inalámbrica:"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/nautilus-display.page:30(None)
+#: C/net-wireless-connect.page:29(item/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
+"is turned on."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
+"Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad inalámbrica, "
+"asegúrese de que está encendido."
-#: C/nautilus-display.page:8(desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
+"your desired network."
msgstr ""
-"Controlar las leyendas de los iconos y el formato de fecha usados por el "
-"gestor de archivos."
+"Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y busque "
+"la red que quiera."
-#: C/nautilus-display.page:20(title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Preferencias de la vista del gestor de archivos"
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid "Select the name of your desired wireless network."
+msgstr "Seleccione el nombre de la red inalámbrica que quiere."
-#: C/nautilus-display.page:22(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:33(item/p)
msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
+"gui> to be presented with more network names."
msgstr ""
-"Puede controlar varios aspectos relativos a cómo visualiza los archivos el "
-"gestor de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y cómo "
-"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la "
-"pestaña <gui>Visualización</gui>."
-
-#: C/nautilus-display.page:28(title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Títulos de iconos"
-
-#: C/nautilus-display.page:31(p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Iconos del gestor de archivos con títulos"
+"Si el nombre de su red inalámbrica no está en la lista, pulse <gui>Más...</"
+"gui> para mostrar más nombres de red."
-#: C/nautilus-display.page:33(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
+"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
+"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Cuando se utiliza la vista de iconos, puede optar por tener información "
-"adicional acerca de los archivos y carpetas mostrando una leyenda debajo de "
-"cada icono. Esto es útil, por ejemplo, si a menudo necesita ver que es "
-"propietario de un archivo o cuándo se modificó por última vez."
+"Si la red está protegida por una contraseña o clave de cifrado, se le "
+"preguntará una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseña o clave de cifrado "
+"y pulse <gui>Conectar</gui>."
-#: C/nautilus-display.page:37(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
msgstr ""
-"A medida que aumente el nivel de ampliación de una carpeta (en el menú "
-"<gui>Ver</gui>), el administrador de archivos le mostrará cada vez más "
-"información en las leyendas. Puede elegir hasta tres cosas que mostrar en "
-"las leyendas. La primera se mostrará en la mayoría de los niveles de "
-"ampliación. La última se mostrará sólo en tamaños muy grandes."
+"El icono de red cambiará su apariencia según el equipo intente conectarse a "
+"la red."
-#: C/nautilus-display.page:41(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
+"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
msgstr ""
-"La información que se puede mostrar en las leyendas de los iconos es la "
-"misma que las columnas que pueden aparecer en la vista de lista. Consulte la "
-"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obtener más información."
+"Si la conexión se realiza correctamente, el icono cambiará a un punto con "
+"varias barras por encima de ella. Más barras indican una conexión más fuerte "
+"a la red. Menos barras indican una conexión más débil a la red."
-#: C/nautilus-display.page:44(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:42(note/p)
msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
+"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
msgstr ""
-"Si tiene una ventana del gestor de archivos abierta, puede tener que "
-"recargarla para que el cambio en los títulos de los iconos tenga efecto. "
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Recargar</gui></guiseq> o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"Una conexión más fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
+"conexión a Internet más rápida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
+"más rápidas."
-#: C/nautilus-display.page:50(title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato de fecha"
+#: C/net-wireless-connect.page:44(note/p)
+msgid ""
+"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+"sometimes be problems."
+msgstr ""
+"La mayoría de las veces es fácil conectarse a una red inalámbrica, pero en "
+"algunos casos da problemas."
-#: C/nautilus-display.page:51(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:45(note/p)
msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
+"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
+"links at the bottom of this page."
msgstr ""
-"La hora de acceso y modificación de los archivos se puede visualizar en los "
-"textos de los iconos o en las columnas de la vista de lista. Puede elegir el "
-"formato de fecha que sea más fácil desde la lista desplegable <gui>Formato</"
-"gui>. Los formatos disponibles incluyen un formato detallado, que se puede "
-"escribir a mano, un formato estándar internacional, y un formato que utiliza "
-"frases relativas como <em>hoy</em> y <em>ayer</em>. La lista desplegable "
-"muestra los formatos con ejemplos, al mostrar la fecha y hora actuales en "
-"ese formato."
+"Si experimenta algún problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
+"los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
+"enlaces «Vea también» al final de esta página."
-#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
msgstr ""
-"Ver y editar archivos en otro equipo sobre FTP, SSH, compartidos de Windows "
-"o WebDAV."
+"Es posible que tenga baja señal, o la red podría ser la que no le permite "
+"conectar correctamente."
-#: C/nautilus-connect.page:19(title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "Examinar archivos en un servidor o compartición de red"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "¿Por qué mi red inalámbrica permanece desconectada?"
-#: C/nautilus-connect.page:21(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
-"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
-"files with users on your local network."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
+"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-"Puede conectarse a un servidor o un recurso compartido para buscar y ver los "
-"archivos en el servidor, exactamente como si estuvieran en su máquina local "
-"o dispositivo extraíble. Esta es una manera conveniente para descargar o "
-"subir archivos, o para compartir archivos con usuarios en su red local."
+"Es posible que se desconecte de una red inalámbrica a pesar de querer "
+"mantenerse en contacto. El equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
+"la red tan pronto como esto ocurre (el icono de red en la barra superior "
+"girará si está tratando de volver a conectar), pero puede ser molesto, "
+"especialmente si está utilizando Internet en ese momento."
-#: C/nautilus-connect.page:27(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "Señal inalámbrica débil"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Para examinar archivos en la red abra la aplicación <app>Archivos</app> "
-"desde la vista de <gui>Actividades</gui>."
+"Una razón común para desconectarse de una red inalámbrica es que tiene señal "
+"baja. Las redes inalámbricas tienen un alcance limitado, por lo que si están "
+"demasiado lejos de la estación de base inalámbrica, puede que no sea capaz "
+"de obtener una señal lo suficientemente fuerte como para mantener una "
+"conexión. Las paredes y otros objetos entre usted y la estación base también "
+"pueden debilitar la señal."
-#: C/nautilus-connect.page:30(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
msgid ""
-"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
-"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
-"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
-"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"El icono de red en la barra superior muestra la cantidad de señal "
+"inalámbrica. Si la señal se ve baja, trate de acercarse a la estación base "
+"inalámbrica."
-#: C/nautilus-connect.page:38(title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Conectar con una un servidor de archivos"
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "La conexión de red no está establecida correctamente"
-#: C/nautilus-connect.page:39(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
+"This normally happens because your computer was only partially successful in "
+"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
+"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"En el gestor de archivos pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Conectar con "
-"el servidor...</gui></guiseq>."
+"A veces, cuando se conecta a una red inalámbrica, puede parecer que se ha "
+"conectado correctamente al principio, pero luego se desconectará. Esto "
+"sucede normalmente porque el equipo obtuvo solo un éxito parcial en la "
+"conexión a la red. Gestionó cómo establecer una conexión, pero no pudo "
+"finalizar la conexión por alguna razón y la desconectó."
-#: C/nautilus-connect.page:41(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are listed below."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Introduzca la dirección del servidor, seleccione el tipo de servidor, y "
-"escriba cualquier información adicional cuando sea necesario. Después, pulse "
-"en <gui>Conectar</gui>. A continuación se muestran detalles sobre los tipos "
-"de servidores."
+"Una posible razón para esto es que ha introducido la contraseña inalámbrica "
+"mal, o que el equipo no tiene permisos en la red (ya que la red requiere un "
+"nombre de usuario para iniciar sesión, por ejemplo)."
-#: C/nautilus-connect.page:44(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Controladores o hardware inalámbrico poco fiables"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
-"computers on your local area network, however, you may have to use the "
-"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
-"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
-"Otherwise, check the help on that computer."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider using different hardware."
msgstr ""
-"Para servidores en Internet, generalmente se puede usar el nombre de "
-"dominio. Para los equipos de su red de área local, sin embargo, puede que "
-"tenga que utilizar la dirección IP numérica del equipo. Si el otro equipo "
-"está ejecutando GNOME, consulte <link xref=\"net-findip\"/>como encontrar la "
-"dirección interna IP del equipo. De lo contrario, consulte la ayuda en ese "
-"equipo."
+"Algunos equipos de red inalámbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
+"inalámbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalámbricas y "
+"estaciones base de vez en cuando tienen problemas de menor importancia y "
+"puede tirar la conexión. Esto es molesto, pero ocurre con bastante "
+"regularidad con muchos dispositivos. Si se desconecta de conexiones "
+"inalámbricas de vez en cuando, esta puede ser la única razón. Si esto ocurre "
+"con mucha frecuencia, es posible que desee considerar el uso de hardware "
+"diferente."
-#: C/nautilus-connect.page:50(p)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Redes inalámbricas ocupadas"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
-"and folders just as you would for local files and folders."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"Se abrirá una nueva ventana mostrando los archivos en el servidor. Busque "
-"los archivos y carpetas del mismo modo que para los archivos y carpetas "
-"locales."
+"Las redes inalámbricas en lugares concurridos (universidades y cafeterías, "
+"por ejemplo) a menudo tienen muchos equipos tratando de conectarse con ellos "
+"a la vez. A veces estas redes están demasiado ocupadas y no son capaces de "
+"manejar todos los equipos que están tratando de conectar, por lo que algunos "
+"de ellos se desconectan."
-#: C/nautilus-connect.page:55(p)
+#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
msgid ""
-"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
-"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
-"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>."
+"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
+"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
-"La conexión a un servidor también añade el servidor a la barra lateral para "
-"que pueda acceder a ella rápidamente en el futuro. Si no ve la barra lateral "
-"del gestor de archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
-"gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"El hardware inalámbrico puede estar apagado o roto, puede haber muchas redes "
+"inalámbricas cercanas, o puede estar fuera de rango."
-#: C/nautilus-connect.page:60(p)
+#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
+msgid "I can't see my wireless network in the list"
+msgstr "No puedo ver mi red inalámbrica en la lista"
+
+#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
-"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
-"not be able to delete files."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of networks which appears when you click the network "
+"icon on the top bar."
msgstr ""
-"Puede conectarse a diferentes tipos de servidores. Algunos servidores son "
-"públicos, y permiten a cualquiera conectarse. Otros servidores requieren que "
-"inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña. Puede que no tenga "
-"permisos para realizar ciertas acciones sobre los archivos en un servidor. "
-"Por ejemplo, en sitios FTP públicos, probablemente no será capaz de eliminar "
-"archivos."
-
-#: C/nautilus-connect.page:68(title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Tipos de servidores"
+"Hay una serie de razones por las que podría no ser capaz de ver la red "
+"inalámbrica en la lista de redes que aparece al pulsar en el icono de red en "
+"la barra superior."
-#: C/nautilus-connect.page:70(title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
+msgstr ""
+"Si no se muestran redes en la lista, el hardware inalámbrico puede estar "
+"apagado, o <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">puede no funcionar "
+"correctamente</link>. Asegúrese de encenderlo."
-#: C/nautilus-connect.page:71(p)
+#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
+"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
+"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
+"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
-"Si tiene una cuenta <em>SSH</em> en un servidor, podrá conectarse usando "
-"este método. Muchos servidores de alojamiento web proporcionan cuentas SSH a "
-"sus miembros para que puedan subir archivos de forma segura. Los servidores "
-"SSH siempre requieren que usted inicie una sesión. Si usa una clave de SSH "
-"para iniciar sesión, deje el campo de contraseña en blanco."
+"Si hay muchas redes inalámbricas cercanas, la red que busca puede no estar "
+"en la primera página de la lista. Si este es el caso, busque en la parte "
+"inferior de la lista por medio de la flecha que señala hacia la derecha y "
+"pase el ratón sobre ella para visualizar el resto de las redes inalámbricas."
-#: C/nautilus-connect.page:76(p)
+#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
msgid ""
-"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
-"help into gnome-help. Then link from here."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
+"Puede estar fuera del rango de la red. Intente acercarse a la estación base "
+"inalámbrica/enrutador y vea si aparece la red después de un tiempo."
-#: C/nautilus-connect.page:79(p)
+#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't sniff it."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"Cuando se usa SSH, todos los datos que envía (incluyendo su contraseña) van "
-"cifrados, por lo que otros usuarios de su red no podrán capturarlos."
+"La lista de redes inalámbricas tarda en actualizarse. Si acaba de encender "
+"el equipo o se ha movido a una ubicación diferente, espere un minuto y "
+"compruebe si la red ha aparecido en la lista."
-#: C/nautilus-connect.page:83(title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con registro)"
+#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
+msgid ""
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+msgstr ""
+"La red puede estar oculta. Necesitará <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">conectarse de una manera diferente</link> si es una red oculta."
-#: C/nautilus-connect.page:84(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
msgid ""
-"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
-"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
+"Wireless Network</gui>."
msgstr ""
-"FTP es un protocolo muy popular para intercambiar archivos por Internet. "
-"Dado que los datos no están cifrados a través de FTP, muchos servidores "
-"ahora facilitan el acceso a través de SSH. Algunos servidores, sin embargo, "
-"todavía permiten o requieren el uso de FTP para subir o descargar archivos. "
-"Los sitios FTP con inicio de sesión generalmente le permitirán borrar y "
-"subir archivos."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
+"red inalámbrica oculta</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:91(title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP público"
+#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
+msgid "Connect to a hidden wireless network"
+msgstr "Conectar a una red inalámbrica oculta"
-#: C/nautilus-connect.page:92(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
+"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
+"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
+"any other computer)."
msgstr ""
-"Los sitios que le permiten descargar archivos a veces proporcionan acceso "
-"FTP público o anónimo. Estos servidores no requieren un nombre de usuario y "
-"contraseña, y por lo general no le permiten eliminar o subir archivos."
+"Es posible configurar una red inalámbrica para que esté «oculta»; es decir, "
+"no se mostrará en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
+"red en la barra superior (o la lista de redes inalámbricas en cualquier otro "
+"equipo)."
-#: C/nautilus-connect.page:96(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/p)
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
+"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
+"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
+"and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Algunos sitios FTP anónimos requieren iniciar sesión con un nombre de "
-"usuario y contraseña pública, o con un nombre de usuario público utilizando "
-"su dirección de correo electrónico como contraseña. Para estos servidores, "
-"utilice el método de <gui>FTP (con entrada)</gui>, y use las credenciales "
-"especificadas por el sitio FTP."
-
-#: C/nautilus-connect.page:103(title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Compartición Windows"
+"Para conectarse a una red inalámbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
+"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalámbrica oculta</"
+"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
+"tipo de seguridad inalámbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:104(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
-"Los equipos Windows usan un protocolo privativo para compartir archivos a "
-"través de una red de área local. Los equipos de una red Windows a veces se "
-"agrupan en <em>dominios</em> para organizar y controlar mejor el acceso. Si "
-"tiene los permisos adecuados en el equipo remoto, podrá conectarse a un "
-"recurso compartido de Windows desde el gestor de archivos."
-
-#: C/nautilus-connect.page:111(title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV y WebDAV seguro"
+"Puede tener que comprobar la configuración de la estación base inalámbrica/"
+"enrutador para ver el nombre de la red. Normalmente se llama <em>BSSID</em> "
+"(Identificador de conjunto de servicio «Service Set Identifier»), y buscar "
+"algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
-#: C/nautilus-connect.page:112(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:27(page/p)
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
-"data can't be sniffed."
+"You should also check the wireless base station's security settings; look "
+"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-"Basado en el protocolo HTTP usando en la web, a veces se usa WebDAV para "
-"compartir archivos en una red local o guardarlos en Internet. Si el servidor "
-"al que se está conectando admite conexiones seguras, debería escoger esta "
-"opción. El WebDAV seguro usa cifrado SSL fuerte, por lo que nadie podrá "
-"capturar su contraseña ni sus datos."
+"También deberá comprobar la configuración de seguridad de la estación base "
+"inalámbrica; busque términos del tipo WEP o WPA."
-#: C/nautilus-connect.page:119(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:30(note/p)
msgid ""
-"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
-"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
-"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
msgstr ""
+"Puede pensar que esconder su red inalámbrica mejorará la seguridad mediante "
+"la prevención de las personas que no conocen la conexión. En la práctica, "
+"este no es el caso, la red es un poco más difícil de encontrar, pero todavía "
+"es perceptible."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
-msgstr "Añadir, eliminar y renombrar marcadores en el gestor de archivos."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(credit/name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(credit/name)
+msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
+msgstr "Contribuyentes al wiki de documentación de Ubuntu"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores de carpeta"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(info/desc)
+msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+msgstr "Resolución de problemas al conectarse a una red inalámbrica."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/title)
+msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgstr "Solucionar problemas con conexiones inalámbricas"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+"accessing a wireless network."
msgstr ""
-"Sus marcadores se listan en el menú <gui>Marcadores</gui> del gestor de "
-"archivos."
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr "Eliminar un marcador:"
+"Esta guía está diseñada para ayudarle a resolver problemas con el acceso a "
+"redes inalámbricas."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(note/p)
msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
+"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
+"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
+"The guide will direct you at each step."
msgstr ""
-"Pulse en <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Editar los marcadores...</gui></"
-"guiseq>."
+"Debido a la naturaleza técnica de la resolución de problemas de red, esta "
+"guía contiene algunos comandos que tendrá que introducir en una ventana de "
+"<app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, no "
+"tema. Esta guía le guiará en cada paso."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(page/p)
msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
-msgstr ""
-"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
-"quiere eliminar y pulse <gui>Eliminar</gui>."
+"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
+"internet:"
+msgstr "Proceda con las siguientes tareas para conectar su equipo a Internet:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(section/title)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar una comprobación inicial"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
-msgid "Add a bookmark:"
-msgstr "Añadir un marcador:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(item/p)
+msgid "Gathering information about your hardware"
+msgstr "Recopilar información de su hardware"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(item/p)
+msgid "Checking your hardware"
+msgstr "Comprobar su hardware"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Marcadores</gui><gui>Añadir un marcador</gui></guiseq>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(item/p)
+msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
+msgstr "Intentar crear una conexión con su enrutador inalámbrico"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
-msgid "Rename a bookmark"
-msgstr "Renombrar un marcador"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(item/p)
+msgid "Performing a check of your modem and router"
+msgstr "Comprobar su módem y su enrutador"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(page/p)
msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
+"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
msgstr ""
-"En la ventana <gui>Editar marcadores</gui>, seleccione el marcador que "
-"quiere renombrar."
+"Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
+"derecha de la página. Este enlace, y otros como él en las siguientes "
+"páginas, le llevarán a través de cada paso en la guía."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
-"En la casilla <gui>Nombre</gui> escriba el nombre nuevo para el marcador."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/title)
+msgid "Checking for wireless device drivers"
+msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalámbrico"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(section/title)
+msgid "Checking your system hardware"
+msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(section/p)
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+"adapter."
msgstr ""
-"Al renombrar un marcador no se renombra la carpeta. Si tiene marcadores de "
-"dos carpetas distintas en dos ubicaciones distintas, pero cada una con el "
-"mismo nombre, el marcador tendrá el mismo nombre, y no podrá distinguirlos. "
-"En esos casos, es útil darle al marcador un nombre distinto al de la carpeta "
-"a la que apunta."
+"Nuestro primer paso será comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
+"inalámbrico."
-#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
+"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
msgstr ""
-"Una sola pulsación para abrir archivos, ejecutar o ver archivos de texto "
-"ejecutables, y especificar el comportamiento de la papelera."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr "Preferencias de comportamiento del gestor de archivos"
+"Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+"cmd>"
-#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
+"on your computer."
msgstr ""
-"Puede controlar si necesita una pulsación o dos para abrir archivos, si las "
-"carpetas se abren en ventanas nuevas, cómo se gestionarán los archivos de "
-"texto ejecutables, y el comportamiento de la papelera. En cualquier ventana "
-"del gestor de archivos, pulse en <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</"
-"gui></guiseq> y seleccione la pestaña <gui>Comportamiento</gui>."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
+"Si no obtiene respuesta, puede que tenga que instalar el programa <app>lshw</"
+"app> en su equipo."
-#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
-msgid "Single click to open items"
-msgstr "Una sola pulsación para abrir elementos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
+"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
+"similar to this:"
+msgstr ""
+"Lea la salida del comando, y compruebe la sección sobre la <em>Interfaz "
+"inalámbrica</em>. Si su adaptador inalámbrico se ha detectado, la salida "
+"tendrá un aspecto similar a este:"
-#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
-msgid "Double click to open items"
-msgstr "Una doble pulsación para abrir elementos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(example/code)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36(example/code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation\n"
+" physical id: 0\n"
+" bus info: pci@0000:03:00.0\n"
+" logical name: wlan0\n"
+" version: 02\n"
+" serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+" width: 32 bits\n"
+" clock: 33MHz\n"
+" capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical wireless\n"
+" configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+" firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes \n"
+" wireless=IEEE 802.11abg\n"
+" resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+msgstr ""
+"*-network\n"
+" description: Wireless interface\n"
+" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+" vendor: Intel Corporation\n"
+" physical id: 0\n"
+" bus info: pci@0000:03:00.0\n"
+" logical name: wlan0\n"
+" version: 02\n"
+" serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+" width: 32 bits\n"
+" clock: 33MHz\n"
+" capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet physical wireless\n"
+" configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+" firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes multicast=yes \n"
+" wireless=IEEE 802.11abg\n"
+" resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(section/p)
+msgid ""
+"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+msgstr ""
+"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la página de "
+"«controladores de dispositivos»."
-#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(section/p)
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
+"the hardware information."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, al pulsar una vez se seleccionan archivos, y "
-"pulsando dos veces se abren. Puede optar por abrir archivos y carpetas "
-"pulsándolos una sola vez. En el modo de una sola pulsación, puede mantener "
-"apretada la tecla <key>Ctrl</key> mientras pulsa con el ratón para "
-"seleccionar uno o más archivos."
+"Si no aparece ningún dispositivo inalámbrico, los pasos siguientes le "
+"ayudarán a localizar la información de su hardware."
-#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
-msgid "Open each folder in its own window"
-msgstr "Abrir cada carpeta en su propia ventana"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
+msgid "Further wireless hardware checks"
+msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalámbrico"
-#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
+"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+"adapter."
msgstr ""
-"Cuando abre una carpeta en el gestor de archivos, generalmente se abre en la "
-"misma ventana. Puede pulsar con el botón derecho sobre una carpeta y "
-"seleccionar <gui>Abrir en una ventana nueva</gui> para abrir cualquier "
-"carpeta individual en una ventana nueva. Si hace esto a menudo, seleccione "
-"esta opción para que, de forma predeterminada, cada carpeta se abra en su "
-"propia ventana."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
-msgid "Executable text files"
-msgstr "Archivos de texto ejecutables"
+"Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalámbrico, necesitará "
+"llevar a cabo más pasos para asegurarse de que su equipo reconoce su "
+"adaptador."
-#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(section/p)
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py, and .pl respectively."
+"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
+"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
+"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
msgstr ""
-"Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
-"usted puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions#files\">permisos de archivo</link> también deben permitir que el "
-"archivo pueda ejecutarse como un programa. Los más frecuentes suelen ser "
-"scripts del intérprete de comandos, de Python y de Perl. Tienen extensión ."
-"sh, .py, y .pl respectivamente."
+"Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esté usando. "
+"Consulte la sección que sea apropiada al tipo de adaptador inalámbrico que "
+"esté usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
-#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(note/p)
msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
-"if you wish to run or view the selected text file."
+"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+"hardware."
msgstr ""
-"Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
-"gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</gui> o "
-"<gui>Preguntar cada vez</gui>. Si se selecciona esta última opción, se "
-"mostrará una ventana preguntándole si quiere ejecutar o ver el archivo de "
-"texto seleccionado."
+"PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es más frecuente en "
+"hardware antiguo."
-#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Preferencias de la papelera del gestor de archivos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(section/title)
+msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
-#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/title)
+msgid "Checking for a USB device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
-#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar la papelera o eliminar los archivos"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(section/title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(section/title)
+msgid "Checking for a PCMCIA device"
+msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
-#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada de forma predeterminada. Cuando se va a vaciar "
-"la papelera, aparece un mensaje confirmando si quiere vaciar la papelera o "
-"eliminar los archivos."
-
-#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
-msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir un comando para eliminar que no use la papelera"
+"Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+"cmd>."
-#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(section/p)
msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
+"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
msgstr ""
-"Al seleccionar esta opción se añade una opción <gui>Eliminar</gui> en el "
-"menú <gui>Editar</gui> así como en el menú que aparece cuando pulsa con el "
-"botón derecho sobre un elemento en la aplicación <app>Archivos</app>."
+"Si aparece un dispositivo inalámbrico, continúe en la <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">página de controladores de "
+"dispositivos</link>."
-#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(section/p)
msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
+"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
+"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
msgstr ""
-"Cuando se elimina un elemento usando la opción <gui>Eliminar</gui> del menú, "
-"se pasa por alto la Papelera. El elemento se elimina del sistema "
-"completamente. No hay forma de recuperar el elemento eliminado."
+"Estos pasos dependen del tipo de dispositivo que esté usando. Consulte la "
+"sección correspondiente al tipo de dispositivo inalámbrico que esté usando "
+"en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
-#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(note/p)
msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
+"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
+"are more common on older laptops."
msgstr ""
-"Añadir un archivo <input>.is_audio_player</input> para decirle a su equipo "
-"que es un reproductor de sonido."
-
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-msgstr "¿Por qué no se reconoce mi reproductor de audio cuando lo conecto?"
+"Los adaptadores PCI internos son los más comunes, y se encuentran en "
+"portátiles fabricados desde hace algunos años. Los adaptadores PCMCIA son "
+"adaptadores externos de tipo tarjeta y más comunes en portátiles antiguos."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(section/p)
msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+"list of PCI devices that it has found on your computer."
msgstr ""
-"Si su reproductor de sonido (reproductor MP3, etc.) está conectado al equipo "
-"pero no puede verlo en su aplicación de organización musical, puede que no "
-"haya sido reconocido correctamente como un reproductor de sonido."
+"Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalámbrico PCI, "
+"teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostrará una lista "
+"de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(section/p)
msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
+"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
+"device listing may look like:"
msgstr ""
+"Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el número "
+"de modelo de su adaptador inalámbrico. Este es un ejemplo del aspecto que "
+"puede tener el listado de dispositivos PCI:"
-#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68(example/p)
msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
+"Network Connection</code>"
msgstr ""
+"<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
+"Network Connection</code>"
-#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(section/p)
msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
+"link> page. If the above command does not show any output related to your "
+"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
msgstr ""
-"Estas instrucciones no funcionan con iPods y algunos otros reproductores de "
-"sonido. En cambio, deberían funcionar si su reproductor es un dispositivo "
-"<em>de almacenamiento masivo USB</em>; en el manual del dispositivo debería "
-"decir si lo es."
+"Si el comando anterior reconoció su dispositivo, genial. Continúe en la "
+"página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostró "
+"ninguna salida relacionada con su adaptador inalámbrico, consulte las "
+"instrucciones que encontrará al final de esta página."
-#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(section/p)
msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
+"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+"list of USB devices that it has found on your computer."
msgstr ""
-"Cuando mire de nuevo en la carpeta del reproductor de sonido, ya no verá el "
-"archivo <input>.is_audio_player</input>. Esto se debe a que el punto que "
-"aparece al principio del nombre del archivo le dice al administrador de "
-"archivos que oculte ese archivo. Puede comprobar que el archivo está todavía "
-"ahí pulsando en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar los archivos ocultos</"
-"gui></guiseq>."
+"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalámbrico USB, teclee "
+"<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostrará una "
+"lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
-#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(section/p)
msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+"<cmd>lsusb</cmd> command:"
msgstr ""
-"Los iPods recién adquiridos deberán configurarse usando el programa iTunes "
-"antes de poder usarlos."
-
-#: C/music-player-newipod.page:19(title)
-msgid "My new iPod won't work"
-msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
+"Aunque puede resultar un poco difícil de leer, busque el nombre y el número "
+"de modelo de su adaptador inalámbrico USB. Este es un ejemplo del aspecto "
+"que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
-#: C/music-player-newipod.page:21(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(example/p)
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
msgstr ""
-"Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
-"se reconocerá correctamente cuando lo conecte a un equipo GNU/Linux. Esto es "
-"debido a que los iPods necesitan configurarse y actualizarse usando el "
-"programa <app>iTunes</app>, que sólo funciona en Windows y en Mac OS."
+"<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
-#: C/music-player-newipod.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(section/p)
msgid ""
-"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format does not work as well with Linux."
+"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+"following steps:"
msgstr ""
-"Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
-"conéctelo. Tendrá que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
-"el <gui>Formato del volumen</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> o similar. Los demás formatos no funcionan tan bien en "
-"GNU/Linux."
+"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
+"siguientes:"
-#: C/music-player-newipod.page:25(p)
-msgid ""
-"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
-"it into a Linux computer."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(item/p)
+msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
+msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalámbrico."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(item/p)
+msgid "Log in when/if prompted."
+msgstr "Inicie una sesión cuando se lo pida (si es que lo hace)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(item/p)
msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+"command:"
msgstr ""
-"Use un reproductor multimedia para copiar las canciones y extraiga el iPod "
-"con seguridad cuando termine."
+"Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
+"comando siguiente:"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
-msgstr "Las canciones no aparecen en mi iPod cuando los copio en él"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(item/p)
+msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
+msgstr "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(item/p)
+msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+msgstr "Inserte su adaptador inalámbrico en una ranura libre."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(item/p)
+msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(section/p)
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
+"link> page."
msgstr ""
+"Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. Continúe en la "
+"página de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(note/p)
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
+"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
+"that your device is not working, or that your device is not supported by "
+"your operating system."
msgstr ""
+"Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
+"significar que su dispositivo no está funcionando, o que no es compatible "
+"con su sistema operativo."
-#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(note/p)
msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
+"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
+"message to an appropriate mailing list."
msgstr ""
+"Para recibir más ayuda, envíe un mensaje a un foro de usuarios "
+"correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
+"etc.) o envíe un mensaje a una lista de correo apropiada."
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
-"No puedo reproducir las canciones que he comprado en una tienda de música en "
-"linea"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(section/title)
+msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+msgstr "Recopile información sobre su equipo y hardware de red:"
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(section/p)
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
+"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
+"some information. Although you might not have all of these items, collect "
+"what you can:"
msgstr ""
+"Para solucionar mejor sus problemas de conexión inalámbrica, necesitará "
+"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+"elementos, recoja lo que pueda:"
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
+msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+msgstr "Su portátil y enrutador inalámbrico (por supuesto)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
+"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
+"your router)"
msgstr ""
+"La caja del dispositivo y su contenido (particularmente el manual de usuario "
+"de su enrutador)"
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
+msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
+msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+"downloading software and drivers"
msgstr ""
+"Si es posible, tenga una conexión a Internet alternativa que funcione para "
+"poder descargar software y controladores"
-#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(section/p)
msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
+"collect what you can:"
msgstr ""
+"También es útil tener la siguiente información disponible. De nuevo, "
+"simplemente obtenga lo que pueda:"
-#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
+msgid ""
+"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
msgstr ""
+"El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalámbrico y enrutador"
-#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
+msgid "The complete model number of your computer and router"
+msgstr "El número de modelo completo de su equipo y del enrutador"
-#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
+"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
+"Cualquier número de versión que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
+"cajas. Pueden ser especialmente útiles, así que mire cuidadosamente."
-#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
+"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
+"firmware, a type of software written specifically for that chip."
msgstr ""
+"Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
+"dispositivo en sí o los componentes que usa. Los chips que implementan la "
+"conectividad inalámbrica a menudo funcionan mediante un «firmware», un tipo "
+"de software escrito específicamente para ese chip."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
-msgstr "Pulsar o desplazarse usando toques y gestos en su touchpad."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr "Pulsar o desplazarse con el touchpad"
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(section/p)
msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
-"touchpad settings."
+"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
+"upper-right portion of this page to continue."
msgstr ""
+"Cuando disponga de esos elementos y de esta información, pulse en "
+"<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta página para "
+"continuar."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Ratón y touchpad</gui>."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
-msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Touchpad</gui>."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(section/p)
msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
-"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
-"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
-"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
-"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
-"buttons to right-click."
+"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
msgstr ""
+"Nuestro primer paso será verificar alguna información básica de conexión de "
+"redes."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
msgstr ""
-"Puede hacer desplazamientos usando su touchpad, bien usando los bordes del "
-"touchpad o bien usando dos dedos."
+"Asegúrese que su portátil no está conectado a una conexión de Internet "
+"<em>cableada</em>-"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
+"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
+"computer."
msgstr ""
+"Si tiene un adaptador externo inalámbrico (como un adaptador inalámbrico USB "
+"o una tarjeta PCMCIA), asegúrese de que está insertada en la ranura correcta "
+"en el equipo."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
+"your wireless adapter switch is turned on."
msgstr ""
+"Si su tarjeta inalámbrica está <em>dentro</em> de su equipo, asegúrese que "
+"de su adaptador inalámbrico está encendido."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
+"En la <gui>Barra superior</gui>, asegúrese de que no tiene establecida la "
+"opción <gui>Inalámbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
-#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
+"enter the following command:"
msgstr ""
-"Cambiar cómo se mueve de rápido el puntero cuando usa el ratón o el touchpad."
+"Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
+"app>) e introduzca el comando siguiente:"
-#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr "Ajustar la velocidad del ratón y del touchpad"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
+msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
-#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(section/p)
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
+"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
+"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
+"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Si el puntero se mueve demasiado deprisa o despacio cuando mueve el ratón o "
-"usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleración "
-"para estos dispositivos."
+"El programa <app>nm-tool</app> le mostrará información sobre el estado de su "
+"hardware de red y de su conexión. Si la salida de la sección de red "
+"inalámbrica contiene el texto <code>State: Connected</code>, significará que "
+"su adaptador inalámbrico está funcionando y conectado a su enrutador "
+"inalámbrico."
-#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(section/p)
msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
-"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
-"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
-"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
-"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
-"this behavior."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
msgstr ""
+"Si está conectado a su enrutador inalámbrico, pero sigue sin poder acceder a "
+"Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
+"servicios de Internet (ISP) puede tener problemas técnicos. Revise su "
+"enrutador y las guías de configuración de su ISP, o contacte con el soporte "
+"de su ISP:"
-#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(section/p)
msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
+"Si la salida del comando <cmd>nm-tool</cmd> no indica que esté usted "
+"conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
+"siguiente parte de la guía de resolución de problemas."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr "El puntero del ratón no se mueve"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
+msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
+msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalámbricas."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr "Compruebe que el ratón está conectado"
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
+msgid "What do WEP and WPA mean?"
+msgstr "¿Qué significan WEP y WPA?"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+"represents the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"Si tiene un ratón con cable, compruebe que esta firmemente conectado a su "
-"equipo."
+"WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de varias utilidades de cifrado "
+"usadas para asegurar su conexión de red. WEP significa <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em> y WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
+"representa la segunda versión del estándar WPA."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(page/p)
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
msgstr ""
+"Usar <em>algún</em> cifrado siempre es mejor que no usar ninguno, pero WEP "
+"es el menos seguro de estos estándares, y debería evitar su uso siempre que "
+"pueda. WPA2 es el más seguro de los tres. Si su tarjeta inalámbrica y su "
+"enrutador permiten WPA2, este es el que debería usar al configurar su red "
+"inalámbrica."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratón"
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+#: C/net-wrongnetwork.page:19(info/desc)
+msgid ""
+"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
msgstr ""
-"Teclee <input>gnome-terminal</input>. Se abrirá una ventana de la terminal."
+"Eliminar la conexión de red a la que sigue estando conectado accidentalmente."
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:23(page/title)
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:25(page/p)
msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"When you turn your computer on or move to a different location, your "
+"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
+"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
+"following:"
msgstr ""
-"En la ventana de la terminal, en el cursor (el $), teclee <cmd>xsetpointer -"
-"l | grep Pointer</cmd>, exactamente como aparece aquí y pulse <key>Intro</"
-"key>."
+"Al encender el equipo o moverlo a una ubicación diferente, intentará "
+"automáticamente conectarse a redes inalámbricas que se ha conectado en el "
+"pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
+"la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:33(item/p)
msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
+"em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Inalámbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
+"em> quiere permanecer conectado."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:37(item/p)
msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
+"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+"computer won't try to connect to that network any more."
msgstr ""
-"Si su ratón tiene un puerto serie (RS-232), puede que tenga que realizar "
-"algunos pasos adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la "
-"marca o el modelo del ratón."
+"Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
+"<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volverá a intentar conectarse a esa red."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:42(page/p)
msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
+"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
+"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
+"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
+"to any other wireless network."
msgstr ""
-"Puede ser complicado arreglar los problemas con la detección del ratón. Pida "
-"ayuda a su distribuidor o proveedor si piensa que el ratón no se ha "
-"detectado correctamente."
+"Si desea conectarse a la red que acaba de eliminar en algún momento en el "
+"futuro, simplemente selecciónela en la lista de redes inalámbricas que "
+"aparece cuando pulsa en el menú de red del panel superior, exactamente igual "
+"que si quisiera conectarse a cualquier otra red inalámbrica."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
+#: C/power-batterybroken.page:11(info/desc)
msgid ""
-"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
-"to perform extra steps\"."
-msgstr ""
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+msgstr "Su batería probablemente no está estropeada; solamente es muy vieja."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr "Compruebe que actualmente el ratón funciona"
+#: C/power-batterybroken.page:23(page/title)
+msgid "Why does it say my battery is broken?"
+msgstr "¿Por qué dice que mi batería está rota?"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
-msgstr "Conecte el ratón en un equipo distinto y vea si funciona."
+#: C/power-batterybroken.page:25(page/p)
+msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
+msgstr ""
+"Cuando inicie su sesión por primera vez, debería ver un mensaje que dice:"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
+#: C/power-batterybroken.page:27(quote/p)
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+"<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means "
+"that it may be old or broken.</em>"
msgstr ""
-"Si el ratón es un ratón óptico o láser, debería brillar una luz en la parte "
-"inferior del ratón, cuando está encendido. Si no hay luz, compruebe que está "
-"activado. Si es así y todavía no hay luz, el ratón puede que esté roto."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
-msgid "Checking wireless mice"
-msgstr "Comprobar el ratón inalámbrico"
+"<em>La batería puede estar estropeada. Su batería tiene una capacidad muy "
+"baja, lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa.</em>"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
+#: C/power-batterybroken.page:30(page/p)
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
+"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
+"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
msgstr ""
+"Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su batería es incapaz "
+"de almacenar mucha carga. La razón más frecuente es que su batería ya es "
+"vieja; probablemente no esté dañada, por lo que no hay por qué preocuparse."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr "Compruebe que la batería del ratón está cargada"
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
+#: C/power-batterybroken.page:32(page/p)
msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
+"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
+"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
+"shown when this happens."
msgstr ""
+"Con el tiempo, todas las baterías de portátiles pierden su capacidad de "
+"almacenar carga. Pasado un tiempo (normalmente un año o más) la batería solo "
+"podrá almacenar una fracción de la carga que podía almacenar cuando era "
+"nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
+"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
+"be broken and you might need to seek a replacement."
msgstr ""
-"Si el ratón y el receptor pueden funcionar en canales de radio diferentes, "
-"asegúrese de que están en el mismo canal."
+"Si su equipo o batería son relativamente nuevos, debería poder almacenar un "
+"porcentaje muy alto de la carga para la que fue diseñada. Si no puede, es "
+"posible que su batería esté rota y que tenga que buscar un recambio."
+
+#: C/power-batteryestimate.page:9(info/desc)
+msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgstr "La duración de la batería mostrada es solo estimada."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:25(page/title)
+msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+msgstr "Dice X minutos de batería restante, pero no es cierto"
+
+#: C/power-batteryestimate.page:27(page/p)
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
+"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
+"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. The estimates should get better over time, though."
msgstr ""
-"Es posible que tenga que pulsar un botón en el ratón, el receptor o ambos "
-"para establecer una conexión. El manual de instrucciones de su ratón debería "
-"tener más detalles si este es el caso."
+"Cuando compruebe el nivel de carga restante de la batería, puede que observe "
+"que el <em>tiempo restante</em> muestra un valor diferente de lo que dura "
+"<em>realmente</em> la batería. Esto se debe a que el nivel de carga restante "
+"de la batería solo puede estimarse, aunque las estimaciones van mejorando "
+"con el tiempo."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:29(page/p)
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
-"La mayoría de los ratones inalámbricos RF (radio), deberían funcionar "
-"automáticamente cuando se conectan al equipo. Si tiene un ratón inalámbrico "
-"Bluetooth o IR (infrarrojos), puede que tenga que realizar algunos pasos "
-"adicionales para que funcione. Los pasos pueden depender de la marca o el "
-"modelo del ratón."
+"Para poder estimar el nivel de batería restante, se deben tener en cuenta "
+"varios factores. Uno es la cantidad de energía que el equipo está usando "
+"actualmente: el consumo de energía varía en función de cuántos programas "
+"tenga abiertos, qué dispositivos tiene conectados, y de si está ejecutando "
+"tareas intensivas (como ver un DVD o convertir archivos de música, por "
+"ejemplo). Esto cambia de un momento a otro, y es difícil de predecir."
-#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
+#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
msgid ""
-"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
-"keypad."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
+"Otro factor es cómo se descarga la batería. Algunas baterías pierden su "
+"carga más rápidamente de lo que reciben. Sin un conocimiento preciso de cómo "
+"se descarga la batería, solo se podrá hacer una estimación aproximada del "
+"nivel de batería restante."
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
-msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
+#: C/power-batteryestimate.page:33(page/p)
+msgid ""
+"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
+"A medida que la batería se vaya descargando, el Gestor de energía se irá "
+"haciendo una idea de sus propiedades de descarga y aprenderá a mejorar sus "
+"estimaciones sobre el nivel de la batería, aunque nunca serán completamente "
+"precisas."
-#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
+#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
msgstr ""
+"Si obtiene una estimación completamente ridícula del nivel de la batería "
+"(digamos, cientos de días), probablemente es que el Gestor de energía no "
+"tenga los datos que necesite para hacer una estimación coherente."
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+#: C/power-batteryestimate.page:37(note/p)
+msgid ""
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"data it needs."
+msgstr ""
+"Si desenchufa la alimentación, trabaja con el portátil usando la batería "
+"durante un tiempo, y luego vuelve a enchufar la alimentación y deja que se "
+"recargue de nuevo, el Gestor de energía debería poder obtener los datos que "
+"necesita."
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
+#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
+msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+msgstr "Consejos para reducir el consumo de energía de su equipo."
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas del ratón</gui>."
+#: C/power-batterylife.page:26(page/title)
+msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+msgstr "¿Cómo puedo usar menos energía para mejorar la vida de la batería?"
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
+#: C/power-batterylife.page:28(page/p)
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
+"on battery for."
msgstr ""
+"Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energía. Mediante el uso de "
+"algunas estrategias sencillas de ahorro de energía, puede reducir su factura "
+"de energía y ayudar al medio ambiente. Si tiene un equipo portátil, esto "
+"también ayudará a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
+"batería."
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
+#: C/power-batterylife.page:31(section/title)
+msgid "General tips"
+msgstr "Consejos generales"
+
+#: C/power-batterylife.page:35(item/p)
msgid ""
-"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#shut-down\">Suspenda su equipo</link> cuando no lo "
+"esté usando. Esto reduce significativamente la energía que consume y puede "
+"reanudar el equipo muy rápidamente."
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
+#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
+"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
+"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
msgstr ""
+"Apague el equipo cuando no vaya a usarlo durante mucho tiempo. Algunas "
+"personas creen que apagar un equipo con regularidad puede hacer que se "
+"desgaste más rápidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
+"por lo que no debería ser un problema."
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
+#: C/power-batterylife.page:41(item/p)
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
-"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
-"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is."
+"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
+"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
+"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
+"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
+"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
+"used it for a certain period of time."
msgstr ""
+"Use las preferencias de «Gestión de energía» para cambiar sus opciones de "
+"energía. Hay varias opciones que pueden ayudarle a ahorrar energía: puede "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">atenuar automáticamente</link> la pantalla "
+"o ponerla en reposo pasado un cierto tiempo; <link xref=\"power-brighter"
+"\">reducir el brillo de la pantalla</link> (para portátiles); y hacer que el "
+"equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automáticamente</"
+"link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
+#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"using them."
msgstr ""
+"Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escáneres) cuando no "
+"los use."
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
+#: C/power-batterylife.page:50(section/title)
+msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
+msgstr "Portátiles, netbooks y otros dispositivos con baterías"
+
+#: C/power-batterylife.page:54(item/p)
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"consumption."
msgstr ""
+"<link xref=\"power-brighter\">Reducir el brillo de la pantalla</link>; el "
+"consumo de energía de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
+"de energía total de un portátil."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
+#: C/power-batterylife.page:55(item/p)
msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
+"La mayoría de los portátiles tienen botones en el teclado (o una combinación "
+"de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsación central"
-
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
+#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
+"Si no va a necesitar conectarse a Internet durante un tiempo, apague la "
+"tarjeta inalámbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
+"ondas de radio, lo que consume energía."
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
msgstr ""
+"Algunos equipos tienen un interruptor físico que puede usarse para apagarla, "
+"mientras que otros usan una combinación de teclas. Puede volver a activarla "
+"de nuevo cuando lo necesite."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
+msgid "More advanced tips"
+msgstr "Más consejos avanzados"
+
+#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
+msgid ""
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
msgstr ""
+"Reduzca el número de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
+"gastan más energía cuando tienen más trabajo que hacer."
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
+"your power consumption."
msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones que se ejecutan hacen muy poco cuando no se "
+"están utilizando activamente. Sin embargo, las aplicaciones que con "
+"frecuencia toman datos de Internet, reproducen música o películas o ejecutan "
+"cálculos distribuidos pueden afectar su consumo de energía."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:9(info/desc)
+msgid "Don't let the battery run down too far."
+msgstr "No deje que su batería se descargue demasiado."
+
+#: C/power-batteryoptimal.page:25(page/title)
+msgid "Get the most out of your laptop battery"
+msgstr "Sacar el máximo partido a la batería de su portátil"
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:27(page/p)
msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
msgstr ""
+"A medida que las baterías del portátil envejecen, empeoran al almacenar la "
+"carga y se reduce gradualmente su capacidad. Existen algunas técnicas que "
+"pueden ayudarle a prolongar su vida útil, aunque no espere grandes "
+"diferencias."
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:31(item/p)
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
+"is more efficient."
msgstr ""
+"No deje que la batería se gaste por completo. Recargue siempre la batería "
+"<em>antes</em> de que le quede muy poca carga; recargarla cuando está solo "
+"parcialmente descargada resulta más eficiente."
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:34(item/p)
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
+"the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
+"El calor tiene un efecto negativo en la eficiencia de carga de la batería. "
+"No deje que la batería se caliente más de lo debido."
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
+"Las baterías envejecen aunque se dejen guardadas. No merece mucho la pena "
+"comprar una batería de repuesto al mismo tiempo que la batería original; "
+"compre siempre los recambios justo cuando los necesite."
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:42(note/p)
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
msgstr ""
+"Este consejo aplica específicamente a las baterías de ión de litio (Li-Ion), "
+"que son las más comunes. Otros tipos de baterías se pueden comportar de "
+"distinta forma."
-#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
+msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
+"Algunos portátiles bajan su velocidad a propósito cuando funcionan a batería."
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr "Use su ratón para zurdos"
+#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
+msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgstr ""
+"¿Por qué mi portátil se vuelve más lento cuando funciona con la batería?"
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
+#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
+"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
msgstr ""
+"Algunos equipos portátiles, intencionalmente, se ralentizan cuando están "
+"trabajando con la batería, con el fin de ahorrar energía. El procesador del "
+"equipo portátil (CPU) cambia a una velocidad más lenta, y los procesadores "
+"consumen menos energía cuando se ejecutan más lentamente, por lo que la "
+"batería debe durar más tiempo."
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
-"will affect both your mouse and touchpad."
+#: C/power-batteryslow.page:24(page/p)
+msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
+"Esta característica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+#: C/power-batterywindows.page:7(info/desc)
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
msgstr ""
-"Cambiar cuánto tiene que mover el puntero de su ratón para iniciar un "
-"arrastre."
+"Los ajustes de los fabricantes y diferentes estimaciones de duración de la "
+"batería pueden ser la causa de este problema."
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr "Ajustar el umbral de arrastre del ratón"
+#: C/power-batterywindows.page:22(page/title)
+msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
+msgstr ""
+"¿Por qué tengo menor tiempo de batería que el que tenía en Windows/Mac OS?"
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
+#: C/power-batterywindows.page:24(page/p)
msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
msgstr ""
+"Algunos equipos parecen tener una duración menor de la batería funcionando "
+"bajo GNU/Linux que la que tienen cuando funcionan con Windows o Mac OS. Una "
+"razón es que los fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuraciones de hardware/software para un "
+"modelo de equipo en especial. Éstos ajustes son generalmente muy específicos "
+"y pueden no estar documentados, por eso incluirlos en GNU/Linux es muy "
+"difícil."
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
+#: C/power-batterywindows.page:26(page/p)
msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
+"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
+"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
+"Por desgracia, no existe una forma fácil de aplicar estos ajustes uno mismo "
+"sin saber exactamente cuáles son. No obstante, es posible que usar algunos "
+"<link xref=\"power-batterylife\">métodos sencillos de ahorro de energía</"
+"link> ayude. Si su equipo dispone de un <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">procesador de velocidad variable</link>, también puede resultarle útil "
+"cambiar su configuración."
-#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
+#: C/power-batterywindows.page:28(page/p)
msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Controlar la velocidad de pulsación del botón del ratón para efectuar una "
-"pulsación doble."
-
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr "Ajustar la velocidad de la doble pulsación"
+"Otra razón posible es que el método de estimar el tiempo de batería es "
+"diferente en Windows/Mac OS que en GNU/Linux. La duración real de la batería "
+"puede ser la misma, pero los métodos distintos resultan en estimaciones "
+"distintas. Para obtener más información consulte la <link xref=\"power-"
+"batteryestimate\"/>."
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
+#: C/power-brighter.page:11(info/desc)
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
+"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
+"change the brightness."
msgstr ""
+"Los monitores de portátiles y equipos de escritorio por lo general tienen "
+"botones que puede pulsar para cambiar el brillo."
+
+#: C/power-brighter.page:22(page/title)
+msgid "How can I make the screen brighter?"
+msgstr "¿Cómo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
+#: C/power-brighter.page:24(page/p)
msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
+"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
+"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
+"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
+"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
+"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
msgstr ""
+"Si dispone de un portátil o un netbook, probablemente tenga algunos "
+"controles del brillo de la pantalla en el teclado. Normalmente tendrán unos "
+"iconos en forma de «sol» y suelen estar en las teclas de función, o encima "
+"(ej. <key>F4</key>). En algunos portátiles tendrá que mantener pulsada la "
+"tecla Función (<key>Fn</key>) y a continuación pulsar una de las teclas de "
+"brillo para cambiar el brillo de la pantalla. Por ejemplo, puede que tenga "
+"que pulsar <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> para reducir el "
+"brillo y <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> para aumentarlo."
-#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
+#: C/power-brighter.page:26(page/p)
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
+"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
+"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
+"preferences."
msgstr ""
+"También puede cambiar el brillo pulsando su nombre en el panel superior, "
+"seleccionando <gui>Configuración de sistema</gui> y abriendo las "
+"preferencias de <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#: C/power-brighter.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
+"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
+"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
+"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
+"menus."
msgstr ""
-"Desconectar el «touchpad» al escribir para evitar pulsaciones accidentales."
-
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+"Si tiene un equipo de escritorio, debería ser capaz de usar los controles "
+"del monitor para cambiar el brillo de la pantalla. Cómo hacer esto depende "
+"mucho de qué monitor tenga, algunos tienen botones específicos para cambiar "
+"el brillo, mientras que otros tienen botones que se utiliza para navegar por "
+"los menús en pantalla."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
+#: C/power-brighter.page:30(page/p)
msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
+"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
+"of these settings, however."
msgstr ""
+"Si ha aumentado el brillo al máximo, pero todavía no es suficientemente "
+"brillante, es posible que necesite ajustar la configuración de "
+"<em>contraste</em> o <em>gamma</em> de la pantalla. No todas las pantallas "
+"le permiten cambiar esta cobfiguración."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
-msgid ""
-"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
-"gui>."
+#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
+msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Touchpad</gui>, seleccione <gui>Desactivar el touchpad al "
-"escribir</gui>."
+"Los portátiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energía."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
+#: C/power-closelid.page:21(page/title)
+msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
+msgstr "¿Por qué se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
+
+#: C/power-closelid.page:23(page/p)
msgid ""
-"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
-"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
-"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
-"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
-"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
+"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
+"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
+"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
+"doesn't work, press the power button."
msgstr ""
+"Cuando cierra la pantalla de su portátil, su equipo se <em>suspende</em> "
+"para ahorrar energía. Esto quiere decir que el equipo no está realmente "
+"apagado, solo está durmiendo. Puede despertarlo abriendo de nuevo la "
+"pantalla. Si no se despierta así, pruebe pulsando un botón del ratón o una "
+"tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botón de encendido."
-#: C/mouse.page:7(desc)
+#: C/power-closelid.page:25(page/p)
msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
+"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
+"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity"
-"\">velocidad y sensibilidad</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">pulsación y desplazamiento con el touchpad</link>..."
+"Algunos equipos no se suspenden correctamente, normalmente porque su "
+"hardware no funciona completamente con el sistema operativo (ej. los "
+"controladores de GNU/Linux no están completos). En este caso, verá que no "
+"puede reanudar su equipo después de haber cerrado la tapa del portátil. "
+"Puede intentar <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar problemas de "
+"suspensión</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
+"cierre la tapa de su portátil."
-#: C/mouse.page:22(title)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
+#: C/power-closelid.page:28(section/title)
+msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
+msgstr "Parar la suspensión del equipo cuando se cierra la tapa"
-#: C/mouse.page:27(p)
+#: C/power-closelid.page:29(section/p)
msgid ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
+"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
+"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
msgstr ""
+"Si no quiere que el equipo se suspenda al cerrar la tapa, puede cambiar la "
+"configuración de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
+"apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa está cerrada:"
-#: C/mouse.page:33(title)
-msgid "Common mouse problems"
-msgstr "Problemas comunes del ratón"
+#: C/power-closelid.page:32(item/p)
+msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
+msgstr "Mueva su ratón al menú «Actividades» para activar la vista."
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:51(title)
-msgid "Common problems"
-msgstr "Problemas comunes"
+#: C/power-closelid.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
+"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
+"application."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Aplicaciones</gui> y localice Terminal en la lista, o teclee "
+"«terminal» para localizarla. Pulse en el icono <gui>Terminal</gui> para "
+"iniciar la aplicación."
-#: C/more-help.page:20(desc)
+#: C/power-closelid.page:38(item/p)
msgid ""
-"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+"To change the setting used when running on battery power, type this command "
+"and hit <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-"¿No puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">¿Encontró un "
-"problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca del uso "
-"de esta guía</link>..."
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con batería, teclee "
+"este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-#: C/more-help.page:24(title)
-msgid "Get more help"
-msgstr "Obtener más ayuda"
+#: C/power-closelid.page:39(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-#: C/media.page:15(desc)
+#: C/power-closelid.page:42(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
+"hit <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras digitales</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>..."
+"Para cambiar la configuración que usa cuando trabaja con corriente alterna "
+"(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
-#: C/media.page:24(title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr "Sonido, vídeo e imágenes"
+#: C/power-closelid.page:43(item/code)
+#, no-wrap
+msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
+msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
+#: C/power-closelid.page:46(section/p)
+msgid ""
+"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
+"which causes the computer to do nothing."
+msgstr "NO TRADUCIR"
-#: C/media.page:30(desc)
+#: C/power-constantfan.page:8(info/desc)
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volumen</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrófonos</"
-"link>..."
-
-#: C/media.page:37(title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr "Sonido básico"
-
-#: C/media.page:41(title)
-msgid "Music and players"
-msgstr "Música y reproductores"
+"Puede faltar algún software controlador de los ventiladores o su portátil "
+"puede estar recalentando."
-#: C/media.page:42(title)
-msgid "Music and portable audio players"
-msgstr "Música y reproductores de sonido portátiles"
+#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
+msgid "Why is the laptop fan always running?"
+msgstr "¿Por qué el ventilador de mi portátil siempre está funcionando?"
-#: C/media.page:46(title)
-msgid "Photos"
-msgstr "Fotos"
+#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
+"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
+"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+msgstr ""
+"Si el ventilador de refrigeración de su portátil siempre está funcionando, "
+"es posible que el hardware que controla el sistema de refrigeración del "
+"portátil no esté muy bien soportado en GNU/Linux. Algunos portátiles "
+"necesitan software adicional para controlar sus ventiladores de "
+"refrigeración de manera eficiente, pero este software puede no estar "
+"instalado (o no estar disponible para GNU/Linux) y por eso los ventiladores "
+"funcionan a toda velocidad todo el tiempo."
-#: C/media.page:47(title)
-msgid "Photos and digital cameras"
-msgstr "Fotos y cámaras digitales"
+#: C/power-constantfan.page:24(page/p)
+msgid ""
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Si este es el caso, puede ser capaz de cambiar algunos ajustes o instalar "
+"software adicional que le permita el control total del ventilador. Por "
+"ejemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofan</link> se puede "
+"instalar para controlar los ventiladores de algunos portátiles Sony VAIO. La "
+"instalación de este software es un proceso bastante técnico que depende en "
+"gran medida de la marca y modelo de su portátil, por lo que pudiera tener "
+"que obtener asesoramiento específico sobre cómo hacerlo para su equipo."
-#: C/media.page:51(title)
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
+#: C/power-constantfan.page:26(page/p)
+msgid ""
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
+msgstr ""
+"También es posible que su portátil produzca una gran cantidad de calor. Esto "
+"no significa necesariamente que se esté recalentando, sino que puede ser que "
+"necesite que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo para "
+"permitirle mantenerse frío. Si este es el caso, tiene pocas opciones para "
+"evitar que el ventilador funcione a toda velocidad todo el tiempo. A veces "
+"se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeración para su portátil "
+"que le pueden ayudar."
-#: C/media.page:52(title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr "Vídeos y videocámaras"
+#: C/power-hotcomputer.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
+msgstr ""
+"Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que "
+"puede causar daños."
-#: C/look-resolution.page:10(desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr "Cambiar la resolución de la pantalla y su orientación (rotación)."
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
+msgid "My computer gets really hot"
+msgstr "Mi equipo se calienta demasiado"
-#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
-#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
-#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
-#: C/disk-benchmark.page:15(name)
-msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr "Natalia Ruz Leiva"
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
+"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
+"which can potentially cause damage."
+msgstr ""
+"La mayoría de los equipos se calientan después de un tiempo, y algunos "
+"pueden llegar a estar muy caliente. Esto es normal: es simplemente parte de "
+"la forma en la que el equipo se refrigera. Sin embargo, si el equipo se pone "
+"muy caliente podría ser una señal de sobrecalentamiento, lo que "
+"potencialmente puede causar daños."
-#: C/look-resolution.page:24(title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño/rotación de la pantalla"
+#: C/power-hotcomputer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
+msgstr ""
+"La mayoría de los portátiles se calientan razonablemente una vez que se han "
+"estado usando durante un tiempo. Por lo general no es nada preocupante. Los "
+"equipos producen una gran cantidad de calor y los portátiles son muy "
+"compactos, por lo que necesitan que se caliente su cubierta externa para "
+"eliminar el calor rápidamente. Algunos portátiles se calientan demasiado y "
+"esto puede hacerlos incómodos de usar. Este es normalmente el resultado de "
+"un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces se pueden conseguir "
+"accesorios adicionales de refrigeración que se ajustan a la parte inferior "
+"del equipo portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente."
-#: C/look-resolution.page:26(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:25(page/p)
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
+"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
+"air fast enough."
msgstr ""
-"Puede cambiar cómo de grandes (o detalladas), aparecen las cosas en la "
-"pantalla cambiando la <em>resolución de pantalla</em>. Puede cambiar la "
-"manera en la que se muestran las cosas (por ejemplo, si tiene una pantalla "
-"giratoria) cambiando la <em>rotación</em>."
+"Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que "
+"tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más "
+"ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación "
+"estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar "
+"la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un "
+"espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración "
+"puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con "
+"suficiente rapidez."
-#: C/look-resolution.page:28(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:27(page/p)
msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Para cambiar cualquiera de estas opciones, pulse en su nombre en la barra "
-"superior y elija <gui>Configuración del sistema</gui>. Vaya a la sección "
-"«Hardware» y abra <gui>Monitores</gui>."
+"Algunas personas están preocupadas por los riesgos para la salud de la "
+"utilización de equipos portátiles calientes. Hay sugerencias de que el uso "
+"prolongado de un portátil caliente sobre las piernas, posiblemente, podría "
+"reducir en el hombre la fertilidad, y hay informes de quemaduras menores que "
+"se han sufrido en casos extremos. Si está preocupado acerca de estos "
+"posibles problemas, le recomendamos que consulte a un médico para recibir "
+"asesoramiento. Por supuesto, puede simplemente optar por no descansar el "
+"portátil en su regazo."
-#: C/look-resolution.page:31(p)
+#: C/power-hotcomputer.page:29(page/p)
msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
+"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
msgstr ""
+"La mayoría de los equipos modernos se apagan solos si se calientan "
+"demasiado, con el fin de prevenir que se produzcan daños. Si el equipo se "
+"mantiene apagado puede ser por esto. Si su equipo se ha sobrecalentando, "
+"probablemente tendrá que repararlo."
-#: C/look-resolution.page:35(title)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
+#: C/power-lowpower.page:7(info/desc)
+msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
+msgstr "Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella."
-#: C/look-resolution.page:36(p)
+#: C/power-lowpower.page:18(page/title)
+msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgstr "¿Por qué se apaga/hiberna el equipo cuando la batería llega al 10%?"
+
+#: C/power-lowpower.page:20(page/p)
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
+"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
+"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
+"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
+"properly either."
msgstr ""
-"La resolución es el número de píxeles (puntos en la pantalla) que se pueden "
-"mostrar en cada dirección."
+"Cuando el nivel de carga de la batería es muy bajo, el equipo "
+"automáticamente hiberna (es decir, guardará todos los documentos abiertos y "
+"aplicaciones, y luego se apagará). Lo hace para asegurarse de que la batería "
+"no se descargue por completo, ya que esto es malo para la batería. Si la "
+"batería se acaba sin más, el equipo no tendría tiempo para cerrar "
+"correctamente."
-#: C/look-resolution.page:37(p)
+#: C/power-lowpower.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
+"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
+"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
+"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
+"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
+"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
msgstr ""
+"Puede cambiar lo que sucede cuando el nivel de batería está muy bajo "
+"pulsando sobre su nombre en la parte superior de la pantalla, y "
+"seleccionando <gui>Configuración del sistema</gui>, y después abriendo la "
+"configuración de <gui>Energía</gui>. Consulte el ajuste <gui>Cuando la carga "
+"está críticamente baja</gui>. Puede escoger que el equipo hiberne o se "
+"apague; si elige que se apague, <em>no</em> se guardarán sus aplicaciones y "
+"documentos antes de que el equipo se apague."
-#: C/look-resolution.page:39(p)
+#: C/power-lowpower.page:24(page/p)
msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
+"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
+"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
+"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
+"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
+"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas al hibernar, y al reanudarse no son capaces "
+"de recuperar las aplicaciones y documentos que tenía abiertos. En este caso, "
+"puede que se haya perdido algo de su trabajo si no lo guardó antes de que el "
+"equipo hibernara. Quizá pueda <link xref=\"power-suspendfail\">arreglar "
+"problemas de hibernación</link>."
-#: C/look-resolution.page:43(title)
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotación"
-
-#: C/look-resolution.page:44(p)
+#: C/power-nowireless.page:10(info/desc)
msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
+"sleep and don't wake up again properly."
msgstr ""
-"Hay algunos portátiles que puede girar físicamente sus pantallas en muchas "
-"direcciones, por lo que es útil ser capaz de cambiar la rotación de la "
-"pantalla. Puede elegir la rotación que desea para su pantalla en el menú "
-"desplegable."
-
-#: C/look-resolution.page:46(p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr "Cuando haya seleccionado la que quiere pulse <gui>Aplicar</gui>."
+"Algunos dispositivos inalámbricos tienen problemas de manejo cuando envía su "
+"equipo a dormir y no despiertan correctamente."
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr "La resolución de la pantalla puede estar incorrectamente ajustada."
+#: C/power-nowireless.page:21(page/title)
+msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
+msgstr "No tengo conexión inalámbrica a la red cuando despierto mi equipo"
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr "¿Por qué parece que lo que hay en mi pantalla está difuso o pixelado?"
+#: C/power-nowireless.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
+"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
+"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
+"computer wakes up."
+msgstr ""
+"Si ha enviado a su equipo a dormir (suspenderlo) o hibernar, puede encontrar "
+"que su conexión a Internet inalámbrica no funcione cuando se despierta de "
+"nuevo. Esto sucede cuando los <link xref=\"hardware-driver\">controladores</"
+"link> del dispositivo inalámbrico, no son totalmente compatibles con "
+"determinadas características de ahorro de energía. Normalmente, la conexión "
+"inalámbrica no se enciende correctamente cuando el equipo se reactiva."
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
+#: C/power-nowireless.page:25(page/p)
msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
+"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
+"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
+"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
+"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
+"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
+"checking it."
msgstr ""
-"Esto puede suceder porque la resolución de pantalla que ha definido no es la "
-"más adecuado para su pantalla."
+"Si sucede esto, trate de apagar la conexión inalámbrica y vuelva a "
+"encenderla. Si tiene un interruptor de alimentación para la tarjeta "
+"inalámbrica, apáguela y vuelva a encenderla y mire si funciona. Algunos "
+"portátiles tienen un atajo de teclado que se puede utilizar para encender y "
+"apagar la tarjeta inalámbrica; su icono a menudo se ve como el «haz de un "
+"faro». También puede tratar de pulsar en el icono de red en la barra "
+"superior y desmarcar <gui>Activar inalámbrica</gui>, esperar unos segundos y "
+"volver a marcarla."
-#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
+#: C/power-nowireless.page:27(page/p)
msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
+"working again."
msgstr ""
+"Si esto no funciona, reiniciar su equipo suele hacer que el inalámbrico "
+"funcione de nuevo."
-#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
+#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
msgid ""
-"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
-"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
-"Link from section below when it's added."
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
msgstr ""
+"Su equipo funcionará, pero puede necesitar un cable de corriente diferente o "
+"un adaptador de viaje."
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
-msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr "Cuando hay varias monitores conectadas"
+#: C/power-othercountry.page:23(page/title)
+msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgstr "¿Puede funcionar mi equipo con el suministro de energía de otro país?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
+#: C/power-othercountry.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a different country's power supply as long as you have an "
+"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
+"Países diferentes usan diferentes suministros de energía con diferentes "
+"voltajes (en general 110V o 220-240V) y frecuencias (en general 50Hz o "
+"60Hz). Su equipo debería funcionar con el suministro de energía de otro país "
+"siempre que tenga el adaptador de energía apropiado. También es posible que "
+"tenga que pulsar un interruptor."
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
+#: C/power-othercountry.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
+"Si tiene un portátil, todo lo que necesita hacer es conseguir el enchufe "
+"adecuado para su adaptador de corriente. Muchos portátiles se entregan con "
+"más de un enchufe para su adaptador, así que puede que ya tenga el adecuado. "
+"Si no es así, conectar el existente en un adaptador de viaje estándar será "
+"suficiente."
-#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
+"Si tiene un equipo de escritorio, también puede obtener un cable con un "
+"enchufe diferente, o utilizar un adaptador de viaje. En este caso, sin "
+"embargo, es posible que necesite cambiar el interruptor de voltaje en la "
+"fuente de alimentación del equipo, si es que existe. Muchos equipos no "
+"tienen un interruptor de este tipo, y trabajarán sin problemas con cualquier "
+"tensión. Mire la parte posterior del equipo y busque el zócalo del del cable "
+"de alimentación. En algún lugar cercano, puede haber un pequeño interruptor "
+"marcado con «110» o «230» (por ejemplo). Conmútelo si es necesario."
-#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
+#: C/power-othercountry.page:32(note/p)
msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>. Abra <gui>Monitores</gui>."
+"Tenga cuidado al cambiar los cables de alimentación o al usar adaptadores de "
+"viaje. Si es posible, apague todo en primer lugar."
-#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+#: C/power.page:12(credit/name)
+msgid "Natalia Ruz"
+msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
+#: C/power.page:17(info/desc)
msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+"dimming</link>..."
msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ahorro de energía</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">oscurecer la pantalla</link>..."
-#: C/look-background.page:9(desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
-msgstr "Cómo establecer una imagen como fondo de escritorio."
+#: C/power.page:25(page/title)
+msgid "Power settings"
+msgstr "Configuración de energía"
-#: C/look-background.page:18(name)
-msgid "April Gonzales"
-msgstr "April Gonzales"
+#: C/power.page:28(section/title)
+msgid "Battery settings"
+msgstr "Configuración de batería"
-#: C/look-background.page:19(email)
-msgid "loonycookie@gmail.com"
-msgstr "loonycookie@gmail.com"
+#: C/power.page:32(section/title)
+msgid "Problems"
+msgstr "Problemas"
-#: C/look-background.page:32(title)
-msgid "Change the desktop background"
-msgstr "Cambiar el fondo del escritorio"
+#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgstr ""
+"Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
+"hibernar."
-#: C/look-background.page:34(p)
+#: C/power-suspendfail.page:22(page/title)
+msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+msgstr "¿Por qué mi equipo no reacciona después de haberlo enviado a dormir?"
+
+#: C/power-suspendfail.page:29(page/p)
msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
+"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
+"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
+"by your hardware."
msgstr ""
-"Puede cambiar la imagen utilizada en el fondo del escritorio, o establecer "
-"un color simple o degradado."
+"Si suspende o hiberna su equipo y luego tratar de despertarlo o volver a "
+"encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podría ser debido "
+"a que su hardware no permite suspender/hibernar."
-#: C/look-background.page:39(p)
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Fondo</gui>."
+#: C/power-suspendfail.page:32(section/title)
+msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+msgstr "Mi equipo está dormido y no puedo despertarlo"
-#: C/look-background.page:40(p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
+"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
+"it in; just press it once)."
msgstr ""
+"Si pone su equipo a dormir (suspender) y luego presiona una tecla o pulsa "
+"con su ratón, debería despertarse y mostrar una pantalla preguntando por su "
+"contraseña. Si esto no ocurre, intente presionando el botón de encendido (no "
+"lo mantenga presionado, presiónelo solo una vez)."
-#: C/look-background.page:45(p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr "Existen tres opciones en la lista desplegable en la izquierda."
-
-#: C/look-background.page:48(p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
+"Si esto no funciona, asegúrese de que el monitor de su equipo está encendido "
+"e intente pulsar una tecla nuevamente."
-#: C/look-background.page:52(p)
+#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
+"Como último recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botón de "
+"encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderá sus trabajos sin guardar. "
+"Sin embargo, luego podrá encender el equipo nuevamente."
-#: C/look-background.page:55(p)
+#: C/power-suspendfail.page:36(section/p)
msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
+"feature may not work with your hardware."
msgstr ""
+"Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensión "
+"no funcione en su hardware."
-#: C/look-background.page:60(p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/title)
msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
+"Ninguno de mis programas/documentos está abierto cuando enciendo mi equipo "
+"nuevamente"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
+#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
+"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+"might also happen because you had installed a software update which required "
+"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
+"instead of hibernating."
msgstr ""
+"Si hiberna su equipo y al encenderlo de nuevo, ninguno de sus documentos o "
+"aplicaciones están abiertas, es probable que no hiberne correctamente. A "
+"veces esto ocurre debido a un problema menor, y el equipo será capaz de "
+"hibernar correctamente la próxima vez que lo haga. También podría suceder, "
+"ya que hubiera instalado una actualización de software que requiera que el "
+"equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
+"de hibernar."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
+msgid ""
+"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
+"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
+"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
+"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
+"it's probably a problem with your computer's drivers."
msgstr ""
+"También es posible que el equipo no sea capaz de hibernar porque el hardware "
+"no lo permita. Esto puede ser debido, por ejemplo, a un problema con los "
+"controladores de GNU/Linux para su hardware. Puede probar esto hibernando de "
+"nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es así, probablemente sea un "
+"problema con los controladores de su equipo."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(section/title)
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"computer"
msgstr ""
+"Mi conexión inalámbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
+"despierta"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui>."
+#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+msgid ""
+"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
+"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
+"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
+"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Si envía su equipo a dormir o hibernar y luego lo despierta de nuevo, es "
+"posible que encuentre que su conexión a Internet, el ratón, o algún otro "
+"dispositivo no funcione correctamente. Esto podría deberse a que el "
+"controlador del dispositivo no admite correctamente suspender/hibernar. Esto "
+"es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
+"con el propio dispositivo."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
+#: C/power-suspendfail.page:49(section/p)
msgid ""
-"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
-"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
-"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
-"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
-"quickly key presses repeat."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
msgstr ""
+"Si el dispositivo tiene algún interruptor de encendido, pruebe a apagarlo y "
+"volverlo a encender. En muchas ocasiones, el dispositivo volverá a funcionar "
+"de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconéctelo y "
+"vuélvalo a conectar, a ver si funciona."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
-msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+#: C/power-suspendfail.page:50(section/p)
+msgid ""
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
+"Si no se puede apagar o desenchufar el dispositivo, o si esto no funciona, "
+"es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
+"funcionar."
-#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
-msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
+#: C/power-suspendhibernate.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
+"switches off the power."
msgstr ""
+"Suspender la envía a dormir; la hibernación guarda los archivos, pero apaga "
+"por completo la corriente."
-#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
-msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr "Usar distribuciones de teclado alternativas"
+#: C/power-suspendhibernate.page:21(page/title)
+msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+msgstr "¿Qué ocurre cuando suspendo/hiberno el equipo?"
-#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(page/p)
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
-"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
-"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
-"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
-"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
-"languages."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"pressing the power button."
msgstr ""
+"Cuando <em>suspende</em> el equipo, lo envía a dormir. Todas las "
+"aplicaciones y los documentos permanecen abiertos, pero la pantalla y otras "
+"partes del equipo se apagan para ahorrar energía. El equipo sin embargo "
+"sigue encendido y aún va a utilizar una pequeña cantidad de energía. Puede "
+"activarlo pulsando una tecla o el ratón. Si eso no funciona, intente "
+"presionar el botón de encendido."
-#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
-msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Distribuciones</gui>."
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(page/p)
+msgid ""
+"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
+"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
+"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
+"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
+"on the computer again."
+msgstr ""
+"Cuando <em>hiberna</em> el equipo, todas las aplicaciones y los documentos "
+"permanecen abiertos (en realidad, se guardan en el disco) y el equipo se "
+"apaga por completo, por lo que no utiliza ningún tipo de energía. Es como "
+"apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirán estando abiertas al "
+"encender el equipo."
-#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
+"computer to see if it does work."
msgstr ""
+"Algunos equipos tienen problemas de hardware lo que significa que <link xref="
+"\"power-suspendfail\">pueden no ser capaces de suspender o hibernar "
+"adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensión/hibernación "
+"en su equipo para ver si funciona bien."
-#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
+
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(note/p)
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
-"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
-"the pop-up window when adding a layout."
+"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
+"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
+"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
+"Debe guardar todo su trabajo antes de suspender o hibernar el equipo, solo "
+"por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
+"pudieran recuperar al encender el equipo."
-#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:7(info/desc)
msgid ""
-"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
-"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
-"use from the menu."
+"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
+"option to change this."
msgstr ""
+"Busque en la <guiseq><gui>Configuración de sistema</gui><gui>Encendido</"
+"gui></guiseq> la opción para cambiar esto."
-#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:18(page/title)
+msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
+msgstr "Quiero que mi equipo se apague cuando yo pulse el botón de encendido"
+
+#: C/power-turnoffbutton.page:20(page/p)
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
-"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
-"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
-"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
-"be remembered for each window as you switch between windows."
+"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
+"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
+"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
+"automatically when you press the power button, rather than showing this "
+"window."
msgstr ""
+"Al pulsar el botón de encendido del equipo, aparecerá una ventana "
+"preguntando qué desea hacer; si desea apagar el equipo, enviarlo a dormir "
+"etc. Puede hacer de modo que una de estas opciones se ejecute "
+"automáticamente cuando se presione el botón de encendido, en lugar de "
+"mostrar esta ventana. "
-#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
+#: C/power-turnoffbutton.page:22(page/p)
msgid ""
-"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
-"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
-"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
-"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
-"list."
+"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
+"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
+"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
+"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
+"default option is <gui>Ask me</gui>."
msgstr ""
+"Pulse en su nombre en la parte superior de la pantalla, seleccione "
+"<gui>Configuración de sistema</gui> y pulse dos veces en <gui>Encendido</"
+"gui>. Cambie la opción etiquetada como <gui>Cuando se pulsa el botón de "
+"encendido</gui>. Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se "
+"dormirá al pulsar el botón de encendido. La opción predeterminada es "
+"<gui>Preguntarme</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+#: C/power-whydim.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
+"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
+"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
+"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
-msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr "Hacer que parpadee el cursor del teclado"
+#: C/power-whydim.page:20(page/title)
+msgid "Why does my screen go dim after a while?"
+msgstr "¿Por qué mi pantalla se oscurece después de un tiempo?"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
+#: C/power-whydim.page:26(page/p)
msgid ""
-"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
-"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
-"adjust the speed of it:"
+"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
+"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Podría perder el cursor del teclado en un campo de texto, pero si parpadea "
-"el cursor del teclado, es más fácil encontrarlo. Para hacer que el cursor "
-"parpadee y para ajustar la velocidad del mismo:"
+"Cuando su portátil esté funcionando con baterías, se oscurecerá la pantalla "
+"cuando el equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, "
+"la pantalla volverá a aclararse."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
-msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Parpadeo del cursor en los campos de texto</gui>."
+#: C/power-whydim.page:28(page/p)
+msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgstr "Puede evitar que la pantalla se oscurezca:"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+#: C/power-whydim.page:35(item/p)
+msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Velocidad</gui> para ajustar la rapidez del parpadeo "
-"del cursor."
+"Abra <gui>Pantalla</gui> y desmarque <gui>Oscurecer la pantalla para ahorrar "
+"energía</gui>."
-#: C/keyboard.page:11(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+#: C/power-willnotturnon.page:9(info/desc)
+msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
+"Los cables sueltos y los problemas de hardware son las posibles razones."
-#: C/keyboard.page:25(title)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
+msgid "My computer will not turn on"
+msgstr "Mi equipo no se enciende"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:10(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
+#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
+msgid ""
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
+msgstr ""
+"Hay varias razones por las que su equipo no se encenderá. Este tema da una "
+"breve descripción de algunas de las posibles razones."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:17(None)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
+msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
+msgstr "Equipo no enchufado, batería sin carga o cable suelto"
+
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
+"Asegúrese de que los cables de alimentación del equipo estén bien conectados "
+"y las tomas de corriente están encendidas. Asegúrese de que el monitor está "
+"enchufado y encendido también. Si tiene un portátil, conecte el cable de "
+"carga (en caso de que se hubiera quedado sin batería). También puede "
+"comprobar que la batería está correctamente colocada en su lugar (mire en la "
+"parte inferior del portátil)."
-#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Desktop Help"
-msgstr "Ayuda del escritorio"
+#: C/power-willnotturnon.page:37(section/title)
+msgid "Problem with the computer hardware"
+msgstr "Problemas con el hardware del equipo"
-#: C/index.page:10(media)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: C/power-willnotturnon.page:38(section/p)
+msgid ""
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
+"RAM) and a faulty motherboard."
+msgstr ""
+"Un componente de su equipo puede estar dañado o ser defectuoso. Si este es "
+"el caso, tendrá que conseguir reparar su equipo. Los fallos más comunes son "
+"una fuente de alimentación rota, componentes instalados incorrectamente (por "
+"ejemplo la memoria/RAM) y una placa madre defectuosa."
+
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
+msgid "The computer beeps and then switches off"
+msgstr "El equipo pita y luego se apaga"
-#: C/index.page:17(title)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
-"Desktop Help"
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
-"Ayuda de escritorio"
+"Si el equipo emite un pitido varias veces cuando lo enciende y luego se "
+"apaga (o no arranca), puede estar indicando que ha detectado un problema. "
+"Estos pitidos se denominan a vece <em>códigos de pitido</em>, y el patrón de "
+"sonidos tiene la intención de decir cuál es el problema que tiene el equipo. "
+"Los distintos fabricantes utilizan diferentes códigos, por lo que tendrá que "
+"consultar el manual de la placa base o llevar su equipo a reparar."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr "Resolución de problemas de pantalla y gráficos."
+#: C/power-willnotturnon.page:47(section/title)
+msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
+msgstr ""
+"Los ventiladores de la equipo giran pero no aparece nada en la pantalla"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
-msgid "Screen problems"
-msgstr "Problemas de la pantalla"
+#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr "Lo primero que verificar es que su monitor esté conectado y encendido."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
+#: C/power-willnotturnon.page:49(section/p)
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
-"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
-"best describes the problem you are experiencing?"
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-"La mayoría de los problemas con la pantalla se deben a controladores de "
-"gráficos que no están funcionando correctamente o al uso de una "
-"configuración errónea. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
+"Puede que este problema se deba a un fallo de hardware. Los ventiladores "
+"pueden encenderse al presionar el botón de encendido, pero puede que otras "
+"partes esenciales del sistema no se enciendan correctamente. En este caso "
+"lleve su equipo al servicio técnico."
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
-msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
-msgstr "Resolución de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
+#: C/prefs.page:9(info/title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
-msgid "Bluetooth problems"
-msgstr "Problemas del Bluetooth"
+#: C/prefs.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">ratón</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">cuentas de usuario</link>..."
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
+#: C/prefs.page:26(page/title)
+msgid "User &amp; system settings"
+msgstr "Usuario y configuración del sistema"
+
+#: C/prefs-language.page:15(info/desc)
msgid ""
-"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
-"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
msgstr ""
-"Los dispositivos Bluetooth a veces tienen problemas para conectarse, o para "
-"transferir archivos. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el "
-"problema que tiene?"
+"<link xref=\"session-language\">cambiar idioma</link>, <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">distribuciones de teclado</link>..."
-#: C/hardware.page:15(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#: C/prefs-language.page:23(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Idioma y región"
-#: C/hardware.page:17(desc)
+#: C/prefs-display.page:15(info/desc)
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
-"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+"\">brightness</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">tamaño y rotación</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">brillo</"
"link>..."
+
+#: C/prefs-display.page:24(page/title)
+msgid "Display &amp; screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: C/printing.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">escáneres</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">tarjetas gráficas</"
-"link>, <link xref=\"hardware#power\">configuración de energía</link>, <link "
-"xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
-"\">disco</link>..."
+"Aprenda acerca de la impresión y el uso de las funciones más avanzadas de su "
+"impresora."
-#: C/hardware.page:29(title)
-msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr "Hardware y controladores"
+#: C/printing.page:23(info/title)
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurar"
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Controladores"
+#: C/printing.page:25(section/title)
+msgid "Set up a printer"
+msgstr "Configurar una impresora"
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Otros grupos de temas"
+#: C/printing.page:30(info/title)
+msgid "Sizes and layouts"
+msgstr "Tamaños y disposiciones"
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Resolver problemas de hardware"
+#: C/printing.page:32(section/title)
+msgid "Different paper sizes and layouts"
+msgstr "Diferentes tamaños y disposiciones del papel"
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "Energía"
+#: C/printing.page:38(info/desc)
+msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
+msgstr ""
+"Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "Energía y baterías"
+#: C/printing.page:40(section/title)
+msgid "Printer problems"
+msgstr "Problemas con la impresora"
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
+msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
+msgstr "Imprimir en ambas caras del papel, o múltiples páginas por hoja."
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "Discos"
+#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
+msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
+msgstr "Imprimir diseños de páginas múltiples y a doble cara"
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
+#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
+msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
+msgstr "Puede imprimir en ambas caras de cada hoja o papel:"
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
+#: C/printing-2sided.page:31(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:28(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(item/p)
+#: C/printing-order.page:36(item/p) C/printing-order.page:53(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/hardware-driver.page:8(desc)
+#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
msgid ""
-"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
-"devices that are attached to it."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo es aquello que permite a su equipo "
-"usar dispositivos que están conectados a él."
-
-#: C/hardware-driver.page:20(title)
-msgid "What is a driver?"
-msgstr "¿Qué es un controlador?"
+"Vaya a la pestaña <gui>Configurar página</gui> de la ventana de impresión y "
+"elija una opción de la lista desplegable <gui>Doble cara</gui>."
-#: C/hardware-driver.page:22(p)
+#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
msgid ""
-"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
-"These can include things that are attached to it externally, like printers "
-"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
-"cards and sound cards."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
-"Hay un montón de dispositivos diferentes que pueden conectarse a su equipo. "
-"Estos pueden incluir cosas conectadas en el exterior, como impresoras y "
-"monitores, o cosas que están dentro del propio equipo, como tarjetas "
-"gráficas y tarjetas de sonido."
+"Las impresoras manejan la impresión a doble cara de diferentes maneras. Es "
+"buena idea experimentar con su impresora para ver cómo trabaja."
-#: C/hardware-driver.page:24(p)
+#: C/printing-2sided.page:44(item/p)
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
-"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
-"<em>device driver</em>."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
+"También puede imprimir más de una página del documento por cada <em>cara</"
+"em> del papel. Use la opción <gui>Páginas por cara</gui> para hacer esto."
-#: C/hardware-driver.page:26(p)
+#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
-"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
-"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
-"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
-"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
-"work."
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
+"Cómo imprimir un folleto plegado, multipágina usando un papel de tamaño A4 o "
+"Carta."
+
+#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet"
+msgstr "Imprimir un folleto"
-#: C/hardware-driver.page:28(p)
+#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
-"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
-"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
-"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
+"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
+"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
+"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
+"16,...)."
msgstr ""
-"En GNU/Linux, los controladores para la mayoría de los dispositivos se "
-"instalan de manera predeterminada, así que todo debería funcionar nada más "
-"conectarlo Algunos dispositivos no tienen controladores, de manera que "
-"pueden no funcionar. Es posible que necesite instalar el controlador "
-"correcto usted mismo, o puede que el controlador correcto ni siquiera esté "
-"disponible."
+"Puede imprimir un folleto de un PDF. Si desea imprimir un folleto desde un "
+"documento de <app>LibreOffice</app>, tendrá que exportarlo primero a PDF. Su "
+"documento debe tener un número de páginas múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,...)."
-#: C/hardware-driver.page:30(p)
+#: C/printing-booklet.page:24(page/p)
msgid ""
-"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
-"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
-"might find that your printer can't do double-sided printing."
+"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
+"add the required number of blank pages at the end of the document before "
+"exporting to PDF."
msgstr ""
+"Si su documento <app>LibreOffice</app> no tiene un número de páginas "
+"múltiplo de 4, añada las páginas en blanco necesarias al final del "
+"documento, antes de exportarlo a PDF."
-#: C/get-involved.page:7(desc)
-msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr "Cómo y dónde informar de un error en estos temas de ayuda."
-
-#: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
-msgstr "¿Encontró un problema con la ayuda?"
-
-#: C/get-involved.page:19(p)
+#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
-"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
+"Si el número de páginas de su documento PDF no es múltiplo de 4, debe añadir "
+"el número de páginas en blanco adecuado (1, 2 o 3) para que sea múltiplo de "
+"4. Para hacerlo, puede:"
-#: C/get-involved.page:20(p)
+#: C/printing-booklet.page:31(item/p)
msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
-"<gui>New</gui> link to create one."
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
msgstr ""
-"Debe registrarse para abrir un informe de error y recibir actualizaciones "
-"por correo electrónico acerca de su estado. Si aún no tiene una cuenta, "
-"simplemente pulse en el enlace <gui>Nueva</gui> para crear una."
+"Cree un documento de <app>LibreOffice</app> con el número de páginas en "
+"blanco (1-3) que necesite."
-#: C/get-involved.page:23(p)
+#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+msgid "Export the blank pages to a PDF."
+msgstr "Exportar las páginas en blanco a PDF."
+
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
-"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
+"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
+"Mezcle las páginas en blanco con su documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</"
+"app>, ubicando las páginas en blanco al final."
-#: C/get-involved.page:27(p)
+#: C/printing-booklet.page:42(page/p)
msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
-"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija "
-"<gui>general</gui>."
+"Seleccione el tipo de impresora que usará para imprimir, de la lista de más "
+"abajo:"
-#: C/get-involved.page:30(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
+"paper."
msgstr ""
-"Si está solucitando ayuda acerca de un tema que cree que no está cubierto, "
-"seleccione <gui>enhancement</gui> en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene "
-"las secciones «Summary» y «Description» y pulse <gui>Commit</gui>."
+"Imprimir folletos plegados (tipo libro o panfleto) usando un tamaño de papel "
+"normal A4/Carta."
-#: C/get-involved.page:34(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:19(page/title)
+msgid "Print folded booklets"
+msgstr "Imprimir folletos plegados"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:21(page/p)
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
+"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
msgstr ""
-"Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que "
-"se trata.Gracias por ayudar a mejorar el proyecto Ayuda de GNOME."
+"Puede hacer folletos plegados (como un pequeño libro o panfleto) mediante la "
+"impresión de páginas de un documento en un orden especial y cambiando un par "
+"de opciones de impresión."
-#: C/files-tilde.page:7(desc)
-msgid "These are backup files. They are hidden by default."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(note/p)
+msgid ""
+"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
+"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
+"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
+"to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Estos son archivos de copias de seguridad. Están ocultos de manera "
-"predeterminada."
+"Estas instrucciones son para la impresión de un folleto de un documento PDF. "
+"Si desea imprimir un folleto de un documento <app>LibreOffice</app>, en "
+"primer lugar expórtelo a PDF. Asegúrese de que el documento tiene un "
+"múltiplo de 4 páginas. Es posible que necesite añadir hasta 3 páginas en "
+"blanco."
-#: C/files-tilde.page:18(title)
-msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
-msgstr "¿Qué es un archivo con una «~» al final del nombre?"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
+msgid "To print a booklet:"
+msgstr "Para imprimir un folleto:"
-#: C/files-tilde.page:21(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:32(item/p)
msgid ""
-"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
-"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
+"gui>."
msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>General</gui>. Bajo <em>Rango</em>, seleccione "
+"<gui>Páginas</gui>."
-#: C/files-tilde.page:23(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
-"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas en este orden (n es el número total de "
+"páginas, múltiplo de 4):"
-#: C/files-tilde.page:26(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(item/p)
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
-"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
-#: C/files-sort.page:7(desc)
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+#: C/printing-booklet-duplex.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
-#: C/files-sort.page:18(title)
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
+msgstr "folleto de 4 páginas: escriba <input>4,1,2,5</input>"
-#: C/files-sort.page:20(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+msgstr "folleto de 8 páginas: escriba <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
-"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
-"list of common ways to sort files."
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
+"folleto de 20 páginas: escriba "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-#: C/files-sort.page:22(p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Ahora, vaya a la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:47(item/p)
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
-"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Edge (Flip)</gui>."
+msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en la opción <gui>Doble cara</gui>, seleccione "
+"<gui>Borde corto (voltear)</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En la opción <gui>Páginas por cara</gui> seleccione <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:53(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+msgstr ""
+"En el menú<gui>Ordenación de páginas</gui>, elija<gui>De izquierda a "
+"derecha</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
+msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(page/p)
+msgid "To print:"
+msgstr "Para imprimir:"
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Elija la pestaña <gui>General</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
+msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "En <em>Rango</em>, elija <gui>Páginas</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
+msgid "...until you have typed all of the pages."
+msgstr "...hasta que haya escrito todas las páginas."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
+"folleto de 12 páginas: escriba <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-#: C/files-sort.page:25(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
msgid ""
-"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
-"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
-"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
-"views\"/> for information on how to change the default sort order."
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
+"folleto de 16 páginas: escriba "
+"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-#: C/files-sort.page:31(title)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de icono"
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(item/p)
+msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
-#: C/files-sort.page:32(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
msgid ""
-"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
-"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
-"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Sided</gui>."
msgstr ""
+"En <em>Disposición</em>, en el menú <gui>Doble cara</gui> seleccione "
+"<gui>Una cara</gui>."
-#: C/files-sort.page:33(p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
+msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Páginas por cara</gui>, elija <gui>2</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas impares</gui>."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
-"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
msgstr ""
+"Cuando todas las páginas estén impresas, dé la vuelta a las páginas y "
+"colóquelas en la impresora."
+
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(item/p)
+msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+msgstr "En el menú <gui>Solo imprimir</gui>, elija <gui>Páginas pares</gui>."
+
+#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
+msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresión pendiente y eliminarlo de la cola."
-#: C/files-sort.page:34(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
+msgid "Cancel a print job"
+msgstr "Cancelar un trabajo de impresión"
+
+#: C/printing-cancel-job.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
-"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
+"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
+"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
+"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
+"Si accidentalmente empieza a imprimir un documento, puede cancelar la "
+"impresión rápidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
+"de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
-#: C/files-sort.page:35(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
msgid ""
-"For complete control over the order and position of files in the folder, "
-"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
-"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
-"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
+"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
+"Si esto no cancela la impresión como esperaba, inténtelo manteniendo pulsado "
+"el botón <gui>Cancelar</gui> de la impresora."
-#: C/files-sort.page:36(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:31(page/p)
msgid ""
-"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
-"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
-"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
+"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
+"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
+"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
+"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
+"remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
+"Como último recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresión grande "
+"con un montón de páginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
+"papel de la impresora. La impresora debe darse cuenta de que no hay papel y "
+"dejará de imprimir. A continuación, puede tratar de cancelar el trabajo de "
+"impresión, o intente apagar la impresora y vuelva a encenderla. Tenga "
+"cuidado de no dañar la impresora al extraer el papel, en cualquier caso, si "
+"tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente debería "
+"dejarlo donde está."
-#: C/files-sort.page:40(title)
-msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
+#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
+msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
+msgstr "Imprimir un documento en un tamaño de papel u orientación diferente."
+
+#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
+msgid "Change the paper size when printing"
+msgstr "Cambiar el tamaño del papel al imprimir"
-#: C/files-sort.page:41(p)
+#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
-"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
-"the column heading again to sort in the reverse order."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
msgstr ""
+"Si quiere cambiar el tamaño de papel del documento (por ejemplo, imprimir un "
+"PDF de tamaño carta americana en papel A4), puede cambiar el formato de "
+"impresión para el documento."
+
+#: C/printing-differentsize.page:31(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-#: C/files-sort.page:42(p)
+#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
+msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Configuración de página</gui>."
+
+#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
-"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
-"of available columns."
+"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
+"drop-down list."
msgstr ""
+"Bajo la columna <em>Papel</em>, seleccione su <em>Tamaño de papel</em> de la "
+"lista desplegable."
-#: C/files-sort.page:46(title)
-msgid "Compact view"
-msgstr "Vista compacta"
+#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgstr "Pulse <gui>Print</gui> y su documento debería imprimirse."
-#: C/files-sort.page:47(p)
+#: C/printing-differentsize.page:37(page/p)
msgid ""
-"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
-"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
-"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
+"orientation:"
msgstr ""
+"También puede usar el menú <gui>Orientación</gui> para elegir una "
+"orientación diferente:"
-#: C/files-sort.page:51(title)
-msgid "Ways of sorting files"
-msgstr "Maneras de ordenar archivos"
+#: C/printing-differentsize.page:42(p/gui)
+msgid "Portrait"
+msgstr "Vertical"
-#: C/files-sort.page:54(title)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nombre"
+#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
+msgid "Landscape"
+msgstr "Apaisado"
-#: C/files-sort.page:55(p)
-msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr "Ordena alfabéticamente por el nombre del archivo."
+#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
+msgid "Reverse portrait"
+msgstr "Retrato invertido"
-#: C/files-sort.page:58(title)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
+#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
+msgid "Reverse landscape"
+msgstr "Apaisado invertido"
-#: C/files-sort.page:59(p)
+#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
-"smallest to largest by default."
+"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
+"the correct paper size."
msgstr ""
-"Ordena por el tamaño del archivo (cuánto espacio ocupa). Ordena de menor a "
-"mayor de manera predeterminada."
+"Asegúrese de que tiene el sobre/etiqueta en la dirección correcta, y de que "
+"ha elegido el tamaño de papel correcto."
-#: C/files-sort.page:62(title)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
+#: C/printing-envelopes.page:23(page/title)
+msgid "Print envelopes and labels"
+msgstr "Imprimir sobres y etiquetas"
-#: C/files-sort.page:63(p)
+#: C/printing-envelopes.page:25(page/p)
msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
-"together, then sorted by name."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
+"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
+"example."
msgstr ""
-"Ordena alfabéticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
-"se agrupan, a continuación, ordenados por nombre."
+"La mayoría de las impresoras le permiten imprimir directamente en un sobre o "
+"en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente útil si tiene que enviar "
+"muchas cartas, por ejemplo."
-#: C/files-sort.page:66(title)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por fecha de modificación"
+#: C/printing-envelopes.page:28(section/title)
+msgid "Printing onto envelopes"
+msgstr "Imprimir en sobres"
-#: C/files-sort.page:67(p)
+#: C/printing-envelopes.page:30(section/p)
msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
-"to newest by default."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an "
+"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
+"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
+"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
+"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-"Ordena por la fecha y hora en las que se modificó un archivo por última vez. "
-"Ordena de la más antigua a la más reciente de manera predeterminada."
+"Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
+"La primera es que la impresora sabe de qué tamaño es el sobre. Después de "
+"pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresión, vaya a "
+"<gui>configurar página</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
+"«sobre» si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>tamaño de papel</gui> a un tamaño de sobre (por ejemplo, «C5»). El "
+"paquete de sobres dirá de qué tamaño son; la mayoría de los sobres vienen en "
+"tamaños estándar."
-#: C/files-share.page:9(desc)
+#: C/printing-envelopes.page:32(section/p)
msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
msgstr ""
-"Transferencia sencilla de archivos a sus contactos y dispositivos desde el "
-"gestor de archivos."
-
-#: C/files-share.page:21(title)
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Compartir y transferir archivos"
+"En segundo lugar, es necesario asegurarse de que los sobres se cargan del "
+"lado adecuado en la bandeja de la impresora. Consulte el manual de la "
+"impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de qué lado "
+"está impreso para ver qué manera es la correcta."
-#: C/files-share.page:25(p)
+#: C/printing-envelopes.page:35(note/p)
msgid ""
-"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
-"link that here."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
msgstr ""
+"Algunas impresoras no están diseñadas para imprimir sobres, especialmente "
+"algunas impresoras láser. Consulte el manual de su impresora para ver si "
+"acepta sobres, de lo contrario, podría dañar la impresora por introducir un "
+"sobre."
+
+#: C/printing-order.page:8(info/desc)
+msgid "Collate and reverse the print order."
+msgstr "Clasificar y revertir la orden de impresión."
+
+#: C/printing-order.page:23(page/title)
+msgid "Make pages print in a different order"
+msgstr "Hacer que las páginas se impriman en diferente orden"
-#: C/files-share.page:29(p)
+#: C/printing-order.page:26(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "Inverso"
+
+#: C/printing-order.page:29(section/p)
msgid ""
-"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
-"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
-"from the file manager."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
msgstr ""
+"La impresoras normalmente imprimen la primera página primero y la última "
+"página al final, así que las páginas se recogen en orden inverso. Si es "
+"necesario, puede revertir este orden de impresión."
+
+#: C/printing-order.page:32(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "Para invertir el orden:"
-#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
+#: C/printing-order.page:37(item/p)
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"Abra la aplicación <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em>, seleccione <gui>Invertir</gui>. La última página se imprimirá primero, "
+"y así sucesivamente."
-#: C/files-share.page:36(p)
-msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
+#: C/printing-order.page:42(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Clasificar"
-#: C/files-share.page:37(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
+#: C/printing-order.page:45(section/p)
+msgid ""
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Enviar a...</gui>."
+"Si va a imprimir más de una copia del documento, los impresos se pueden "
+"agrupar por número de página de manera predeterminada (es decir, sacar todas "
+"las copias de la página uno, a continuación las copias de la página dos, y "
+"así sucesivamente). <em>Clasificar</em> hará que cada copia salga con sus "
+"páginas agrupadas en el orden correcto."
+
+#: C/printing-order.page:49(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "Clasificar:"
-#: C/files-share.page:38(p)
+#: C/printing-order.page:54(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
-"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
-"information."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui> de la ventana de impresión, en <em>Copias</"
+"em> seleccione <gui>Clasificar</gui>."
-#: C/files-share.page:44(p)
+#: C/printing-paperjam.page:9(info/desc)
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
msgstr ""
+"Cómo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
+"impresora que tenga."
-#: C/files-share.page:50(title)
-msgid "Destinations"
-msgstr "Destinos"
+#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
+msgid "Clearing a paper jam"
+msgstr "Arreglar un atasco de papel"
-#: C/files-share.page:51(p)
+#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
+msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
+msgstr ""
+"A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
+"se atascan."
+
+#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
msgid ""
-"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
-"address."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
+"El manual de su impresora, por lo general, le dará instrucciones detalladas "
+"sobre cómo solucionar los atascos de papel. Por lo general, tendrá que abrir "
+"uno de los paneles de la impresora para encontrar el atasco en el interior y "
+"luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
+"de alimentación de la impresora."
-#: C/files-share.page:53(p)
+#: C/printing-paperjam.page:26(page/p)
msgid ""
-"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
-"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
-"messaging application may need to be started for this to work."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
+"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
+"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
msgstr ""
+"Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
+"botón <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
+"impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
+"impresora de nuevo, y luego iniciar el trabajo de impresión."
-#: C/files-share.page:57(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/printing-select.page:33(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
-"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
+
+#: C/printing-select.page:7(info/desc)
+msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
+msgstr "Imprimir solo páginas específicas, o solo un rango de páginas."
+
+#: C/printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Print only certain pages"
+msgstr "Imprimir solo ciertas páginas"
+
+#: C/printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "Para imprimir solo ciertas páginas del documento:"
-#: C/files-share.page:59(p)
+#: C/printing-select.page:25(item/p)
msgid ""
-"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>General</gui>, en la ventana <gui>Imprimir</gui>, elija "
+"<gui>Páginas</gui> de la sección <gui>Rango</gui>."
-#: C/files-share.page:62(p)
+#: C/printing-select.page:26(item/p)
msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
+"Escriba los números de las páginas que desea imprimir en el cuadro de texto, "
+"separados por comas. Use un guión para indicar un rango de páginas."
-#: C/files-select.page:14(desc)
+#: C/printing-select.page:30(note/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
-"which have similar names."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para seleccionar "
-"múltiples archivos que tienen nombres similares."
+"Por ejemplo, si escribe «1,3,5-7,9» en la caja de texto <gui>Páginas</gui>, "
+"se imprimirán las páginas 1,3,5,6,7."
-#: C/files-select.page:18(title)
-msgid "Select files by pattern"
-msgstr "Seleccionar archivos por patrones"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:9(info/desc)
+msgid "Pick the printer that you use most often."
+msgstr "Seleccionar la impresora que usa más frecuentemente."
-#: C/files-select.page:20(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/title)
+msgid "Set the default printer"
+msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
+
+#: C/printing-setup-default-printer.page:25(page/p)
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
-"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
-"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
-"available:"
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
+"Si tiene más de una impresora disponible, puede seleccionar la que será su "
+"impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
+"con más frecuencia."
-#: C/files-select.page:27(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
msgid ""
-"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
-"all."
+"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"<file>*</file> coincide con cualquier número de cualquier carácter, aunque "
-"no en todos."
+"Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
+"impresora predeterminada."
-#: C/files-select.page:29(p)
-msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
-"<file>?</file> coincide exactamente con uno de cualquiera de los caracteres."
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
+#: C/printing-setup.page:57(item/p)
+msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
-#: C/files-select.page:32(p)
-msgid "For example:"
-msgstr "Por ejemplo:"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
-#: C/files-select.page:35(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41(item/p)
+#: C/printing-setup.page:59(item/p)
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
-"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
-"pattern"
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
+"password."
msgstr ""
+"Pulse el botón <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
+"introduzca su contraseña."
-#: C/files-select.page:38(file)
-msgid "Invoice.*"
-msgstr "Factura.*"
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44(item/p)
+msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
+msgstr "Seleccione la opción <gui>Predeterminada</gui>."
-#: C/files-select.page:40(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:48(page/p)
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
-"all with the pattern"
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
-"Si tiene algunas fotos con nombres tales como <file>Vacaciones-001.jpg</"
-"file>, <file>Vacaciones-002.jpg</file>, <file>Vacaciones-003.jpg</file>; "
-"selecciónelas con el patrón"
+"Al imprimir en una aplicación, la impresora predeterminada se utiliza "
+"automáticamente, a menos que elija una impresora diferente para esta salida "
+"específica."
-#: C/files-select.page:43(file)
-msgid "Vacation-???.jpg"
-msgstr "Vacaciones-???.jpg"
+#: C/printing-setup.page:9(info/desc)
+msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo."
+
+#: C/printing-setup.page:32(page/title)
+msgid "Set up a local printer"
+msgstr "Configurar una impresora local"
-#: C/files-select.page:45(p)
+#: C/printing-setup.page:33(page/p)
msgid ""
-"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
-"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
-"edited, select the edited photos with"
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
msgstr ""
-"Si tiene fotos como las anteriores pero ha editado alguna de ellas y luego "
-"ha añadido <file>editada</file> al final del nombre de archivo de la foto "
-"editada, seleccione las fotos editadas con"
+"Su sistema puede reconocer automáticamente varios tipos de impresoras cuando "
+"se conectan. La mayoría de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
+"USB."
-#: C/files-select.page:48(file)
-msgid "Vacation-???-edited.jpg"
-msgstr "Vacaciones-???-editada.jpg"
+#: C/printing-setup.page:42(item/p)
+msgid "Make sure the printer is turned on."
+msgstr "Asegúrese que la impresora está encendida."
-#: C/files-search.page:9(desc)
+#: C/printing-setup.page:45(item/p)
msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Busque los archivos basándose en el nombre del archivo y el tipo. Guarde sus "
-"búsquedas para su uso posterior."
-
-#: C/files-search.page:24(title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "Buscar archivos"
+"Conecte la impresora a su sistema mediante el cable apropiado. Puede ver la "
+"actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
+"que se le pida que se autentique para instalarlos."
-#: C/files-search.page:26(p)
+#: C/printing-setup.page:48(item/p)
msgid ""
-"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
+"additional changes in the printer setup."
msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje cuando el sistema haya terminado de instalar la "
+"impresora. Seleccione <gui>Imprimir una página de prueba</gui> para imprimir "
+"una página de prueba, o «Configurar» para hacer cambios adicionales en la "
+"configuración de la impresora."
-#: C/files-search.page:31(title)
-msgid "Other search applications"
-msgstr "Otras aplicaciones de búsqueda"
+#: C/printing-setup.page:52(page/p)
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings."
+msgstr ""
+"Si su impresora no se estableció de manera automática, puede añadirla en la "
+"configuración de impresora."
-#: C/files-search.page:37(title)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: C/printing-setup.page:61(item/p)
+msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgstr "Pulse el botón <gui>+</gui>."
-#: C/files-search.page:40(p)
+#: C/printing-setup.page:62(item/p)
msgid ""
-"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
-"folder."
+"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
+"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Si sabe que los archivos que quiere buscar están en una carpeta determinada, "
-"vaya a esa carpeta."
+"En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
+"impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>Añadir</gui>."
-#: C/files-search.page:42(p)
+#: C/printing-setup.page:66(page/p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F</key></keyseq>."
+"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
+"<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas, o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
-#: C/files-search.page:44(p)
+#: C/printing-setup.page:68(page/p)
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
-"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
+"Después de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
-#: C/files-search.page:48(p)
+#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
msgid ""
-"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
-"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
-"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
-"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
-"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
-"gui> to search again."
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
msgstr ""
+"Si las impresiones son poco uniformes, difusas o faltan colores, compruebe "
+"los niveles de la tinta o limpie los cabezales de impresión."
-#: C/files-search.page:55(p)
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
-"search results, just as you would from any folder in the file manager."
+#: C/printing-streaks.page:20(page/title)
+msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
+"¿Por qué la impresión es poco uniforme, hay líneas o colores erróneos en mis "
+"impresiones?"
-#: C/files-search.page:58(p)
+#: C/printing-streaks.page:28(page/p)
msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
-"to the folder."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
-"Pulse de nuevo <gui>Buscar</gui> en la barra de herramientas para salir de "
-"la búsqueda y volver a la carpeta."
+"Si sus impresiones son poco uniformes, están desvanecidas o tienen líneas "
+"que no deberían tener o son de calidad pobre, puede ser debido a un problema "
+"con la impresora o falta de tinta o tóner."
+
+#: C/printing-streaks.page:32(item/p)
+msgid "Fading text or images"
+msgstr "Imágenes o texto desvanecidos"
-#: C/files-search.page:62(p)
+#: C/printing-streaks.page:33(item/p)
msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
+"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
+"Puede que se esté quedando sin tinta o tóner. Compruebe el nivel de su tinta "
+"o tóner y compre un cartucho nuevo si es necesario."
-#: C/files-search.page:66(title)
-msgid "Save a search"
-msgstr "Guardar una búsqueda"
+#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
+msgid "Streaks and lines"
+msgstr "Rayas y líneas"
-#: C/files-search.page:67(p)
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Iniciar una búsqueda como la de arriba."
+#: C/printing-streaks.page:38(item/p)
+msgid ""
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+msgstr ""
+"Si tiene una impresión de inyección de tinta, el cabezal de impresión puede "
+"estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora)."
-#: C/files-search.page:68(p)
+#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
+msgid "Wrong colors"
+msgstr "Colores incorrectos"
+
+#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Cuando esté satisfecho con sus parámetros de búsqueda, pulse "
-"<guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Guardar búsqueda como</gui></guiseq>."
+"Puede que la impresora se haya quedado sin tinta o tóner de un color. "
+"Compruebe su suministro de tinta/tóner y compre un cartucho nuevo si es "
+"necesario."
-#: C/files-search.page:70(p)
+#: C/printing-streaks.page:47(item/p)
+msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgstr "Bordes escalonados o líneas que no son rectas"
+
+#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
msgstr ""
+"Si las líneas en la impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, "
+"es posible que necesite alinear el cabezal de impresión. Consulte el manual "
+"de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cómo hacer esto."
-#: C/files-rename.page:7(desc)
-msgid "Change file or folder name."
-msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta"
+#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
+msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
+msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla."
-#: C/files-rename.page:21(title)
-msgid "Rename a file or folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+#: C/screen-shot-record.page:20(page/title)
+msgid "Screenshots and screencasts"
+msgstr "Capturas de pantalla y grabaciones de vídeo"
-#: C/files-rename.page:24(p)
+#: C/screen-shot-record.page:22(page/p)
msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
+"you can email them and share them on the web."
msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de su pantalla (una <em>captura de pantalla</em>) o "
+"grabar un vídeo de lo que ocurre en la pantalla (una <em>grabación de vídeo</"
+"em>). Esto es útil si quiere mostrar a alguien como hacer algo en el equipo, "
+"por ejemplo; las capturas de pantalla/grabaciones de vídeo son solamente "
+"archivos de imagen/vídeo, de manera que los puede enviar por correo y "
+"compartirlos en la web."
-#: C/files-rename.page:26(p)
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
+#: C/screen-shot-record.page:25(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
-#: C/files-rename.page:29(p)
+#: C/screen-shot-record.page:26(section/p)
+msgid "To take a picture of what's on your screen:"
+msgstr "Para obtener una imagen de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:29(item/p)
msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">properties</link> window."
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
+"tool."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la herramienta "
+"<app>Captura de pantalla</app>."
+
+#: C/screen-shot-record.page:33(item/p)
+msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
msgstr ""
+"En la ventana que aparece, seleccione aquello de lo que quiere tomar una "
+"imagen."
-#: C/files-rename.page:32(p)
+#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
-"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
-"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
-"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
+"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
+"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
+"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
+"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
msgstr ""
+"Puede tomar una imagen de toda la pantalla (<gui>Grabar todo el escritorio</"
+"gui>), solamente la ventana que esté usando en ese momento (<gui>Grabar la "
+"ventana actual</gui>), o puede seleccionar un área dibujando una caja "
+"alrededor de ella (<gui>Seleccionar el área a grabar</gui>)."
-#: C/files-rename.page:35(title)
-msgid "Valid characters for file names"
-msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo"
+#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Capturar pantalla</gui>."
-#: C/files-rename.page:36(p)
+#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
msgid ""
-"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
-"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
+"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
+"Si selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, el cursor se "
+"convertirá en una cruz. Pulse y arrastre el área que quiere para la captura "
+"de pantalla."
-#: C/files-rename.page:45(p)
+#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
msgid ""
-"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
+"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
+"Aparecerá la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
+"dónde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
-#: C/files-rename.page:54(title)
-msgid "The name is already used"
-msgstr "El nombre ya está en uso"
+#: C/screen-shot-record.page:54(section/title)
+msgid "Make a screencast"
+msgstr "Grabación de vídeo"
-#: C/files-rename.page:55(p)
+#: C/screen-shot-record.page:55(section/p)
+msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
+msgstr "Puede grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla:"
+
+#: C/screen-shot-record.page:61(item/p)
msgid ""
-"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
-"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what's on your screen."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
-#: C/files-rename.page:58(p)
+#: C/screen-shot-record.page:62(item/p)
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
msgstr ""
+"Se muestra un círculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
+"cuando la grabación está en proceso."
-#: C/files-rename.page:63(title)
-msgid "File name too long"
-msgstr "Nombre de archivo demasiado largo"
-
-#: C/files-rename.page:64(p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(item/p)
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
+"Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>Mayús</"
+"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabación."
-#: C/files-rename.page:67(title)
-msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr "La opción para renombrar está en gris"
+#: C/screen-shot-record.page:70(item/p)
+msgid ""
+"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se guardará un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
+"personal."
-#: C/files-rename.page:68(p)
+#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
+"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
+"recording is made within a single session."
msgstr ""
+"En el nombre del archivo, %d es la fecha, %u es una cadena de letras que "
+"hace único el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
+"cada vez que se graba en una sesión única."
-#: C/files-removedrive.page:14(desc)
-msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
+#: C/screen-shot-record.page:75(item/p)
+msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
msgstr ""
+"Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
-#: C/files-removedrive.page:18(title)
-msgid "Safely remove an external drive"
-msgstr "Extraer una unidad externa de forma segura"
+#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
+msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
+msgstr ""
+"Puede iniciar sesión en su sistema usando un lector de huellas digitales "
+"soportado."
+
+#: C/session-fingerprint.page:23(page/title)
+msgid "Log in with a fingerprint"
+msgstr "Iniciar sesión con una huella dactilar"
-#: C/files-removedrive.page:20(p)
+#: C/session-fingerprint.page:24(page/p)
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
-"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
-"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
-"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
-"from your computer."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
+"perform these steps."
msgstr ""
+"Si su sistema tiene un lector de huellas digitales, puede grabar su huella y "
+"usarla para iniciar sesión. Debe tener permisos de administración para "
+"realizar estos pasos."
-#: C/files-removedrive.page:28(p)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
+msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
+msgstr "Primero, grabe una huella con la que el sistema le pueda identificar."
+
+#: C/session-fingerprint.page:27(note/p)
+msgid ""
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
+"Si su dedo está demasiado seco, puede que tenga dificultad para registrar su "
+"huella dactilar. Si esto sucede, humedezca ligeramente el dedo, séquelo con "
+"un paño limpio y sin pelusa, y vuelva a intentarlo."
-#: C/files-removedrive.page:29(p)
+#: C/session-fingerprint.page:31(item/p)
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
-"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
+"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
+"Account\"."
msgstr ""
+"Seleccione su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la "
+"pantalla, luego elija «Mi cuenta»."
-#: C/files-removedrive.page:34(p)
+#: C/session-fingerprint.page:34(item/p)
msgid ""
-"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
+"User Accounts tool."
msgstr ""
+"Desbloquee su cuenta usando el botón «Desbloquear» a la izquierda, abajo, de "
+"la herramienta de cuentas de usuario."
+
+#: C/session-fingerprint.page:37(item/p)
+msgid "Enter your password at the prompt."
+msgstr "Introduzca su contraseña en el cursor."
-#: C/files-removedrive.page:39(p)
+#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
+msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción «Desactivado» junto a «Inicio de sesión con huella "
+"dactilar»."
+
+#: C/session-fingerprint.page:43(item/p)
msgid ""
-"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
-"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
-"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
+"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
+"select \"Forward\"."
msgstr ""
+"Seleccione una opción para la huella digital que desea registrar. Puede "
+"elegir su dedo índice derecho, el dedo índice izquierdo, o un dedo "
+"diferente. A continuación, seleccione «Continuar»."
-#: C/files-removedrive.page:45(p)
+#: C/session-fingerprint.page:46(item/p)
msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
+"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
+"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
+"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
+"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
+"you will see the message \"Done!\""
msgstr ""
+"Pase el dedo seleccionado tres veces a una velocidad moderada por encima de "
+"su lector de huellas digitales. Cada vez que el lector de huellas digitales "
+"reconoce la huella dactilar correcta, la imagen correspondiente a una mano "
+"se transformará en una imagen de una huella digital con una marca de "
+"verificación. Después del tercer pase, verá el mensaje «Hecho»"
-#: C/files-removedrive.page:49(p)
+#: C/session-fingerprint.page:49(item/p)
msgid ""
-"If you can't close one of the files, for example if the application using "
-"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
-"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
-"entire locked up application to close, which could close other files you "
-"have open with that application."
+"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
msgstr ""
+"Seleccione «Continuar». Verá un mensaje de confirmación de que su huella "
+"digital se ha guardado correctamente. Seleccione «Cerrar» para finalizar."
-#: C/files-recover.page:8(desc)
+#: C/session-fingerprint.page:52(page/p)
msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
+"Ahora compruebe que funciona su nuevo inicio de sesión con huella dactilar. "
+"Si registra una huella dactilar, todavía tiene la opción de iniciar sesión "
+"con su contraseña."
-#: C/files-recover.page:20(title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
+#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
+"hand corner and then select \"Log Out...\"."
+msgstr ""
+"Guarde cualquier trabajo abierto y después cierre la sesión. Seleccione su "
+"nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla y después "
+"luego elija «Cerrar la sesión»."
-#: C/files-recover.page:21(p)
+#: C/session-fingerprint.page:58(item/p)
msgid ""
-"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
-"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
-"Trash. To access the Trash:"
+"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
+"screen appears."
msgstr ""
+"Aparecerá un mensaje de confirmación. Seleccione «Cerrar la sesión» para "
+"confirmar. Aparecerá la pantalla de inicio."
-#: C/files-recover.page:29(p)
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#: C/session-fingerprint.page:61(item/p)
+msgid ""
+"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
+"form will appear."
msgstr ""
-"En el menú <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+"En la pantalla de inicio de sesión, seleccione su nombre de usuario de la "
+"lista. Aparecerá el formulario de entrada de contraseña."
-#: C/files-recover.page:32(p)
+#: C/session-fingerprint.page:64(item/p)
msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
+"your name."
msgstr ""
+"En los siguientes 30 segundos, seleccione el botón de huella dactilar de "
+"arriba a la derecha de su nombre."
-#: C/files-recover.page:37(p)
+#: C/session-fingerprint.page:66(note/p)
msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
+"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
+"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
+"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
+"return to the previous step."
msgstr ""
+"El botón de huella dactilar está etiquetado con una imagen de una mano. Si "
+"el contador llega a cero, el botón desaparecerá y solo se le permitirá "
+"iniciar sesión con una contraseña. Si quiere intentarlo de nuevo, seleccione "
+"el botón «Cancelar» y vuelva al paso anterior."
-#: C/files-recover.page:39(p)
+#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
+"logged in."
msgstr ""
+"Pase el dedo que ha registrado sobre el escáner de huella dactilar e "
+"iniciará la sesión."
-#: C/files-preview-music.page:9(desc)
-msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
+#: C/session-fingerprint.page:73(page/p)
+msgid ""
+"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
+"To unlock it, enter your password."
msgstr ""
+"Si creó anteriormente un depósito de claves, está asegurado con su "
+"contraseña. Para desbloquearlo introduzca su contraseña."
-#: C/files-preview-music.page:20(title)
-msgid "Quickly preview music/sound files"
-msgstr "Previsualizar archivos de música/sonido rápidamente"
+#: C/session-language.page:8(info/desc)
+msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
+msgstr ""
+"Cambiar a un idioma diferente la interfaz de usuario y el texto de la ayuda."
-#: C/files-preview-music.page:22(p)
+#: C/session-language.page:23(page/title)
+msgid "Change language"
+msgstr "Cambiar idioma"
+
+#: C/session-language.page:31(page/p)
msgid ""
-"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
-"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
-"from the file and the song will stop playing."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
+"Puede usar su escritorio y aplicaciones en decenas de idiomas, siempre y "
+"cuando tenga instalados en su equipo los paquetes de idiomas apropiados."
-#: C/files-preview-music.page:24(p)
+#: C/session-language.page:37(item/p)
msgid ""
-"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
+"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
+"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
+"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
+"software was originally developed in, usually American English."
msgstr ""
+"Seleccione su idioma deseado en la pestaña <gui>Idioma</gui>. Algunas "
+"traducciones pueden estar incompletas y ciertas aplicaciones pueden no "
+"permitir su idioma. Cualquier texto no traducido, aparecerá en el idioma en "
+"el que se desarrolló de manera original el software, normalmente inglés "
+"americano."
-#: C/files-preview-music.page:26(p)
+#: C/session-language.page:42(item/p)
msgid ""
-"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
-"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
+"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
+"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
msgstr ""
+"Tiene que cerrar la sesión y volver a abrirla para que los cambios de idioma "
+"sean efectivos. Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione "
+"<gui>Cerrar sesión</gui> para salir."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/files.page:29(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
-msgstr "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
+#: C/session-language.page:47(page/p)
+msgid ""
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
+msgstr ""
+"Hay algunas carpetas especiales en la carpeta de inicio donde las "
+"aplicaciones pueden almacenar cosas como música, imágenes y documentos. "
+"Estas carpetas usan nombres estándar de acuerdo a su idioma. Cuando vuelva a "
+"entrar, se le preguntará si quiere cambiar el nombre de estas carpetas con "
+"los nombres estándar para el idioma seleccionado. Si va a utilizar el nuevo "
+"idioma todo el tiempo, debe actualizar los nombres de las carpetas."
-#: C/files.page:18(desc)
+#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
+"settings."
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscar</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">archivos eliminados</link>, <link xref=\"files#backup\">copias de "
-"respaldo</link>, <link xref=\"files#removable\">dispositivos extraíbles</"
-"link>..."
+"Cambie el tiempo de espera antes de que se bloquee la pantalla en la "
+"configuración de <gui>Pantalla</gui>."
-#: C/files.page:27(title)
-msgid "Files, folders &amp; search"
-msgstr "Búsqueda de archivos y carpetas"
+#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
+msgid "The screen locks itself too quickly"
+msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
-#: C/files.page:30(p)
-msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
-msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
+#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
+msgstr ""
+"Si deja el equipo por unos minutos, la pantalla automáticamente se bloqueará "
+"por lo que tiene que introducir su contraseña para comenzar a utilizarlo de "
+"nuevo. Esto se hace por razones de seguridad (para que nadie puede estropear "
+"su trabajo si deja el equipo sin vigilancia), pero puede ser molesto si la "
+"pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
-#: C/files.page:34(title)
-msgid "Common tasks"
-msgstr "Tareas comunes"
+#: C/session-screenlocks.page:24(page/p)
+msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
+msgstr ""
+"Para esperar un periodo más largo antes de que se bloquee automáticamente la "
+"pantalla:"
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Otros temas"
+#: C/session-screenlocks.page:29(item/p)
+msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla después "
+"de</gui>."
-#: C/files.page:42(title)
-msgid "Removable drives and external disks"
-msgstr "Dispositivos extraíbles y discos externos"
+#: C/session-screenlocks.page:33(note/p)
+msgid ""
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Lock</gui> off."
+msgstr ""
+"Si no quiere que la pantalla se bloquee automáticamente nunca, desactive "
+"<gui>Bloquear</gui>."
-#: C/files.page:47(title)
-msgid "Backing up"
-msgstr "Hacer copias de respaldo"
+#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
+msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
+msgstr ""
+"Añadir (o eliminar) iconos de programas de uso frecuente en el tablero."
-#: C/files.page:52(title)
-msgid "Tips and questions"
-msgstr "Consejos y preguntas"
+#: C/shell-apps-favorites.page:21(page/title)
+msgid "Pin your favorite apps to the dash"
+msgstr "Anclar sus aplicaciones favoritas al tablero"
-#: C/files-open.page:8(desc)
+#: C/shell-apps-favorites.page:23(page/p)
msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
-"file. You can change the default too."
+"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+"for easy access:"
msgstr ""
+"Para añadir una aplicación al <link xref=\"shell-terminology\">tablero</"
+"link> y poder acceder a ella fácilmente:"
-#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
-#: C/files-copy.page:12(name)
-msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr "Cristopher Thomas"
+#: C/shell-apps-favorites.page:25(item/p)
+msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgstr "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link>."
-#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
-#: C/files-copy.page:13(email)
-msgid "crisnoh@gmail.com"
-msgstr "crisnoh@gmail.com"
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
+"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
+"<gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Busque la aplicación que quiera añadir al tablero, pulsando en "
+"<gui>Aplicaciones</gui>. Pulse con el botón derecho en el icono de la "
+"aplicación y seleccione <gui>Añadir a favoritos</gui>."
-#: C/files-open.page:23(title)
-msgid "Open files with other applications"
-msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones"
+#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
+msgstr "De manera alternativa, puede pulsar y arrastrar el icono al tablero."
-#: C/files-open.page:25(p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(page/p)
msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
+"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
msgstr ""
+"Para eliminar un icono de aplicación del tablero, pulse con el botón derecho "
+"sobre el icono de la aplicación y seleccione <gui>Eliminar de favoritos</"
+"gui>. También puede arrastrar el icono de la aplicación al icono de la "
+"papelera en el tablero para eliminarlo."
-#: C/files-open.page:30(p)
+#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
+msgid "Launch apps from the the activities overview."
+msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades"
+
+#: C/shell-apps-open.page:21(page/title)
+msgid "Start applications"
+msgstr "Iniciar aplicaciones"
+
+#: C/shell-apps-open.page:23(page/p)
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the "
-"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
-"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
-"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
-"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-"click <gui>Show other applications</gui>."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
+"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
+"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
msgstr ""
+"Mueva el puntero de su ratón a la esquina de <gui>Actividades</gui> en la "
+"parte superior izquierda de la pantalla para mostrar la <gui>Vista de "
+"actividades</gui>. Aquí es donde puede encontrar todas sus aplicaciones. "
+"(También puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
+"windows</link>.)"
-#: C/files-open.page:37(p)
+#: C/shell-apps-open.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you still can't find the application you want, you can search for more "
-"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
-"manager will search online for packages containing applications that are "
-"known to handle files of that type."
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"activities overview:"
msgstr ""
+"Hay distintas maneras de abrir una aplicación una vez que está en la vista "
+"de actividades:"
-#: C/files-open.page:43(title)
-msgid "Change the default application"
-msgstr "Cambiar la aplicación predeterminada"
-
-#: C/files-open.page:44(p)
+#: C/shell-apps-open.page:30(item/p)
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given "
-"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
-"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
-"to open when you double-click an MP3 file."
+"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
+"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
+"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
msgstr ""
+"Comience a escribir el nombre de una aplicación; la búsqueda comenzará al "
+"instante. (Si esto no sucede, pulse en la barra de búsqueda en la parte "
+"superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuación, "
+"pulse en el icono de la aplicación para iniciarla."
-#: C/files-open.page:50(p)
+#: C/shell-apps-open.page:34(item/p)
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
-"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
-"<file>.mp3</file> file."
+"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
+"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
+"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
+"Click the application's icon to start it."
msgstr ""
+"Pulse en la cabecera de <gui>Aplicaciones</gui> en la parte superior de la "
+"pantalla para ver una lista de aplicaciones que puede ejecutar. Puede "
+"filtrar por tipo, usando las categorías de la derecha, o buscar mediante la "
+"barra de búsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
+"aplicación para iniciarla."
-#: C/files-open.page:53(p)
-msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:38(item/p)
+msgid ""
+"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
+"to start that application."
msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+"Algunas aplicaciones tienen iconos en el <em>tablero</em> (la franja "
+"vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
+"Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicación."
-#: C/files-open.page:54(p)
-msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Abrir con</gui>."
+#: C/shell-apps-open.page:39(item/p)
+msgid ""
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+msgstr ""
+"Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
+"apps-favorites\">añadirlas al tablero</link>."
-#: C/files-open.page:55(p)
+#: C/shell-apps-open.page:43(item/p)
msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
+"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
+"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+"The application will open in the workspace that you choose."
msgstr ""
+"Puede iniciar una aplicación en un área de trabajo independiente arrastrando "
+"el icono de la aplicación desde el tablero (o desde la lista de "
+"aplicaciones), y colocándolo en una de las áreas de trabajo en la parte "
+"derecha de la pantalla. La aplicación se abrirá en el área de trabajo que "
+"elija."
-#: C/files-open.page:59(p)
+#: C/shell-apps-open.page:49(note/title)
+msgid "Quickly running a command"
+msgstr "Ejecutar rápidamente un comando"
+
+#: C/shell-apps-open.page:50(note/p)
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
-"to use, but don't want to make the default, select that application and "
-"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
-"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
-"file and selecting it from the list."
+"Another, more advanced way of running an application is to use its "
+"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
+"<key>Enter</key>."
msgstr ""
+"Otra manera más avanzada de ejecutar programas, es usar su <em>nombre de "
+"comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
+"key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
-#: C/files-open.page:66(p)
+#: C/shell-apps-open.page:51(note/p)
msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for "
-"all files with the same type."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
+"The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
+"Por ejemplo, para lanzar <app>Rhythmbox</app>, pulse <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> y escriba «rhythmbox» (sin las comillas). El "
+"nombre de la aplicación es el comando para lanzar el programa."
-#: C/files-lost.page:8(desc)
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
msgstr ""
+"Aprenda como salir de su cuenta de usuario, cerrando la sesión, cambiando de "
+"usuario, etc."
-#: C/files-lost.page:25(title)
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Encontrar un archivo perdida"
+#: C/shell-exit.page:23(page/title)
+msgid "Log out, power off, switch users"
+msgstr "Cerrar la sesión, apagar o cambiar de usuario"
-#: C/files-lost.page:27(p)
+#: C/shell-exit.page:31(page/p)
msgid ""
-"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
-"tips."
+"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and just log out."
msgstr ""
+"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede apagar, suspender (para "
+"ahorrar energía), o dejarlo encendido y solo cerrar la sesión."
-#: C/files-lost.page:31(p)
+#: C/shell-exit.page:35(section/title)
+msgid "Log out or switch users"
+msgstr "Cerrar la sesión o cambiar de usuario"
+
+#: C/shell-exit.page:36(section/p)
msgid ""
-"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
+"your applications will continue running, and everything will be where you "
+"left it when you log back in."
msgstr ""
+"Para permitir que otros usuarios usen su equipo, puede salir de la sesión, o "
+"seguir conectado y solo cambiar de usuario. Si cambia de usuario, todas las "
+"aplicaciones seguirán funcionando y todo estará donde lo dejó cuando vuelva "
+"a iniciar sesión."
-#: C/files-lost.page:35(p)
+#: C/shell-exit.page:40(section/p)
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
-"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
+"appropriate option."
msgstr ""
+"Para salir de la sesión o cambiar de usuario, pulse sobre su nombre en la "
+"barra superior y seleccione la opción apropiada."
-#: C/files-lost.page:40(p)
+#: C/shell-exit.page:48(section/title)
+msgid "Lock the screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: C/shell-exit.page:49(section/p)
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
-"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
-"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files and running "
+"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
+"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+"amount of time."
msgstr ""
+"Si deja su equipo durante un breve periodo de tiempo, debe bloquear la "
+"pantalla para evitar que otras personas tengan acceso a sus archivos y "
+"ejecuten aplicaciones. Cuando vuelva, simplemente introduzca su contraseña "
+"para volver a iniciar la sesión. Si no bloquea la pantalla, se bloqueará "
+"automáticamente tras un cierto tiempo."
-#: C/files-lost.page:45(p)
+#: C/shell-exit.page:55(section/p)
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
-"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+"Screen</gui>."
msgstr ""
+"Para bloquear la pantalla, pulse sobre su nombre en la barra superior y "
+"seleccione <gui>Bloquear la pantalla</gui>."
-#: C/files-hidden.page:6(desc)
-msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
+#: C/shell-exit.page:58(section/p)
+msgid ""
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
+"to your desktop when they are finished."
msgstr ""
+"Cuando su pantalla está bloqueada otros usuarios pueden iniciar sesión en "
+"sus propias cuentas pulsando <gui>Cambiar de usuario</gui> en la pantalla de "
+"contraseña. Puede volver a su escritorio cuando hayan terminado."
-#: C/files-hidden.page:17(title)
-msgid "Hide a file"
-msgstr "Ocultar un archivo"
+#: C/shell-exit.page:67(section/title)
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
-#: C/files-hidden.page:19(p)
+#: C/shell-exit.page:69(section/p)
msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
+"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
+"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
+"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
+"suspend."
msgstr ""
+"Para ahorrar energía, suspenda su equipo cuando no lo esté usando. Si usa un "
+"equipo portátil, GNOME suspende su equipo automáticamente cuando cierra su "
+"tapa. Esto guarda su estado en la memoria de su equipo y apaga la mayor "
+"parte de las funciones de su equipo. Durante la suspensión se sigue usando "
+"una cantidad muy pequeña de energía."
-#: C/files-hidden.page:21(p)
+#: C/shell-exit.page:74(section/p)
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
+"Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Suspender</gui>."
-#: C/files-hidden.page:24(p)
+#: C/shell-exit.page:82(section/title)
+msgid "Shut down or restart"
+msgstr "Apagar o reiniciar"
+
+#: C/shell-exit.page:84(section/p)
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
+"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
+"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
+"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
+"<gui>Shut Down</gui>."
msgstr ""
+"Si quiere apagar su equipo por completo o hacer un reinicio total, primero "
+"cierre la sesión pulsando en su nombre en la barra superior y seleccionando "
+"<gui>Cerrar sesión</gui>. Volverá a la pantalla de inicio de sesión. En esta "
+"pantalla, pulse el icono de encendido en la barra superior y seleccione o "
+"bien <gui>Reiniciar</gui> o <gui>Apagar</gui>."
-#: C/files-hidden.page:28(title)
-msgid "Show all hidden files"
-msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos"
+#: C/shell-exit.page:90(section/p)
+msgid ""
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
+msgstr ""
+"Si hay otros usuarios conectados, no podrá apagar o reiniciar el equipo, "
+"porque esto cerraría sus sesiones. Si es un usuario administrativo, se le "
+"pedirá su contraseña para apagar."
-#: C/files-hidden.page:29(p)
+#: C/shell-exit.page:95(note/p)
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
-"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
+"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
+"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
+"this to shut down or restart."
msgstr ""
+"SI necesita apagar o reiniciar rápidamente lo puede hacer sin cerrar la "
+"sesión. Pulse en su nombre, en la barra superior y mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key>. La opción <gui>Suspender</gui> cambiará a <gui>Apagar</gui>. "
+"Seleccione apagar o reiniciar."
-#: C/files-hidden.page:32(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:34(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
-#: C/files-hidden.page:35(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:50(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq> again."
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
msgstr ""
-"Para volver a ocultar estos archivos, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulse <guiseq><gui>Ctrl</"
-"gui><gui>H</gui></guiseq>."
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
-#: C/files-hidden.page:38(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:62(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
-#: C/files-hidden.page:44(title)
-msgid "Unhide a file"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-introduction.page:114(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
-#: C/files-hidden.page:45(p)
+#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
+"overview."
msgstr ""
+"Una introducción visual a su escritorio, la barra superior y la vista de "
+"actividades."
-#: C/files-hidden.page:48(p)
+#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+msgid "Introduction to GNOME"
+msgstr "Introducción a GNOME"
+
+#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
+"GNOME 3 cuenta con una interfaz de usuario completamente reinventada, "
+"diseñada para permanecer fuera de su vista, minimizar las distracciones, y "
+"ayudarle a trabajar. La primera vez que inicie una sesión, verá un "
+"escritorio vacío y la barra superior."
-#: C/files-hidden.page:51(p)
+#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+msgid "GNOME shell top bar"
+msgstr "Barra superior de GNOME Shell"
+
+#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
+"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
+"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgstr ""
-"Una vez que haya renombrado el archivo, puede pulsar <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq> o pulsar <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> para ocultar cualquier otro archivo oculto."
+"La barra superior permite el acceso a las ventanas y aplicaciones, su "
+"calendario y citas, y las propiedades del sistema como el sonido, la red, y "
+"la energía. Bajo su nombre en la barra superior, puede establecer su "
+"disponibilidad, cambiar su perfil o configuración, salir o cambiar de "
+"usuario, o apagar el equipo."
-#: C/files-disc-write.page:10(name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
+msgid "Activities overview"
+msgstr "Vista de actividades"
-#: C/files-disc-write.page:11(email)
-msgid "mdhillca@gmail.com"
-msgstr "mdhillca@gmail.com"
+#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+msgid "Activities button"
+msgstr "Botón «Actividades»"
-#: C/files-disc-write.page:14(desc)
-msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
+#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
+"Para acceder a sus ventanas y aplicaciones, pulse el botón <gui>Actividades</"
+"gui>, o simplemente lleve el puntero del ratón a la esquina activa. También "
+"puede pulsar la <link xref=\"windows-key\">tecla Windows</link> en su "
+"teclado. Puede ver sus ventanas y aplicaciones en la vista. También puede "
+"empezar a escribir para buscar aplicaciones, archivos o carpetas."
-#: C/files-disc-write.page:18(title)
-msgid "Write files to a CD or DVD"
-msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
+#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+msgid "The dash"
+msgstr "El tablero"
-#: C/files-disc-write.page:20(p)
+#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
msgid ""
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application. If the application is already running, clicking the "
+"icon will bring up the most recently used window."
msgstr ""
+"A la izquierda de la vista, encontrará el <em>tablero</em>. El tablero le "
+"muestra sus aplicaciones favoritas y en ejecución. Pulse en cualquier icono "
+"en el tablero para abrir dicha aplicación. Si la aplicación se está "
+"ejecutando, pulsar en el icono abrirá la ventana utilizada ​​más recientemente."
-#: C/files-disc-write.page:23(p)
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+msgid ""
+"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
+"or onto any workspace thumbnail on the right."
msgstr ""
+"Para seleccionar una ventana en una aplicación en ejecución, o para abrir "
+"una ventana nueva, pulse con el botón derecho del ratón sobre la aplicación. "
+"También puede arrastrar el icono sobre la vista general, o sobre cualquier "
+"miniatura de área de trabajo a la derecha."
-#: C/files-disc-write.page:25(p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
-"gui> window will open."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
+"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
+"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
msgstr ""
+"Cuando entre en la vista, inicialmente estará en la vista de las ventanas. "
+"Esto muestra las miniaturas de todas las ventanas en el área de trabajo "
+"actual. Pulse en cualquier ventana para dar el foco la ventana y salir de la "
+"vista. También puede usar la rueda de desplazamiento del ratón para aumentar "
+"cualquier miniatura de la ventana."
-#: C/files-disc-write.page:26(p)
+#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
+"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
+"you all the applications installed on your computer. Click any application "
+"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
+"running, so you can access them quickly."
msgstr ""
+"Pulse en <gui>Aplicaciones</gui> para entrar en la vista de aplicaciones. "
+"Esto le muestra todas las aplicaciones instaladas en su equipo. Pulse en "
+"cualquier aplicación para ejecutarla, o arrastre una aplicación a la vista o "
+"sobre la miniatura del espacio de trabajo. También puede arrastrar una "
+"aplicación al tablero para que sea uno de los favoritos. Sus aplicaciones "
+"favoritas permanecerán en el tablero, incluso cuando no estén en "
+"funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rápidamente."
-#: C/files-disc-write.page:28(p)
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Aprenda más acerca de iniciar aplicaciones</"
+"link>."
-#: C/files-disc-write.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
msgid ""
-"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
-"window."
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
-"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
-"que quiera."
+"<link xref=\"shell-windows\">Aprenda más acerca de las ventanas y las áreas "
+"de trabajo</link>."
-#: C/files-disc-write.page:31(p)
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+msgid ""
+"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
+"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
+"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
+"app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
+"Pulse en el reloj en el centro de la barra superior para ver la fecha "
+"actual, un calendario mensual y una lista de sus próximas citas. También "
+"puede acceder a la configuración de fecha y hora y abrir totalmente su "
+"calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menú."
-#: C/files-disc-write.page:32(p)
+#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Aprender más sobre el calendario y las citas</"
+"link>."
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
+#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+msgid "You and your computer"
+msgstr "Usted y su equipo"
+
+#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+msgid "User menu"
+msgstr "Menú del usuario"
+
+#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
+"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
+"computer."
msgstr ""
+"Pulse en su nombre de usuario en la esquina superior derecha de la pantalla "
+"para gestionar su perfil y su equipo."
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Pulse el botón <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabación."
+#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+msgid ""
+"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
+"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
+"status for your contacts to see."
+msgstr ""
+"Puede establecer rápidamente su disponibilidad directamente desde el menú. "
+"Cuando usa la aplicación de mensajería instantánea <app>Empathy</app>, esto "
+"establecerá su estado para que sus contactos lo vean."
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
+"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
+"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
+"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
+"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
msgstr ""
+"Si establece que está ocupado, los mensajes emergentes no le molestarán en "
+"la parte inferior de su pantalla. Los mensajes seguirán estando disponibles "
+"en la bandeja de mensajes cuando mueva su ratón a la esquina inferior "
+"derecha. Pero solo se mostrarán los mensajes urgentes, por ejemplo, cuando "
+"la batería está demasiado baja."
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
+#: C/shell-introduction.page:131(item/p)
msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
+"availability.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-session-status\">Aprender más acerca de cómo cambiar su "
+"disponibilidad</link>."
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
-msgstr "El disco no se grabó correctamente"
+#: C/shell-introduction.page:135(section/p)
+msgid ""
+"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
+"system settings."
+msgstr ""
+"El menú también le permite editar su información personal y cambiar la "
+"configuración del sistema."
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
+#: C/shell-introduction.page:138(section/p)
msgid ""
-"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
+"Al dejar su equipo, puede bloquear la pantalla para evitar que otras "
+"personas lo usen. Puede rápidamente cambiar de usuario sin necesidad de "
+"iniciar la sesión completamente para dar a alguien acceso al equipo. O bien, "
+"puede suspender o apagar el equipo desde el menú."
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
+#: C/shell-introduction.page:144(item/p)
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
-"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
-"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
-"DVD Creator Folder</gui> window."
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprender más acerca de cambiar de usuario, cerrar "
+"la sesión y apagar el equipo</link>."
-#: C/files-delete.page:8(desc)
-msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr "Quitar archivos o carpetas que ya no necesita."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
+msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
+msgstr "Moverse por el escritorio usando el teclado."
-#: C/files-delete.page:23(title)
-msgid "Delete files and folders"
-msgstr "Eliminar archivos y carpetas"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
+msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado útiles"
-#: C/files-delete.page:25(p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(table/title)
+msgid "Getting around the desktop"
+msgstr "Primeros pasos en el escritorio"
-#: C/files-delete.page:29(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(td/p)
msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
-"to their original location if you decide you need them, or if they were "
-"accidentally deleted."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
+"\">windows key</link>"
msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> o la <link xref=\"windows-key"
+"\">tecla windows</link>"
-#: C/files-delete.page:34(p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
+msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
+msgstr "Cambiar entre la vista de <gui>Activities</gui> y el escritorio."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgstr "Ventana de comandos emergente (para ejecutar comandos rápidamente)"
-#: C/files-delete.page:35(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
+"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Del</key></keyseq> en su teclado. "
-"Alternativamente, arrastre el elemento hasta la <gui>Papelera</gui> en la "
-"barra lateral."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Cambio rápido entre ventanas.</link> "
+"Mantenga pulsada <key>Mayús</key> para tener un orden inverso."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
-#: C/files-delete.page:39(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
-"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Cambia entre ventanas de la misma aplicación, o desde la aplicación "
+"seleccionada después de <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/files-delete.page:48(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(td/p)
msgid ""
-"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
-"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
-"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
-"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
-"are still there, and will be available when you plug the device back into "
-"your computer."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
+"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
+"Este atajo de teclado usa <key>`</key> en teclados estadounidenses, donde la "
+"tecla <key>`</key> está encima de la tecla <key>Tab</key>. En cualquier otro "
+"teclado, el atajo se usa con la tecla <key>Alt</key> y cualquiera que sea la "
+"tecla encima de la tecla <key>Tab</key>."
-#: C/files-delete.page:57(title)
-msgid "Permanently delete a file"
-msgstr "Eliminar permanentemente un archivo"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/files-delete.page:58(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
msgid ""
-"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
-"the trash first."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field."
msgstr ""
+"Pone el foco del teclado en la barra superior. En la vista <gui>Actividades</"
+"gui>, cambia el foco del teclado entre la barra superior, tablero, vista de "
+"ventanas, lista de aplicaciones y campo de búsqueda."
-#: C/files-delete.page:62(p)
-msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+msgid "Hide all windows and show the desktop."
+msgstr "Ocultar todas la ventanas y mostrar el escritorio."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba/Abajo</key></keyseq>"
-#: C/files-delete.page:63(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
-"key on your keyboard."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambiar entre áreas de trabajo</link>."
-#: C/files-delete.page:64(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
msgid ""
-"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
-"delete the file or folder."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+"keyseq>"
msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>Arriba/Abajo</"
+"key></keyseq>"
-#: C/files-delete.page:68(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</gui>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Mover la ventana actual a un área "
+"de trabajo diferente</link>."
-#: C/files-copy.page:7(desc)
-msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr "Copiar o mover elementos a una carpeta nueva."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/files-copy.page:22(title)
-msgid "Copy or move files and folders"
-msgstr "Copiar o mover archivos y carpetas"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear la pantalla</link>."
-#: C/files-copy.page:24(p)
-msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
-"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
-"keyboard shortcuts."
-msgstr ""
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(table/title)
+msgid "Common editing shortcuts"
+msgstr "Combinaciones de teclas de edición más comunes"
-#: C/files-copy.page:27(p)
-msgid ""
-"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
-"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
-"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "Select all text or items in a list."
+msgstr "Seleccionar todo el texto o todos los elementos en una lista."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
+msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
+"Cortar (quitar) el texto o los elementos seleccionados y colocarlo en el "
+"escritorio."
-#: C/files-copy.page:32(title)
-msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr "Arrastrar archivos para copiarlos o moverlos"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgstr "Copiar el texto o los elementos seleccionados al portapapeles."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgstr "Pegar los contenidos del portapapeles."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+msgid "Undo the last action."
+msgstr "Deshacer la última acción."
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(table/title)
+msgid "Capturing from the screen"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Imp</key>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+msgid "Take a screenshot."
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Imp</key></keyseq>"
+
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window."
+msgstr "Hacer una captura de una ventana"
-#: C/files-copy.page:33(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
msgid ""
-"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
-"containing the item you want to copy."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>R</key></keyseq>"
-#: C/files-copy.page:34(p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
-"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
-"window."
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record\">Iniciar y finalizar una grabación de "
+"vídeo</link>."
-#: C/files-copy.page:35(p)
+#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
msgid ""
-"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
-"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
-"both folders are on the same hard disk on your computer)."
+"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
+"happen."
msgstr ""
+"Los mensajes emergentes en la parte inferior de la pantalla le avisan cuando "
+"ocurren ciertos eventos."
+
+#: C/shell-notifications.page:13(credit/name)
+msgid "Marina Zhurakhinskaya"
+msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
+
+#: C/shell-notifications.page:20(page/title)
+msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
-#: C/files-copy.page:36(p)
+#: C/shell-notifications.page:23(section/title)
+msgid "What's a notification?"
+msgstr "¿Qué es una notificación?"
+
+#: C/shell-notifications.page:24(section/p)
msgid ""
-"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
-"such as a USB storage device, however. You can override this:"
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the bottom of the screen."
msgstr ""
+"Si una aplicación o un componente del sistema quiere llamar su atención, "
+"mostrará una notificación en la parte inferior de la pantalla."
-#: C/files-copy.page:38(p)
+#: C/shell-notifications.page:25(section/p)
msgid ""
-"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
-"dragging."
+"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
+"notification informing you about that."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si recibe un nuevo mensaje de chat, hay nuevas actualizaciones "
+"disponibles para su equipo o la batería está baja, recibirá una notificación "
+"informándole de ello."
-#: C/files-copy.page:39(p)
+#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
msgid ""
-"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
-"dragging."
+"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
+"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
+"content."
msgstr ""
+"La notificación aparecerá primero como una sola línea, de modo que no le "
+"distraiga. Puede mover el ratón sobre ella si quiere ver su contenido "
+"completo."
-#: C/files-copy.page:44(title)
-msgid "Copy and paste files"
-msgstr "Copiar y pegar archivos"
+#: C/shell-notifications.page:30(section/title)
+msgid "The Messaging Tray"
+msgstr "La bandeja de mensajes"
-#: C/files-copy.page:45(p)
-msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
-msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez."
+#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+msgid ""
+"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
+"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
+"not acted upon or that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes le ofrece una manera de volver a sus notificaciones "
+"cuando crea conveniente. Aparece, cuando mueve el ratón a la esquina "
+"inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
+"las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
-#: C/files-copy.page:46(p)
+#: C/shell-notifications.page:32(section/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
+"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
+"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq>, o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Puede ver las notificaciones pulsando en los elementos de la bandeja de "
+"mensajes. Los elementos en la bandeja de mensajes son por lo general "
+"aplicaciones que le envían notificaciones. Sin embargo, a las notificaciones "
+"de chat se les da un trato especial y están representadas por cada contacto "
+"individual que le envió los mensajes de chat."
-#: C/files-copy.page:47(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera poner la copia del elemento."
+#: C/shell-notifications.page:33(section/p)
+msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgstr ""
+"La bandeja de mensajes está siempre visible en la vista de actividades."
+
+#: C/shell-overview.page:9(info/title)
+msgid "Overview"
+msgstr "Visión general"
+
+#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
+msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+msgstr "Un resumen de las diferentes partes del escritorio."
-#: C/files-copy.page:48(p)
+#: C/shell-overview.page:22(page/title)
+msgid "Overview of the desktop"
+msgstr "Resumen del escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:27(section/title)
+msgid "The Desktop"
+msgstr "El escritorio"
+
+#: C/shell-overview.page:31(section/title)
+msgid "Applications and windows"
+msgstr "Aplicaciones y ventanas"
+
+#: C/shell-overview.page:35(section/title)
+msgid "Files and folders"
+msgstr "Archivos y carpetas"
+
+#: C/shell-session-status.page:11(info/desc)
+msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgstr "Cambiar su estado de chat y ocultar notificaciones."
+
+#: C/shell-session-status.page:23(page/title)
+msgid "Change your availability"
+msgstr "Cambiar su disponibilidad"
+
+#: C/shell-session-status.page:25(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
-"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
-"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
+"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
+"select <gui>Busy</gui>."
msgstr ""
+"Si está trabajando en algo y no quiere ser molestado, puede cambiar su "
+"estado a <gui>Ocupado</gui>. Simplemente pulse en su nombre en la barra "
+"superior y seleccione <gui>Ocupado</gui>."
-#: C/files-copy.page:52(title)
-msgid "Cut and paste files (to move them)"
-msgstr "Cortar y pegar archivos (para moverlos)"
-
-#: C/files-copy.page:53(p)
-msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
+#: C/shell-session-status.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
+"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you mark yourself available again."
msgstr ""
+"Cuando esté etiquetado como ocupado, la mayoría de las notificaciones no "
+"aparecerán en la parte inferior de la pantalla. Las notificaciones muy "
+"importantes, como cuando su batería está demasiado baja, si aparecerán. Las "
+"notificaciones seguirán estando disponibles en la bandeja de mensajería al "
+"mover el ratón a la esquina inferior derecha, y se mostrarán cuando "
+"seleccione estar disponible de nuevo."
-#: C/files-copy.page:54(p)
+#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
+"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
+"you."
msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cortar</gui></guiseq>, o "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Si utiliza las características de mensajería instantánea integradas en "
+"GNOME, también cambiará su disponibilidad para charlar con sus contactos, "
+"así que sabrá no molestarle."
-#: C/files-copy.page:55(p)
-msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
-msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el elemento."
+#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
+msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+msgstr "Un resumen de términos usados para describir partes del escritorio."
-#: C/files-copy.page:56(p)
+#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
+msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
+msgstr "Actividades, tablero, barra superior... ¿Qué son?"
+
+#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
-"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
-"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
msgstr ""
+"La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
+"el botón <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
+"pantalla."
-#: C/files-copy.page:60(title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr "¿Por qué no puedo cortar/mover un archivo?"
+#: C/shell-terminology.page:31(item/title)
+msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
-#: C/files-copy.page:61(p)
+#: C/shell-terminology.page:32(item/p)
msgid ""
-"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
-"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
-"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
+"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
+"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
+"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
msgstr ""
+"Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
+"aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
+"ventanas que tiene abiertas, con una vista previa de la ventana actualmente "
+"seleccionada."
-#: C/files-browse.page:8(desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
-msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
-
-#: C/files-browse.page:23(title)
-msgid "Browse files and folders"
-msgstr "Examinar archivos y carpetas"
+#: C/shell-terminology.page:36(item/title)
+msgid "Dash"
+msgstr "Tablero"
-#: C/files-browse.page:25(p)
+#: C/shell-terminology.page:37(item/p)
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and across your computer's file system."
+"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
+"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
+"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
+"the <em>dock</em>."
msgstr ""
+"El <em>tablero</em> es la lista de sus aplicaciones favoritas que se muestra "
+"en la parte izquierda de la vista de actividades. Aquí también se muestran "
+"las aplicaciones que están actualmente en ejecución. Al tablero también se "
+"lo llama de vez en cuando «<em>dock</em>»."
-#: C/files-browse.page:30(p)
+#: C/shell-terminology.page:41(item/title)
+msgid "Hot corner"
+msgstr "Esquina activa"
+
+#: C/shell-terminology.page:42(item/p)
msgid ""
-"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-"Devices</gui>."
+"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+"you move the pointer there, the activities overview opens."
msgstr ""
+"La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
+"la pantalla. Cuando mueve el puntero aquí, se abre la vista de actividades."
-#: C/files-browse.page:36(p)
+#: C/shell-terminology.page:46(item/title)
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
+#: C/shell-terminology.page:47(item/p)
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
-"contents in a tree."
+"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
+"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
+"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
+"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
+"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
+"Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
+"de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
+"alguien en el chat le envía un mensaje, aparecerá un mensaje para decírselo. "
+"Si no quiere tratar con un mensaje en este momento, se esconderá en su "
+"bandeja de mensajería. Mueva el ratón a la esquina inferior derecha para ver "
+"su bandeja de mensajería."
-#: C/files-browse.page:42(p)
+#: C/shell-terminology.page:52(item/p)
msgid ""
-"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
-"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
-"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
+"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
+"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
+"Settings</gui> to access them."
msgstr ""
+"La <em>Configuración del sistema</em> es donde puede cambiar las "
+"preferencias, de forma similar al panel de control en Windows o las "
+"preferencias del sistema en Mac OS. Pulse en su nombre en la parte superior "
+"derecha de la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</"
+"gui> para acceder."
-#: C/files-browse.page:49(p)
+#: C/shell-terminology.page:56(item/title)
+msgid "Top bar"
+msgstr "Barra superior"
+
+#: C/shell-terminology.page:57(item/p)
msgid ""
-"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
-"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
-"appear in the sidebar."
+"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
+"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
+"name is on the other."
msgstr ""
+"La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
+"superior de la pantalla. El botón <gui>Actividades</gui> está en uno de los "
+"finales de la barra superior y su nombre de usuario está en el contrario."
-#: C/files-browse.page:54(p)
+#: C/shell-terminology.page:61(item/title)
+msgid "Workspace"
+msgstr "Área de trabajo"
+
+#: C/shell-terminology.page:62(item/p)
msgid ""
-"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
-"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
-"or click a folder to open it in the window."
+"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
+"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
+"Puede poner ventanas en diferentes <em>áreas de trabajo</em>. Es una manera "
+"adecuada de agrupar y separar ventanas."
-#: C/files-autorun.page:9(desc)
+#: C/shell-terminology.page:66(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+
+#: C/shell-terminology.page:67(item/p)
msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
+"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
+"overview."
msgstr ""
+"El <em>selector de áreas de trabajo</em> es la lista de áreas de trabajo que "
+"se muestra en el lado derecho de la vista <gui>Ventanas</gui> en la vista "
+"actividades."
-#: C/files-autorun.page:22(title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
-msgstr ""
+#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
+msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras áreas de trabajo."
+
+#: C/shell-windows-lost.page:21(page/title)
+msgid "Find a lost window"
+msgstr "Encontrar una ventana perdida"
-#: C/files-autorun.page:24(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
+"behind another window. You can find it again by using the activities "
+"overview."
msgstr ""
+"Puede haber puesto la ventana en un área de trabajo diferente, o puede estar "
+"oculta detrás de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo usando la vista de "
+"actividades."
-#: C/files-autorun.page:26(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
+"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
+"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
+"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
+"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
+"you've found it to display it again."
msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> y "
+"asegúrese de la vista de <gui>Ventanas</gui> está seleccionada (en lugar de "
+"la vista de <gui>Aplicaciones</gui>). Si la ventana que está buscando está "
+"en el <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de trabajo</"
+"link> que está actualmente usando, se mostrará aquí. Para mostrarla de "
+"nuevo, simplemente pulse la ventana una vez que la haya encontrado."
-#: C/files-autorun.page:34(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:29(item/p)
msgid ""
-"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
-"media should be handled</gui>."
+"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
+"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
+"to try to find your window."
msgstr ""
+"Si no se muestra aquí, podría estar en un área de trabajo diferente. Pulse "
+"en diferentes áreas de trabajo (en la lista de la parte derecha de la "
+"pantalla) para tratar de encontrar la ventana."
-#: C/files-autorun.page:35(p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
+msgid ""
+"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
+"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
+"switch to in the list."
msgstr ""
+"También puede pulsar en la aplicación en el tablero. Se listarán todas las "
+"ventanas abiertas de una aplicación. Puede pulsar en la ventana a la que "
+"desee cambiar en la lista."
-#: C/files-autorun.page:37(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:36(page/p)
msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
+"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
+"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
+"backwards."
msgstr ""
-"El dispositivo se mostrará en el Gestor de archivos (elija <gui>Abrir "
-"carpeta</gui>)"
+"Un método más rápido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. Aún manteniendo la tecla <key>Alt</"
+"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
+"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>Mayús</key></keyseq> para "
+"cambiar hacia atrás."
-#: C/files-autorun.page:38(p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+#: C/shell-windows-lost.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
+"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
+"windows."
msgstr ""
+"Si una aplicación tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo del "
+"icono de la aplicación que se ve cuando se navega a través de las "
+"aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirá "
+"navegar a través de las ventanas múltiples."
-#: C/files-autorun.page:39(p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
+msgid "Double click on the top title bar."
+msgstr "Doble pulsación en la barra superior de títulos."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
+msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
+msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
+msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
+msgid "Double-click on the title bar of the window."
+msgstr "Doble pulsación en la barra de títulos de la ventana."
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:31(item/p)
+msgid ""
+"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
+"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
+"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
+"Release the mouse button to maximize the screen."
msgstr ""
+"Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de título</gui> de una "
+"aplicación y arrástrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
+"<gui>puntero del ratón</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
+"pantalla se iluminará. Suelte el botón del ratón para maximizar la pantalla."
-#: C/files-autorun.page:44(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:37(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
+"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
+"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
+"an unmaximized state."
msgstr ""
+"Para restaurar la ventana a su tamaño original, pulse en la <gui>barra de "
+"título</gui> de la aplicación y arrástrela hacia abajo desde la <gui>barra "
+"superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverá a "
+"un estado desmaximizado."
-#: C/files-autorun.page:48(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:44(note/p)
msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
+"<gui>title bar</gui> of an application."
msgstr ""
+"Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
+"podrá mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto más fácil que "
+"tener que pulsar en la <gui>barra de título</gui> de una aplicación."
-#: C/files-autorun.page:53(title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
+msgid ""
+"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
+"<key>x</key>."
msgstr ""
+"También puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú de la "
+"ventana, y pulse <key>x</key>."
+
+#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+msgid "Move and organize your windows."
+msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
-#: C/files-autorun.page:54(p)
+#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+msgid "Windows and workspaces"
+msgstr "Ventanas y áreas de trabajo"
+
+#: C/shell-windows.page:24(page/p)
msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
+"you can launch new applications and control which window is active."
msgstr ""
+"Como otros escritorios, GNOME usa ventanas para mostrar las aplicaciones en "
+"ejecución. Usando la <gui>vista</gui> y el <gui>tablero</gui>, puede lanzar "
+"aplicaciones nuevas y controlar qué ventana está activa."
-#: C/fallback-mode.page:8(desc)
+#: C/shell-windows.page:26(page/p)
msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+"In addition to windows, you can also group your applications together within "
+"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
+"how to use these features."
msgstr ""
+"Además de en las ventanas, también puede agrupar sus aplicaciones en áreas "
+"de trabajo. Visite los temas de ayuda de ventana y área de trabajo que se "
+"muestran a continuación para aprender mejor cómo usar estas características."
-#: C/fallback-mode.page:19(title)
-msgid "What is fallback mode?"
-msgstr "¿Qué es el modo alternativo?"
+#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+msgid "Working with windows"
+msgstr "Trabajar con ventanas"
+
+#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+msgid "Working with workspaces"
+msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
+msgid "Restore, resize, arrange and hide."
+msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
+
+#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
+msgid "Window operations and modes"
+msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
-#: C/fallback-mode.page:21(p)
+#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
msgstr ""
+"Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros sistemas "
+"operativos."
-#: C/fallback-mode.page:23(p)
+#: C/shell-windows-states.page:35(section/title)
+msgid "Minimize, restore and close"
+msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:40(item/title)
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
+msgid "To minimize a window, you can:"
+msgstr "Para minimizar una ventana, puede:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:44(item/p)
msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>n</key>."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>."
-#: C/fallback-mode.page:25(p)
+#: C/shell-windows-states.page:48(note/p)
msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
+"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
+"through the different open application windows."
msgstr ""
+"La ventana «desaparece» en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista <gui>Actividades</"
+"gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para ir a "
+"través de las diferentes ventanas de aplicaciones."
+
+#: C/shell-windows-states.page:56(item/title)
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
-#: C/display-lock.page:10(desc)
+#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
+msgid "To close the window:"
+msgstr "Para cerrar la ventana:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
+msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr "Pulse <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+
+#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
+
+#: C/shell-windows-states.page:70(item/p)
msgid ""
-"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
-"computer."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+"menu. Then press <key>c</key>."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menú "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
-#: C/display-lock.page:21(title)
-msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr "Bloquear automáticamente su pantalla"
+#: C/shell-windows-states.page:80(section/title)
+msgid "Resize a window"
+msgstr "Redimensionar una ventana"
-#: C/display-lock.page:23(p)
+#: C/shell-windows-states.page:83(note/p)
+msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgstr ""
+"Para redimensionar una ventana, su ventana primero tiene que estar "
+"<em>desmaximizada</em>."
+
+#: C/shell-windows-states.page:87(section/p)
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
-"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
-"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
-"have the screen lock automatically."
+"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
+"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
+"La forma más sencilla de cambiar el tamaño de su ventana en dirección "
+"horizontal o vertical es mover el puntero del ratón hasta la esquina "
+"superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un «puntero de "
+"esquina». Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
+"+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en cualquier dirección."
-#: C/display-lock.page:34(p)
+#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
msgid ""
-"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
-"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
-"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
-"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
-"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
+"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
+"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
+"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
+"window in the horizontal direction."
msgstr ""
+"También puede cambiar el tamaño solo en la dirección horizontal, moviendo el "
+"puntero del ratón a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
+"en un «puntero de lateral». Cuando se convierta en un «puntero lateral pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"horizontal."
-#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
+#: C/shell-windows-states.page:95(section/p)
msgid ""
-"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
-"readable in bright light."
+"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
+"the vertical direction."
msgstr ""
+"Para redimenensionar en la dirección vertical, mueva el puntero del ratón a "
+"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
+"«puntero superior» o «puntero inferior», respectivamente. Cuando lo haga, "
+"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaño de la ventana en la dirección "
+"vertical."
-#: C/display-dimscreen.page:28(title)
-msgid "Set screen brightness"
-msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
+#: C/shell-windows-states.page:101(section/title)
+msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgstr "Formas de organizar ventanas en su área de trabajo"
-#: C/display-dimscreen.page:30(p)
+#: C/shell-windows-states.page:102(section/p)
msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
-"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
-"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
-"not in use."
+"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
+"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
+"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
+"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
+"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
msgstr ""
-"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más "
-"legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la "
-"pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla "
-"automáticamente cuando no se use la pantalla."
+"Puede juntar automáticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
+"pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
+"lado izquierdo de la pantalla. La mitad izquierda de la pantalla se "
+"iluminará. Suelte y la ventana de forma automática debe ocupar exactamente "
+"la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrándola a "
+"la derecha."
-#: C/display-dimscreen.page:36(title)
-msgid "Set the brightness"
-msgstr "Establecer el brillo"
+#: C/shell-windows-states.page:108(section/title)
+msgid "Hide windows from view"
+msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
-#: C/display-dimscreen.page:39(p)
-msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
+#: C/shell-windows-states.page:109(section/p)
+msgid ""
+"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
+"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+"<gui>Activities</gui> view."
msgstr ""
+"Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
+"windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. «Desaparecerá» en la "
+"esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
+"entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
+msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:22(page/title)
+msgid "Switch between windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#: C/shell-windows-switching.page:32(item/title)
+msgid "From a workspace:"
+msgstr "Desde un área de trabajo:"
-#: C/display-dimscreen.page:40(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+"windows."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar entre "
+"ventanas."
-#: C/display-dimscreen.page:45(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:39(note/p)
msgid ""
-"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
-"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
-"battery will last before it needs to be recharged."
+"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
+"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
+"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ "
+"arrow key."
msgstr ""
+"Las ventanas se agrupan por aplicación y las vistas previas de las "
+"aplicaciones con múltiples ventanas están disponibles al pulsar en ellas. "
+"Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden obtener "
+"de inmediato pulsando en la flecha «↓»."
-#: C/display-dimscreen.page:50(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:46(note/p)
msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
+"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
+"provides you with a full picture of what applications are running."
msgstr ""
+"Las aplicaciones ejecutándose en otras áreas de trabajo se muestran después "
+"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
+"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visión general de "
+"las aplicaciones en ejecución."
-#: C/disk-partitions.page:15(desc)
+#: C/shell-windows-switching.page:52(item/p)
msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-"application."
+"You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with "
+"the mouse pointer."
msgstr ""
-"Entender qué volúmenes y particiones son y usar la aplicación «Utilidad de "
-"discos»."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
+"«→» o «←», o con el puntero del ratón."
-#: C/disk-partitions.page:20(title)
-msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr "Gestionar volúmenes y particiones"
-
-#: C/disk-partitions.page:22(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:55(item/p)
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
-"other media."
+"Previews of applications with a single window are only available when the ↓ "
+"arrow is explicitly hit."
msgstr ""
-"La palabra <em>volumen</em> se usa para describir áreas de almacenamiento "
-"que su equipo dispone para su uso. El equipo hace accesible este "
-"almacenamiento a través de su sistema de archivos en un proceso que se "
-"denomina <em>montaje</em>. Los volúmenes que se pueden montar son discos "
-"duros, unidades USB, DVD-RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
+"Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo están "
+"disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha «↓»."
-#: C/disk-partitions.page:24(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:58(item/p)
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
-"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
-"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
-"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+"clicking."
msgstr ""
-"A menudo, un volumen montado se llama <em>partición</em>, aunque no son "
-"idénticos. «Partición» se refiere a una o más áreas <em>físicas</em> de "
-"almacenamiento en una sola unidad. Una vez que la partición se ha montado, "
-"se le puede llamar un volumen. Puede pensar en volúmenes como el etiquetado, "
-"«escaparates» accesibles al «cuarto trastero» funcional de las particiones y "
-"los dispositivos."
+"Es posible cambiar a cualquier ventana moviéndose a ella con el ratón y "
+"pulsando."
-#: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
-msgstr ""
-"Ver y gestionar volúmenes y particiones usando la <app>Utilidad de discos</"
-"app>"
+#: C/shell-windows-switching.page:69(item/title)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Desde la vista <gui>Actividades</gui>:"
-#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:70(item/p)
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"the <app>Disk Utility</app>."
+"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
+"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-"pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
+"Pulse en una <link xref=\"shell-windows\">ventana</link> para cambiar a ella "
+"y salir de la vista previa. Si tiene varias <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">áreas de trabajo</link> abiertas, puede "
+"pulsar en cada una de ellas para ver las ventanas abiertas en cada área de "
+"trabajo."
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
msgid ""
-"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr ""
-"En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui>, "
-"encontrará discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos físicos. "
-"Pulse en un dispositivo de su interés."
+"Vaya a la vista de Actividades y arrastre la ventana a otro área de trabajo "
+"diferente."
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
-msgid ""
-"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
-"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
-"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
-"utilities."
-msgstr ""
-"En el panel derecho, el área marcada como <gui>Volúmenes</gui> proporciona "
-"un desglose visual de los volúmenes y particiones presentes en el "
-"dispositivo seleccionado. También contiene una variedad de herramientas "
-"utilizadas para manejar estos volúmenes. Tenga cuidado, es posible eliminar "
-"completamente los datos del disco con estas utilidades."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(page/title)
+msgid "Move windows to a different workspace"
+msgstr "Mover ventanas a un área de trabajo diferente"
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/p)
+msgid "You can move a window between workspaces:"
+msgstr "Puede mover una ventana entre áreas de trabajo:"
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(item/p)
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
-"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
-"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
+"<gui>Windows</gui> view."
msgstr ""
-"Es muy probable que su equipo tenga al menos una partición <em>primaria</em> "
-"y una única partición <em>swap</em>. La partición de intercambio se utiliza "
-"por el sistema operativo para la gestión de memoria, y se monta en raras "
-"ocasiones. La partición primaria contiene el sistema operativo, "
-"aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
-"pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
+"Abra la vista general de <gui>Actividades</gui> y asegúrese de que está en "
+"la vista de <gui>Ventanas</gui>."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(item/p)
+msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
+
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
+msgid "The panel with the workspaces will appear."
+msgstr "Aparecerá el panel con las áreas de trabajo."
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(item/p)
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to "
-"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
-"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
-"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
+"workspace and a new empty workspace will be created."
msgstr ""
+"Arrastre la ventana al área de trabajo vacía. Esto moverá la ventana a una "
+"nueva área de trabajo y se creará una nueva área de trabajo vacía."
-#: C/disk-format.page:15(desc)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(page/p)
msgid ""
-"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
-"drive by formatting it."
+"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
msgstr ""
-"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o "
-"memoria flash USB formateándola."
+"Una manera rápida de mover ventanas entre áreas de trabajo es usar el "
+"teclado:"
-#: C/disk-format.page:19(title)
-msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr "Limpiar todo en un disco extraíble"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
+msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
-#: C/disk-format.page:21(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(item/p)
msgid ""
-"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
-"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
-"files on the disk and leaves it empty."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Si tiene un disco extraíble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
-"es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
-"ahí. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
-"archivos en el disco y lo deja vacío."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↑</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo encima del actual."
-#: C/disk-format.page:25(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+"workspace."
msgstr ""
-"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
-"discos</app>."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Mayús</key><key>↓</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al área de trabajo debajo del actual."
-#: C/disk-format.page:29(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:25(media)
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-"and click to select it."
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
msgstr ""
-"Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
-"ventana y pulse para seleccionarlo."
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
-#: C/disk-format.page:30(p)
-msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
-"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
+#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
+msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr ""
-"Asegúrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
-"equivocado, se borrarán todos los archivos en el otro disco."
+"Las áreas de trabajo son una manera de agrupar ventanas en su escritorio."
-#: C/disk-format.page:34(p)
+#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
+msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
+msgstr "¿Qué es un área de trabajo y cómo me ayudará?"
+
+#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
msgid ""
-"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
+"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. Esta "
-"elección se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
+"Las áreas de trabajo se refieren a la agrupación de ventanas en su "
+"escritorio. Puede crear muchas áreas de trabajo, las cuales actúan como "
+"escritorios virtuales. Las áreas de trabajo están destinadas a reducir el "
+"desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
-#: C/disk-format.page:35(p)
+#: C/shell-workspaces.page:31(page/p)
msgid ""
-"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
+"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, "
-"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> puede ser una opción mejor."
+"Podría utilizar las áreas de trabajo para organizar su trabajo. Por ejemplo, "
+"podría tener todas sus ventanas de comunicación, tales como el correo "
+"electrónico y su programa de chat en un área de trabajo y el trabajo que "
+"está haciendo en un área de trabajo diferente. Su gestor de música podría "
+"estar en una tercera área de trabajo."
-#: C/disk-format.page:39(p)
+#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+"workspace."
msgstr ""
-"Déle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
-"el disco."
+"En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
+"más a la derecha. Aparecerá un panel vertical con el contenido actual en las "
+"áreas de trabajo y con área de trabajo adicional (sin ninguna ventana en él)."
-#: C/disk-format.page:43(p)
+#: C/shell-workspaces.page:36(item/p)
msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
+"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
+"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
+"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
+"should appear at the bottom of the workspace panel."
msgstr ""
-"Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. "
-"Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo."
-
-#: C/disk-format.page:48(title)
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
-msgstr "El formateo permanente elimina sus archivos"
+"Para añadir un área de trabajo, mueva una ventana de un área de trabajo "
+"existente hasta el área de trabajo vacía en el panel de la derecha. Para "
+"ello, pulse en una ventana de la aplicación en un área de trabajo y arrastre "
+"y suélte en el área de trabajo vacía. Esta área de trabajo contiene ahora la "
+"ventana que se dejó en ella, debe aparecer un área de trabajo nueva vacía en "
+"la parte inferior del panel del área de trabajo."
-#: C/disk-format.page:49(p)
+#: C/shell-workspaces.page:39(item/p)
msgid ""
-"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
-"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
-"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
-"secure way of wiping a disk."
+"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
+"onto a previous workspace."
msgstr ""
-"Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
-"eliminarán por completo, por lo que no los podrá recuperar. Es posible que "
-"con un software especial de recuperación pueda recuperar los archivos, por "
-"lo que el formateo de un disco no es una forma completamente segura de "
-"limpiar un disco."
+"Para quitar un área de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
+"tenga, o mueva la ventana a un área de trabajo anterior."
-#: C/disk-check.page:19(desc)
+#: C/shell-workspaces.page:45(page/p)
+msgid "There is always at least one workspace."
+msgstr "Siempre hay al menos un área de trabajo."
+
+#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
+"the right-hand side of the screen."
msgstr ""
-"Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que está "
-"sano."
+"Vaya a la vista «Actividades» y pulse en una de las áreas de trabajo en la "
+"lista del lado derecho de la pantalla."
-#: C/disk-check.page:23(title)
-msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
-msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
+msgid ""
+"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
+"Si tiene varias áreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
+"para ver las ventanas abiertas en cada área de trabajo."
-#: C/disk-check.page:30(title)
-msgid "Checking the hard disk"
-msgstr "Comprobar el disco duro"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
+msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+msgstr "Desde el área de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
-#: C/disk-check.page:31(p)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
-"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is above the current workspace."
msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> para "
+"moverse a un área de trabajo que esté encima de la actual."
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
-msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
+#: C/shell-workspaces-switch.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
+"a workspace which is below the current workspace."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> para mover "
+"a un área de trabajo que está debajo del área de trabajo actual."
-#: C/disk-check.page:38(p)
+#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
msgid ""
-"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
msgstr ""
-"Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
-"gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de "
-"<gui>Unidad</gui>."
+"Elija el sonido para reproducir los mensajes, establezca el volumen de "
+"alerta, o desactive los sonidos de alerta."
-#: C/disk-check.page:41(p)
-msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr "<gui>Estado SMART</gui> debería decir «El disco está sano»."
+#: C/sound-alert.page:19(page/title)
+msgid "Choose or disable the alert sound"
+msgstr "Elija o desactive el sonido de alerta"
-#: C/disk-check.page:44(p)
+#: C/sound-alert.page:21(page/p)
msgid ""
-"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
-"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
+"El equipo reproducirá un sonido de alerta simple para ciertos tipos de "
+"mensajes y eventos. Puede elegir diferentes sonidos para las alertas, "
+"establecer el volumen de alerta con independencia de su volumen de sistema, "
+"o desactivar los sonidos de alerta por completo."
-#: C/disk-check.page:51(title)
-msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr "¿Qué pasa si el disco no está sano?"
+#: C/sound-alert.page:28(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
-#: C/disk-check.page:52(p)
+#: C/sound-alert.page:29(item/p)
msgid ""
-"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
-"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-"further diagnosis and repair."
+"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
+"Cada sonido se reproducirá cuando pulse en él, de manera que podrá oír como "
+"suena."
-#: C/disk-check.page:53(p)
+#: C/sound-alert.page:33(page/p)
msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
-"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
-"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
-"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
-"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
-"the disk status periodically to see if it gets worse."
+"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
+"other audio playback."
msgstr ""
+"Use el deslizador de volumen en la pestaña <gui>Efectos de sonido</gui> para "
+"ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectará al volumen de la "
+"música u otra reproducción de sonido."
-#: C/disk-capacity.page:19(desc)
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+#: C/sound-alert.page:37(page/p)
+msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
msgstr ""
-"Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</"
-"gui>."
+"Para desactivar completamente los sonidos de alerta, simplemente seleccione "
+"<gui>Silenciar</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:23(title)
-msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible"
+#: C/sound-broken.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgstr ""
+"Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Con el «Analizador de uso del disco»"
+#: C/sound-broken.page:21(page/title)
+msgid "The sound is broken on my computer!"
+msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
+#: C/sound-broken.page:23(page/p)
msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-"Analyzer</gui>:"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
-"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
+"Hay una serie de formas en las que la reproducción de sonido en su equipo "
+"puede estropearse. ¿Cuál de los siguientes temas describe mejor el problema "
+"que tiene?"
-#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
-msgstr ""
-"Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-"pantalla."
+#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
+msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
+msgstr "Compruebe los cables y los controladores de la tarjeta de sonido"
-#: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»"
+#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
+msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
+msgstr "Se escuchan chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos"
-#: C/disk-capacity.page:35(p)
+#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del disco</"
-"gui>."
+"Si escucha chisporroteos o zumbidos al reproducir sonidos en su equipo, "
+"puede tener un problema con los cables o los conectores de sonido, o un "
+"problema con los controladores de la tarjeta de sonido."
+
+#: C/sound-crackle.page:26(item/p)
+msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
+msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
-#: C/disk-capacity.page:37(p)
+#: C/sound-crackle.page:27(item/p)
msgid ""
-"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
-"pressing <key>Enter</key>."
+"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
-"El <gui>Analizador de uso del disco</gui> también se puede ejecutar pulsando "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo «baobab» (sin las "
-"comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
+"Si los altavoces no están correctamente conectados o lo están en el zócalo "
+"equivocado, puede oír un zumbido."
+
+#: C/sound-crackle.page:31(item/p)
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgstr "Asegúrese de que el cable del altavoz/auricular no está dañado."
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
+#: C/sound-crackle.page:32(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
-"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostrará la "
-"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
-"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
-"<gui>Ver como gráfico de anillos</gui> para cambiar la visualización a "
-"<gui>Ver como gráfico de árbol</gui>."
+"Los cables y los conectores de sonido se pueden deteriorar con el uso. "
+"Pruebe a conectar el cable o los auriculares en otro dispositivo de sonido "
+"(como un reproductor MP3 o de CD) para comprobar si todavía se escucha el "
+"chisporroteo. Si es así, deberá reemplazar el cable o los auriculares."
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
-msgstr "Con el monitor del sistema"
+#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
+msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
+#: C/sound-crackle.page:37(item/p)
msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-"gui>:"
+"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
+"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
+"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
+"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Comprobar el espacio libre del disco y su capacidad con el <gui>Monitor del "
-"sistema</gui>:"
+"Algunas tarjetas de sonido no funcionan muy bien en GNU/Linux, ya que no "
+"tienen muy buenos controladores. Este problema es más difícil de "
+"identificar. Trate de buscar la marca y el modelo de la tarjeta de sonido en "
+"Internet, más el término de búsqueda «Linux», para ver si otras personas "
+"están teniendo el mismo problema."
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "Iniciar tecleando «Monitor del sistema»."
+#: C/sound-crackle.page:38(item/p)
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Puede usar el comando <cmd>lspci</cmd> para obtener más información acerca "
+"de su tarjeta de sonido."
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
+"sound card is detected."
msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
+"Compruebe que no está silenciado, que los cables están enchufados "
+"correctamente y que la tarjeta de sonido se ha detectado."
-#: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaña <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+#: C/sound-nosound.page:20(page/title)
+msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgstr "No puedo oír ningún sonido del equipo"
-#: C/disk-capacity.page:50(p)
+#: C/sound-nosound.page:22(page/p)
msgid ""
-"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-"Free, Available and Used space."
+"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+"problem."
msgstr ""
-"Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra "
-"el espacio total, el libre, el disponible y el usado."
-
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
-msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr "¿Qué pasa si el disco está demasiado lleno?"
+"Si no puede escuchar ningún sonido en su equipo, por ejemplo, cuando intenta "
+"reproducir música, siga estos pasos de solución de problemas para ver si "
+"puede solucionar el problema."
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
-msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr "Si el disco está muy lleno, puede:"
+#: C/sound-nosound.page:25(section/title)
+msgid "Make sure that the sound is not muted"
+msgstr "Asegúrese de que el sonido no está silenciado"
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
-msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar más."
+#: C/sound-nosound.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
+"sure that the sound is not muted or turned right down."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior (parece a un altavoz) y "
+"asegúrese de que el sonido no esté silenciado o en la posición hacia abajo."
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
+#: C/sound-nosound.page:27(section/p)
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
-"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
+"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos "
-"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco "
-"duro."
+"Algunos equipos portátiles tienen interruptores de silencio o teclas en sus "
+"teclados, pruebe a pulsar esa tecla para ver si se activa el sonido."
-#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
+msgid ""
+"You should also check that you haven't muted the application that you're "
+"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
+"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
+"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
+"there."
msgstr ""
-"Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar "
-"cómo es de rápido."
+"También debe comprobar que no ha silenciado la aplicación que está usando "
+"para reproducir el sonido (por ejemplo, su reproductor de música o "
+"reproductor de películas). Para poder comprobar esto, la aplicación puede "
+"tener un botón de silencio o de volumen en su ventana principal. También "
+"puede pulsar en el icono de sonido en el panel superior y seleccionar "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>. Cuando la ventana de <gui>Sonido</gui> "
+"aparezca, vaya a la pestaña <gui>Aplicaciones</gui> y compruebe que su "
+"aplicación no está silenciada aquí."
-#: C/disk-benchmark.page:23(title)
-msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
+#: C/sound-nosound.page:32(section/title)
+msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
+msgstr ""
+"Compruebe que los altavoces estén encendidos y conectados adecuadamente"
-#: C/disk-benchmark.page:25(p)
+#: C/sound-nosound.page:33(section/p)
msgid ""
-"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
+"computer. This socket is usually light green in color."
msgstr ""
-"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista <gui>Actividades</"
-"gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
+"Si su equipo tiene altavoces externos, asegúrese de que están encendidos y "
+"que el volumen está activado. Asegúrese de que el cable del altavoz esté "
+"conectado al zócalo de la «salida» en la parte posterior del equipo. Esta "
+"toma es por lo general de color verde claro."
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#: C/sound-nosound.page:35(section/p)
+msgid ""
+"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
+"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
+"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
+"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
+"see if that works."
msgstr ""
-"Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</gui>:"
+"Algunas tarjetas de sonido son capaces de cambiar el zócalo que usan para la "
+"salida (de los altavoces) y la entrada (desde el micrófono, por ejemplo). El "
+"zócalo de salida puede ser diferente cuando se ejecuta GNU/Linux en vez de "
+"Windows o Mac OS. Intente conectar el cable del altavoz a los diferentes "
+"zócalos de audio en el equipo sucesivamente, para ver si funciona."
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+#: C/sound-nosound.page:37(section/p)
msgid ""
-"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
-"Pulse en el disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
-"gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerán debajo de "
-"<gui>Unidad</gui>."
+"Una última cosa que comprobar es que el cable de sonido esté conectado "
+"correctamente en la parte trasera de los altavoces. Algunos altavoces tienen "
+"más de una entrada."
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
-msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
+#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
+msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgstr "Compruebe que está seleccionado el dispositivo de sonido correcto"
-#: C/disk-benchmark.page:32(p)
+#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-"Benchmark</gui>."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
+"choose the right one."
msgstr ""
-"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de sólo lectura</gui> o "
-"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
+"Algunos equipos tienen varios «dispositivos de sonido» instalados. Algunos "
+"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, así que usted debe "
+"comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podría implicar algún "
+"ensayo y error para elegir el correcto."
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
+#: C/sound-nosound.page:45(item/p)
msgid ""
-"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
-"the disk, so it will take longer to complete."
+"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
+"gui>."
msgstr ""
-"La prueba de rendimiento de sólo lectura tan sólo comprueba lo rápido que "
-"pueden leerse los datos del disco. La prueba de rendimiento de lectura/"
-"escritura también comprueba lo rápido que pueden grabarse los datos en el "
-"disco, por lo que tardará más en completarse."
-
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerán en el gráfico."
+"Pulse en el icono de sonido en el panel superior y seleccione "
+"<gui>Preferencias de sonido</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
+#: C/sound-nosound.page:48(item/p)
msgid ""
-"It would be really really great if somebody could write something about the "
-"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
-"mean. thanks."
+"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
+"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
+"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
+"En la ventana de <gui>Sonido</gui> que aparece, vaya a la pestaña "
+"<gui>Hardware</gui>. Tome nota de qué dispositivo y perfil están "
+"seleccionados (para que pueda volver a las selecciones predeterminadas si el "
+"cambio no funciona)."
-#: C/clock-timezone.page:7(desc)
-msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
+#: C/sound-nosound.page:51(item/p)
+msgid ""
+"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
+"and try each profile."
msgstr ""
-"Añadir otras zonas horarias de manera que pueda ver la hora en otras "
-"ciudades."
+"Para el dispositivo seleccionado, intentar cambiar el perfil; reproducir un "
+"sonido después de cambiar el perfil, para comprobar que funciona. Puede "
+"necesitar ir a través de la lista y probar cada perfil."
-#: C/clock-timezone.page:18(title)
-msgid "Change your timezone"
-msgstr "Cambiar su zona horaria"
+#: C/sound-nosound.page:54(item/p)
+msgid ""
+"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Si eso no funciona, puede intentar hacer lo mismo con cualquiera de los "
+"dispositivos que se muestran."
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
+#: C/sound-nosound.page:57(item/p)
msgid ""
-"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-"you can add additional timezones to the clock."
+"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
+"too."
msgstr ""
-"Si quiere saber qué hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, puede "
-"añadir zonas horarias adicionales al reloj."
+"Intente también cambiar la opción <gui>Conector</gui> en la pestaña "
+"<gui>Salida</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#: C/sound-nosound.page:63(section/title)
+msgid "Check that the sound card was detected properly"
+msgstr "Compruebe que la tarjeta de sonido se detectó correctamente."
+
+#: C/sound-nosound.page:64(section/p)
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
+"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
+"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
+"are not installed."
msgstr ""
-"Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicación geográfica diferente:"
+"Puede que su tarjeta de sonido no se haya detectado correctamente. Si ha "
+"sucedido esto, el equipo va a pensar que no es capaz de reproducir el "
+"sonido. Una posible razón para que no se detecte la tarjeta correctamente es "
+"que los controladores de la tarjeta no están instalados."
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
-msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
+#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Vaya a la vista de <gui>Actividades</gui> y abra una Terminal."
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
-msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+#: C/sound-nosound.page:70(item/p)
+msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
+#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
msgid ""
-"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
-"down menu."
+"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
+"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
-"Pulse en el continente actual, a continuación, seleccione su ciudad actual "
-"en el menú desplegable."
+"Se mostrará una lista de dispositivos. Si no hay ningún <gui>dispositivo "
+"hardware de reproducción</gui>, su tarjeta no se ha detectado."
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
+#: C/sound-nosound.page:77(section/p)
msgid ""
-"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
-"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
-"link>."
+"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
+"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
-"La hora que muestra el reloj no se actualizará automáticamente cuando "
-"seleccione una ubicación diferente; es necesario <link xref=\"clock-set"
-"\">establecerla manualmente</link>."
+"Si no se detecta su tarjeta de sonido, puede que tenga que instalar "
+"manualmente los controladores. La forma de hacerlo dependerá de la tarjeta "
+"que tenga."
-#: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+#: C/sound-nosound.page:79(section/p)
+msgid ""
+"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
+"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
+"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
+"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
+"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
+"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
+"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
+"detailed information."
+msgstr ""
+"Puede ver que tarjeta de sonido tiene, usando el comando <cmd>lspci</cmd> en "
+"el terminal. Debe ejecutar <cmd>lspci</cmd> como <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">superusuario</link>; teclee <cmd>sudo lspci</cmd> y su contraseña, "
+"o <cmd>su</cmd>, introduzca la contraseña de <em>root</em> (administrador), "
+"luego teclee <cmd>lspci</cmd>. Observe si se lista un <em>controlador de "
+"audio</em> o <em>dispositivo de audio</em> que tendrá la marca de la tarjeta "
+"de sonido y el número de modelo. <cmd>lspci -v</cmd> le mostrará una lista "
+"con más información."
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
-msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
+#: C/sound-nosound.page:81(section/p)
+msgid ""
+"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Puede que encuentre y sepa instalar los controladores para su tarjeta. Lo "
+"mejor es pedir instrucciones en los foros de soporte (o similares) para su "
+"distribución de GNU/Linux."
-#: C/clock-set.page:19(p)
+#: C/sound-nosound.page:83(section/p)
msgid ""
-"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
-"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
+"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
-"barra superior y seleccione <gui>Configuración de fecha y hora</gui>."
+"Si no puede conseguir los controladores para la tarjeta de sonido, es "
+"posible que prefiera comprar una tarjeta de sonido nueva. Puede obtener "
+"tarjetas de sonido que se puedan instalar en el equipo y tarjetas de sonido "
+"externas USB."
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
+msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
-"Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseña para ser capaz "
-"de:"
+"Use un micrófono analógico o USB y seleccione un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
+
+#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
+msgid "Use a different microphone"
+msgstr "Usar un micrófono diferente"
-#: C/clock-set.page:22(p)
+#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
msgid ""
-"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-"hands."
+"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
+"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
+"microphone could provide better audio quality."
msgstr ""
-"Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+"Puede utilizar un micrófono externo para conferencias de sonido, grabaciones "
+"de voz, o el uso de otras aplicaciones multimedia. Incluso si su equipo "
+"tiene un micrófono o una cámara web con micrófono, un micrófono separado "
+"podría proporcionar una mejor calidad de sonido."
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menú desplegable."
+#: C/sound-usemic.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
+"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
+"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
+"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
+"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
+"a default input device."
+msgstr ""
+"Si su micrófono tiene un conector «Jack» circular (<em>TS</em>), enchúfelo "
+"al zócalo adecuado de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos "
+"zócalos: uno para micrófonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
+"un micrófono junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+"micrófonos se conectan a un zócalo «Jack». Si no es así, vea a continuación "
+"las instrucciones para la selección de un dispositivo de entrada "
+"predeterminado."
-#: C/clock-set.page:25(p)
+#: C/sound-usemic.page:32(page/p)
msgid ""
-"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
-"gui> ON."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
msgstr ""
+"Si tiene un micrófono USB, enchúfelo en cualquier puerto USB de su equipo. "
+"Los micrófonos USB actúan como dispositivos de sonido separados, y puede "
+"tener que especificar qué micrófono usar de manera predeterminada."
-#: C/clock-set.page:26(p)
+#: C/sound-usemic.page:37(steps/title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
+msgid "Select a default audio input device"
+msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
+
+#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
msgid ""
-"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
-"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
-"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
-"the internet."
+"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Entrada</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
+"dispositivos. El indicador del nivel de entrada debería responder cuando "
+"hable."
-#: C/clock-set.page:30(p)
+#: C/sound-usemic.page:44(page/p)
msgid ""
-"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
-"or OFF."
+"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+"\"input\"."
msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
+"pestaña <gui>Hardware</gui>. Asegúrese de que el perfil del dispositivo "
+"incluye «entrada»."
-#: C/clock-calendar.page:9(desc)
-msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
+#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
-"Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
+"Conecte los altavoces o auriculares y seleccione el dispositivo de salida de "
+"sonido predeterminado."
-#: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr "Ver citas en su calendario"
+#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
+msgid "Use different speakers or headphones"
+msgstr "Usar altavoces o auriculares diferentes"
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
msgid ""
-"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
-"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-"<app>Evolution</app>."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or with USB."
msgstr ""
-"Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
-"superior, si está usando la aplicación de correo y calendario llamada "
-"<app>Evolution</app>."
+"Puede usar altavoces externos o auriculares con su equipo. Los altavoces "
+"normalmente se conectan o bien usando un conector TRS circular (comúnmente "
+"conocido como <em>Jack</em>) o con USB."
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
msgid ""
-"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
-"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
-"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
+"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
+"default device."
msgstr ""
+"Si sus altavoces o auriculares tienen un conector «Jack», conéctelo en la "
+"toma apropiada de su equipo. La mayoría de los equipos tienen dos zócalos: "
+"uno para micrófono y otro para los altavoces. Busque una imagen de "
+"auriculares junto al zócalo. Normalmente de manera predeterminada se usan "
+"altavoces o auriculares conectados a una toma «Jack». Si no es así, vea a "
+"continuación las instrucciones para seleccionar el dispositivo "
+"predeterminado."
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
msgid ""
-"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
-"<gui>Open Calendar</gui>."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
+"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
+"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
+"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
+"Algunos equipos permiten la salida de varios canales para sonido envolvente. "
+"Generalmente usan clavijas «Jack» múltiples, que a menudo están codificadas "
+"con colores. Si no está seguro de qué se enchufa en cada zócalo, puede "
+"probar la salida de sonido en la configuración de sonido. Pulse en su nombre "
+"en la barra superior y seleccione <gui>Configuración del sistema</gui>, a "
+"continuación, pulse en <gui>Sonido</gui>. En la pestaña <gui>Hardware</gui>, "
+"seleccione los altavoces en la lista de dispositivos, pulse en <gui>Probar "
+"altavoces</gui>. En la ventana emergente, pulse en el botón para cada "
+"altavoz. Cada botón dirá su posición solo en el canal correspondiente a ese "
+"altavoz."
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
+"Si tiene unos altavoces o unos auriculares USB, o unos auriculares "
+"analógicos enchufados en una tarjeta de sonido USB, enchúfelos en cualquier "
+"puerto USB. Los altavoces USB actúan como dispositivos de sonido separados, "
+"y puede tener que especificar qué altavoces usar de manera predeterminada."
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
+msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Salida</gui>, seleccione el dispositivo en la lista de "
+"dispositivos."
+
+#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
msgid ""
-"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
-"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
+"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
+"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
msgstr ""
+"Si no ve su dispositivo en la pestaña <gui>Salida</gui>, compruebe la "
+"pestaña <gui>Hardware</gui>. Seleccione su dispositivo y pruebe diferentes "
+"perfiles."
-#: C/clock.page:10(desc)
+#: C/sound-volume.page:14(info/desc)
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>..."
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Establecer la fecha y la hora</link>, <link xref="
-"\"clock-timezone\">zona horaria</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendario y citas</link>..."
+"Ajustar el volumen del sonido para el equipo y controlar el volumen de cada "
+"aplicación."
-#: C/clock.page:24(title)
-msgid "Date &amp; time"
-msgstr "Fecha y hora"
+#: C/sound-volume.page:19(page/title)
+msgid "Change the sound volume"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
+#: C/sound-volume.page:21(page/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
+"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
+"<gui>Mute</gui>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
+"Para cambiar el volumen del sonido, pulse en el icono de volumen en la barra "
+"superior y mueva el control deslizante de volumen hacia arriba o hacia "
+"abajo. Puede desactivar completamente el sonido seleccionando "
+"<gui>Silenciar</gui>."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
-msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr "Activar o desactivar el dispositivo Bluetooth de su equipo."
+#: C/sound-volume.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
+"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
+msgstr ""
+"Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
+"Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo «ondas» y "
+"frecuentemente están cerca de las teclas «F» (por ejemplo <key>F7</key>). "
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
-msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr "Encender o apagar el Bluetooth"
+#: C/sound-volume.page:25(page/p)
+msgid ""
+"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
+"volume control too."
+msgstr ""
+"Por supuesto, si tiene altavoces externos, también puede cambiar el volumen "
+"con el control de volumen en los propios altavoces. Algunos auriculares "
+"tienen también un control de volumen."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
+#: C/sound-volume.page:28(section/title)
+msgid "Changing the sound volume for individual applications"
+msgstr "Cambiar el volumen del sonido para aplicaciones individuales"
+
+#: C/sound-volume.page:29(section/p)
msgid ""
-"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
-"off to conserve power."
+"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
+"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
+"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
+"Puede cambiar el volumen de una aplicación, pero dejar el volumen de las "
+"demás sin cambios. Esto es útil si está escuchando música y navegando por la "
+"web, por ejemplo; es posible que desee desactivar el volumen en el navegador "
+"web para que los sonidos de las páginas web no interrumpan la música."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
-msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
+#: C/sound-volume.page:30(section/p)
+msgid ""
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application there."
msgstr ""
-"El icono de Bluetooth y el menú se pueden encontrar en la barra superior."
+"Algunas aplicaciones tienen controles de volumen en sus ventanas "
+"principales. Si su aplicación lo tiene, utilícelo para cambiar el volumen, o "
+"bien si lo prefiere, pulse en el icono de volumen en la barra superior y "
+"pulse en <gui>Preferencias de sonido</gui>. Vaya a la pestaña "
+"<gui>Aplicaciones</gui> y cambie el volumen de la aplicación allí."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
+#: C/sound-volume.page:31(section/p)
msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
-"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
-"<gui>ON</gui>."
+"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
+"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
+"volume."
msgstr ""
+"Solo se listan las aplicaciones que están reproduciendo sonidos. Si una "
+"aplicación está reproduciendo sonidos, pero no aparece, es posible que no "
+"admita la característica que le permite controlar el volumen de esta manera. "
+"En ese caso, no puede cambiar su volumen."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
+#: C/tips.page:14(info/desc)
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
-"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
-"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
-"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
-"the <key>Fn</key> key."
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
msgstr ""
-"Muchos portátiles tienen un interruptor físico o una combinación de teclas "
-"para encender y apagar el Bluetooth. Si el interruptor físico está apagado, "
-"no podrá ver el icono de Bluetooth en la barra superior. Busque un "
-"interruptor en su equipo o una tecla en su teclado. La tecla suele ir "
-"asociada a la tecla <key>Fn</key>."
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiales</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">atajos del botón del medio</link>..."
+
+#: C/tips.page:18(page/title)
+msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Trucos y consejos"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
+#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
msgid ""
-"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
-"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
-"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
+"Escriba los caracteres que no se encuentran en el teclado, incluidos los "
+"alfabetos extranjeros, símbolos matemáticos y «dingbats»."
+
+#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
+msgid "Enter special characters"
+msgstr "Insertar caracteres especiales"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
+#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
msgid ""
-"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
-"the <gui>OFF</gui> position."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
+"Puede introducir y ver miles de caracteres de la mayoría de los sistemas de "
+"escritura del mundo, incluso los que no se encuentran en el teclado. En esta "
+"página se enumeran algunas de las diferentes maneras en las que puede "
+"introducir caracteres especiales."
-#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
+#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
+msgid "Methods to enter characters"
+msgstr "Métodos para introducir caracteres"
+
+#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Mapa de caracteres"
+
+#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
msgid ""
-"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
-"phone."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
-"Compartir archivos entre dispositivos Bleutooth, como su equipo y su "
-"teléfono."
+"GNOME viene con una aplicación de mapa de caracteres que le permite examinar "
+"todos los caracteres en Unicode. Use el mapa de caracteres para buscar el "
+"carácter que quiere, y cópielo y péguelo donde quiera."
-#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
-msgid "Send a file to another Bluetooth device"
-msgstr "Enviar un archivo a un dispositivo Bluetooth."
+#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
+msgid ""
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgstr ""
+"Puede encontrar el <app>Mapa de caracteres</app> en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Para obtener más información sobre el mapa de "
+"caracteres, consulte el <link href=\"ghelp:gucharmap\">manual del mapa de "
+"caracteres</link>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
+#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
+msgid "Compose key"
+msgstr "Tecla de composición"
+
+#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
-"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
-"files, or specific types of files."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
msgstr ""
-"Puede enviar archivos a los dispositivos Bluetooth conectados, tales como "
-"algunos teléfonos móviles u otros equipos. Algunos tipos de dispositivos no "
-"permiten la transferencia de archivos, o tipos de archivos específicos."
+"Una clave compuesta es una clave especial que le permite pulsar varias "
+"teclas seguidas para obtener un carácter especial. Por ejemplo, para usar la "
+"letras con tilde <em>é</em> puede pulsar <key>componer</key> despúes <key>'</"
+"key> y después <key>e</key>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
+#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
msgid ""
-"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Si no lo ha hecho ya, <link xref=\"bluetooth-connect-device\">cree una "
-"conexión</link> al dispositivo Bluetooth."
+"Los teclados no tienen teclas de composición específicas. En su lugar, puede "
+"definir una de las teclas existentes en su teclado, como tecla para componer."
-#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
+#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
+msgid "Define a compose key"
+msgstr "Definir una tecla de composición"
+
+#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
+msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaña <gui>Disposición</gui> y pulse <gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
-"gui>."
+"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
+"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
+"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
+"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
+"work for their original purpose."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y pulse <gui>Enviar "
-"archivos al dispositivo</gui>."
+"Busque el grupo llamado <gui>Posición de tecla de composición</gui>. "
+"Seleccione la tecla o teclas que le gustaría que se comportasen como tecla "
+"de composición. Puede seleccionar teclas como <key>Bloq Mayús</key>, o "
+"<key>Alt</key> o la tecla menú. Cualquier tecla que seleccione funcionará "
+"solo como tecla de composición y nunca más funcionará con su propósito "
+"original."
-#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
-msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
+msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
-"Seleccione el archivo que quiera enviar y pulse <gui>Seleccionar</gui>."
+"Puede teclear muchos caracteres comunes usando la tecla compuesta, por "
+"ejemplo:"
-#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
+#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
msgid ""
-"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
-"select each file.)"
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
-"(Para enviar más de un archivo en una carpeta, mantenga pulsado <key>Ctrl</"
-"key> al seleccionar cada archivo.)"
+"Pulse <key>componer</key> después <key>'</key> después una letra para "
+"establecer la tilde en tal letra, tal como la <em>é</em>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
+#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
msgid ""
-"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
-"click <gui>Send</gui>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
-"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
-"pulse <gui>Enviar</gui>."
+"Pulse <key>componer</key> después <key>`</key> después una letra para "
+"establecer un acento grave sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
+#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
msgid ""
-"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
-"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
-"devices are paired and whether they are trusted."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
-"Puede limitar la lista a determinados tipos de dispositivos usando la lista "
-"desplegable <gui>Tipo de dispositivo</gui>. También puede filtrar la lista "
-"para que sólo aparezcan los dispositivos emparejados o los que sean de "
-"confianza."
+"Pulse <key>componer</key> después <key>\"</key> después una letra para "
+"establecer una diéresis en tal letra, tal como la <em>ë</em>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
+#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
-"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
-"transfer will be shown on your screen."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
-"El propietario del dispositivo receptor normalmente tiene que pulsar un "
-"botón para aceptar el archivo. Cuando este acepte o rechace, el resultado de "
-"la transferencia de archivos se mostrará en su pantalla."
+"Pulse <key>componer</key> después <key>-</key> después una letra para "
+"establecer un macrón sobre la letra, tal como la <em>ë</em>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
-msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr "Eliminar un dispositivo de la lista de dispositivos Bluetooth."
+#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
+msgid ""
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre teclas de composición, consulte <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">la página de "
+"teclas de composición en Wikipedia</link>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
-msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr "Eliminar una conexión entre dispositivos Bluetooth"
+#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
+msgid "Code points"
+msgstr "Puntos de código"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
+#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
-"connection:"
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Si no quiere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth, elimine la "
-"conexión:"
+"Puede introducir cualquier carácter Unicode usando solo el teclado con el "
+"punto de código numérico del carácter. Cada carácter se identifica con un "
+"punto de código de cuatro caracteres. Para encontrar el punto de código de "
+"un carácter, busque el carácter en la aplicación de mapa de caracteres y "
+"mire en la barra de estado o en la pestaña <gui>Detalles de carácter</gui>. "
+"El punto de código son los cuatro caracteres que hay después de <gui>U+</"
+"gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
+#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
msgid ""
-"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui>."
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
msgstr ""
-"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Configuración de Bluetooth</gui>."
+"Para introducir un carácter por su punto de código, mantenga presionadas "
+"<key>Ctrl</key> y <key> Mayús</key>, teclee <key>u</key> seguido por los "
+"cuatros caracteres del punto de código, a continuación, suelte <key>Ctrl</"
+"key> y <key>Mayús</key>. Si suele usar caracteres a los que no puede acceder "
+"fácilmente con otros métodos, puede que le resulte útil memorizar el punto "
+"de código para esos caracteres de manera que pueda introducirlos rápidamente."
+
+#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Distribuciones de teclado"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
+#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
msgid ""
-"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
-"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
+"Puede hacer que el teclado se comporte como el teclado de otro idioma, "
+"independientemente de las letras impresas en las teclas. Incluso puede "
+"cambiar fácilmente entre diferentes distribuciones de teclado con un icono "
+"en la barra superior. Para saber cómo hacerlo, consulte la <link xref="
+"\"keyboard-layouts\"/>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Eliminar</gui>."
+#: C/user-accounts.page:7(info/title)
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
+#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
-"device</link> later if desired."
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
+"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
+"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
msgstr ""
-"Puede <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth</link> más tarde si lo desea."
+"<link xref=\"user-add\">Añadir usuario</link> o <link xref=\"user-addguest"
+"\">usuario invitado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
+"contraseña</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>..."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
+#: C/user-accounts.page:24(page/title)
+msgid "User accounts"
+msgstr "Cuentas de usuario"
+
+#: C/user-accounts.page:26(page/p)
msgid ""
-"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know the password."
msgstr ""
-"Puede que el adaptador esté apagado o que no tenga controladores, o puede "
-"que tenga desactivado el Bluetooth o que esté bloqueado."
+"Cada persona que utiliza el equipo debe tener una cuenta de usuario "
+"diferente. Esto le permite mantener sus archivos separados de los suyos y "
+"elegir su propia configuración. También es más seguro. Solo puede acceder a "
+"una cuenta de usuario diferente si conoce la contraseña."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
-msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
-msgstr "¿Por qué no puedo conectar mi dispositivo Bluetooth?"
+#: C/user-accounts.page:30(info/title)
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+#: C/user-accounts.page:32(section/title)
+msgid "Manage user accounts"
+msgstr "Gestionar las cuentas de usuario"
+
+#: C/user-accounts.page:36(section/title)
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas"
+
+#: C/user-accounts.page:41(info/title)
+msgid "Privileges"
+msgstr "Privilegios"
+
+#: C/user-accounts.page:43(section/title)
+msgid "User privileges"
+msgstr "Privilegios del usuario"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
+#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
+"password."
msgstr ""
-"Hay varias razones por las que es posible que no pueda conectarse a un "
-"dispositivo Bluetooth (como un teléfono o unos auriculares):"
+"Permitir a los invitados usar su equipo temporalmente, sin tener que darles "
+"una contraseña."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Conexión bloqueada o sin confianza"
+#: C/user-addguest.page:26(page/title)
+msgid "Add a guest user account"
+msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
+#: C/user-addguest.page:28(page/p)
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set-up to allow connections."
+"You can create a user account for guests, people who will only use the "
+"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
+"with your settings, or install software."
msgstr ""
-"Algunos dispositivos Bluetooth bloquean las conexiones de manera "
-"predeterminada o requieren que se les cambie la configuración para permitir "
-"las conexiones. Asegúrese de que su dispositivo permite las conexiones."
+"Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
+"el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado será capaz de "
+"utilizar los programas en su equipo, pero no será capaz de acceder a sus "
+"archivos, meterse en la configuración o instalar aplicaciones."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
+#: C/user-addguest.page:31(steps/title)
+msgid "Create a guest user account:"
+msgstr "Crear una cuenta de usuario invitado:"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
+#: C/user-addguest.page:34(item/p) C/user-add.page:37(item/p)
+#: C/user-delete.page:33(item/p)
+msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
+msgstr "Pulse en <gui>Cuentas de usuario</gui>."
+
+#: C/user-addguest.page:35(item/p) C/user-add.page:38(item/p)
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
-"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
-"a different Bluetooth adapter."
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
+"contraseña para realizar los cambios. Debe ser un usuario administrador para "
+"añadir cuentas de usuario."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
-msgid "Adapter not switched on"
-msgstr "Adaptador no encendido"
+#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-add.page:41(item/p)
+msgid ""
+"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
+"new user account."
+msgstr ""
+"En la lista de cuentas en la izquierda, pulse el botón <gui>+</gui> para "
+"añadir una cuenta de usuario nueva."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
+#: C/user-addguest.page:40(item/p)
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
+"guest account administrative access. Then give the account a name like "
+"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
+"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr ""
-"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de "
-"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no está desactivado."
+"Seleccione <gui>Estándar</gui> para el tipo de cuenta. No quiere dar "
+"permisos administrativos a la cuenta de invitado. Dele un nombre a la "
+"cuenta, como <em>Invitado</em>, u otro que quiera. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. Probablemente, el "
+"valor predeterminado sea correcto, pero puede cambiarlo si quiere. Pulse en "
+"<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
-msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr "Conexión del dispositivo Bluetooth apagada"
+#: C/user-addguest.page:45(item/p)
+msgid ""
+"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
+"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
+"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
+"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+msgstr ""
+"Se seleccionará la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
+"inicio de sesión</gui>, pulse la etiqueta del botón junto a <gui>Contraseña</"
+"gui>. Se le mostrará una ventana con opciones de contraseña. De la lista "
+"desplegable <gui>Acción</gui> seleccione <gui>Iniciar sesión sin contraseña</"
+"gui>."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
+#: C/user-addguest.page:51(page/p)
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
-"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
-"in airplane mode"
+"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
+"own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Compruebe que el dispositivo al que está intentando conectarse tiene "
-"activado el Bluetooth. Por ejemplo, si está intentando conectarse a un "
-"móvil, compruebe que no está en modo avión."
+"Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado a "
+"la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
+"mostrará en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona un conjunto de "
+"fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cámara web."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
-msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "emparejar dispositivos Bluetooth."
+#: C/user-add.page:8(info/desc)
+msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
+msgstr ""
+"Añadir usuarios nuevos de manera que otras personas puedan iniciar sesión en "
+"el equipo."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
-msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
-msgstr "Conectar su equipo a otro dispositivo Bluetooth"
+#: C/user-add.page:23(page/title)
+msgid "Add a new user account"
+msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
+#: C/user-add.page:31(page/p)
msgid ""
-"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
-"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Antes de poder transferir archivos entre dispositivos Bluetooth, primero "
-"tendrá que conectarlos. A esto se le denomina «emparejar» dispositivos "
-"Bluetooth."
+"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Dar una cuenta a cada "
+"persona en su hogar o empresa. Cada usuario tiene su propia carpeta de "
+"inicio, documentos y configuración."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
+#: C/user-add.page:43(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
-"Bluetooth device."
+"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
+"the date and time."
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Apagar</link> el dispositivo Bluetooth "
-"de su equipo."
+"Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso administrativo al equipo, "
+"seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta. Los "
+"administradores pueden hacer cosas como añadir y eliminar usuarios, instalar "
+"software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
+#: C/user-add.page:47(item/p)
msgid ""
-"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
-"Device...</gui>."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
+"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr ""
-"Seleccione el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
-"<gui>Configurar un dispositivo nuevo...</gui>."
+"Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
+"rellenará automáticamente en función del nombre completo. El valor "
+"predeterminado probablemente sea correcto, pero puede cambiarlo si lo desea. "
+"Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
+#: C/user-add.page:50(item/p)
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
-"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
-"will begin searching for devices."
+"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
+"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
+"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
+"set their password the first time they log in."
msgstr ""
-"Haga que el otro dispositivo Bluetooth se pueda descubrir o que sea visible, "
-"y colóquelo a menos de diez metros de su equipo. Luego, seleccione "
-"<gui>Continuar</gui>. Su equipo empezará a buscar dispositivos."
+"La cuenta está inicialmente desactivada hasta que decida qué hacer con la "
+"contraseña del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesión </gui> pulse "
+"en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Use la lista "
+"desplegable <gui>Acción</gui> para establecer la contraseña, permita que el "
+"usuario inicie la sesión sin una contraseña, o que el usuario configure su "
+"contraseña la primera vez que inicie la sesión."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
+#: C/user-add.page:55(item/p)
msgid ""
-"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
-"down bar to display only a single type of device in the list."
+"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
+"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
+"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
-"Si hay demasiados dispositivos en la lista, seleccione la barra desplegable "
-"<gui>Tipo de dispositivo</gui> para mostrar un único tipo de dispositivo en "
-"la lista."
+"Si selecciona <gui>Establecer una contraseña ahora</gui>, el usuario tiene "
+"que teclear su contraseña en los campos <gui>Contraseña nueva</gui> y "
+"<gui>Confirmar contraseña</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
+"\"/>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
+#: C/user-add.page:58(item/p) C/user-changepassword.page:49(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
+"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
+"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Opciones de PIN...</gui> para configurar cómo entregar un "
-"PIN a otro dispositivo."
+"También puede pulsar el botón junto al campo <gui>Contraseña nueva</gui> "
+"para seleccionar de forma aleatoria la generación de una contraseña segura. "
+"Estas contraseñas son difíciles de adivinar para los demás, pero también "
+"difíciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
+#: C/user-add.page:64(page/p)
msgid ""
-"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
-"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
-"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
-"proper setting."
+"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
+"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
+"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
+"take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"La opción de PIN automático usará un código numérico de seis dígitos. Los "
-"dispositivos que no dispongan de teclas de entrada o pantalla, como ratones "
-"o auriculares, necesitarán que especifique un PIN como 0000, o ninguno en "
-"absoluto. Consulte en el manual de su dispositivo cuál es la opción adecuada."
+"Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
+"derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrará "
+"en la ventana de inicio de sesión. GNOME proporciona algunos conjuntos de "
+"imágenes que puede usar, o puede seleccionar su propia imagen o hacer una "
+"foto con su cámara web."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
+#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+"giving them administrative privileges."
msgstr ""
-"Seleccione una opción apropiada de PIN para su dispositivo, y luego "
-"seleccione <gui>Cerrar</gui>."
+"Puede cambiar qué usuarios pueden hacer cambios en el sistema dándoles "
+"privilegios de administrador."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
+#: C/user-admin-change.page:21(page/title)
+msgid "Change who has administrative privileges"
+msgstr "Cambiar quién tiene privilegios de administrador"
+
+#: C/user-admin-change.page:23(page/p)
msgid ""
-"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
-"the PIN will be displayed on the screen."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have admin "
+"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
+"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
+"Los privilegios de administrador son una manera de decidir quién puede hacer "
+"cambios a ciertas partes importantes del sistema. Puede cambiar qué usuarios "
+"tienen privilegios de administrador y cuáles no. Esto es una buena manera de "
+"mantener su sistema seguro y evitar posibles daños por cambios no "
+"autorizados."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
+#: C/user-admin-change.page:27(item/p)
msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
-"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
-"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
+"<gui>User Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Introduzca el código PIN de su otro dispositivo, en caso necesario. En la "
-"mayoría de los dispositivos, tendrá que introducirlo en menos de veinte "
-"segundos, o la conexión no se completará. Si pasara esto, vuelva a la lista "
-"de dispositivos y empiece de nuevo."
+"Pulse en su nombre en la barra superior, seleccione <gui>Configuración del "
+"sistema</gui> y abra <gui>Cuentas de usuario</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
+#: C/user-admin-change.page:31(item/p)
msgid ""
-"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
-"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
-"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
-"gui>."
+"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
+"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
+"yourself.)"
msgstr ""
-"Aparecerá un mensaje cuando la conexión se complete correctamente. Si el "
-"dispositivo ofrece otras características, como Red de área personal "
-"(Personal Area Networking, PAN) o un teléfono móvil, podrá activarlas usando "
-"casillas de selección. Después, seleccione <gui>Cerrar</gui>."
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> e introduzca su contraseña para desbloquear la "
+"configuración de la cuenta. (Para dar privilegios de administrador a un "
+"usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
+#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
msgid ""
-"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-"connection</link> later if desired."
+"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+"option next to <gui>Account type</gui>."
msgstr ""
-"Puede <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">eliminar una conexión "
-"Bluetooth</link> más adelante, si lo desea."
+"Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opción "
+"junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
-#: C/backup-why.page:7(desc)
+#: C/user-admin-change.page:42(item/p)
msgid ""
-"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
-"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
-"\">how</link> of backups."
+"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
+"administrative tasks, like installing new applications."
msgstr ""
-"<link xref=\"backup-why\">¿Por qué?</link>, <link xref=\"backup-what\">¿qué?"
-"</link>, <link xref=\"backup-where\">¿dónde?</link> y <link xref=\"backup-how"
-"\">¿cómo?</link> de las copias de respaldo."
-
-#: C/backup-why.page:16(title)
-msgid "Backups"
-msgstr "Copias de respaldo"
+"Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
+"realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
-#: C/backup-why.page:25(title)
-msgid "Back up your important files"
-msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
+#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
+"admin tasks."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Estándar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
+"realizar tareas de administrador."
-#: C/backup-why.page:26(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
-"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
-"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
-"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
-"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
-"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de "
-"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los "
-"archivos originales queden inutilizables en caso de pérdida o deterioro. "
-"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se "
-"perdieran. Las copias deberían almacenarse en un dispositivo distinto al de "
-"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
-"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
+"Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una cuenta "
+"con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas como "
+"conectarse a redes. Use esta opción si el usuario es alguien que no conoce "
+"(por ejemplo un «usuario invitado»), o que pueda tratar de hacer cambios no "
+"deseados en el sistema."
-#: C/backup-why.page:30(p)
+#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
msgid ""
-"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and encrypted."
+"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
+"they next log in."
msgstr ""
-"La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
-"las copias fuera del sitio y cifradas."
+"Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
+"cambiarán la próxima vez que inicie la sesión."
-#: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+#: C/user-admin-change.page:59(note/p)
+msgid ""
+"The first user account on the system is usually the one that has admin "
+"privileges. This is the user account that was created when you first "
+"installed the system."
msgstr ""
-"Consejo sobre dónde almacenar las copias de respaldo y qué dispositivo de "
-"almacenamiento usar."
+"La primera cuenta de usuario en el sistema es generalmente la que tiene "
+"privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creó "
+"cuando instaló por primera vez el sistema."
-#: C/backup-where.page:7(title)
-msgid "c"
-msgstr "c"
+#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
+msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Necesita privilegios de administrador para cambiar partes importantes de su "
+"sistema."
-#: C/backup-where.page:21(title)
-msgid "Where to store your backup"
-msgstr "Dónde almacenar su copia de respaldo"
+#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
+msgid "How do administrative privileges work?"
+msgstr "¿Cómo funcionan los privilegios de administrador?"
-#: C/backup-where.page:22(p)
+#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
-"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
-"data you need to back up."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
+"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
msgstr ""
-"Debería guardar las copias de respaldo de sus archivos en algún sitio "
-"separado de su equipo (en un disco duro externo, por ejemplo). Un aspecto "
-"importante que tener en cuenta al elegir el soporte para las copias de "
-"respaldo es su capacidad. Esto dependerá de cuánta información necesite "
-"respaldar."
+"De la misma manera que tiene los archivos que <em>usted</em> crea, su equipo "
+"también tiene un número de archivos que necesita el sistema para trabajar "
+"adecuadamente. Si estos <em>archivos del sistema</em> importantes se cambian "
+"incorrectamente, puede causar varios tipos de problemas y es por esto que "
+"están protegidos de los cambios de manera predeterminada. Ciertas "
+"aplicaciones también modifican partes importantes del sistema y por eso "
+"también están protegidas"
-#: C/backup-where.page:27(title)
-msgid "Local and remote storage options"
-msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
+#: C/user-admin-explain.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
+"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
+msgstr ""
+"La manera en la que están protegidos es permitiendo solo a los usuarios con "
+"<em>privilegios administrativos</em> cambiar los archivos o usar las "
+"aplicaciones, En el uso diario, no necesitará cambiar ningún archivo de "
+"sistema o usar estas aplicaciones, así que de manera predeterminada no "
+"tendrá privilegios administrativos."
-#: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Una memoria USB (baja capacidad)"
+#: C/user-admin-explain.page:26(page/p)
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
+"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
+"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
+"for your admin password so it can add the new application to the system. "
+"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+msgstr ""
+"A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
+"temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
+"Si una aplicación necesita privilegios de administrador, se le pedirá su "
+"contraseña. Por ejemplo, si desea instalar un nuevo software, el instalador "
+"de software (gestor de paquetes) le pedirá su contraseña de administrador "
+"para que pueda añadir la nueva aplicación al sistema. Una vez que haya "
+"terminado, sus privilegios de administrador se le quitarán de nuevo."
-#: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
-msgstr "Una unidad de disco interno (mayor capacidad)"
+#: C/user-admin-explain.page:28(page/p)
+msgid ""
+"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
+"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
+"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
+"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
+"might accidentally change an important file and break something."
+msgstr ""
+"Los privilegios de administrador están asociados con su cuenta de usuario. "
+"Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
+"tiene ningún privilegio de administrador, no podrá instalar el software, por "
+"ejemplo. Algunas cuentas de usuario (por ejemplo, la cuenta «root») tiene "
+"permanente privilegios de administrador. No debe usar los privilegios de "
+"administrador todo el tiempo, porque, accidentalmente, puede cambiar un "
+"archivo importante y romper algo."
-#: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
+msgid ""
+"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
+"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-"Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
+"En resumen, los privilegios de administrador le permiten cambiar partes "
+"importantes de su sistema cuando lo necesite, pero le impiden hacerlo "
+"accidentalmente."
-#: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
-msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
+#: C/user-admin-explain.page:33(note/title)
+msgid "What does \"super user\" mean?"
+msgstr "¿Qué significa «superusuario»?"
-#: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
+#: C/user-admin-explain.page:34(note/p)
+msgid ""
+"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
+"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
+"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
+"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+msgstr ""
+"Un usuario con privilegios de administrador a veces se denomina "
+"<em>superusuario</em>. Esto se debe simplemente a que el usuario tiene más "
+"privilegios que los usuarios normales. Puede ver a la gente discutir sobre "
+"<cmd>su</cmd> y <cmd>sudo</cmd>, que son programas para darle temporalmente "
+"privilegios de «superusuario» (administrador)."
-#: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
-msgstr "CD o DVD escribibles."
+#: C/user-admin-explain.page:38(section/title)
+msgid "Why are admin privileges useful?"
+msgstr "¿Por qué son útiles los privilegios de administrador?"
-#: C/backup-where.page:47(p)
+#: C/user-admin-explain.page:39(section/p)
msgid ""
-"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
-"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
-"link> (stores your data off-site for a small fee)"
+"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
+"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
+"intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Un servicio de respaldo en línea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
-"\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
-"link> (almacena sus datos externamente por una pequeña cuota)"
+"Exigir a los usuarios tener privilegios de administrador antes de realizar "
+"cambios importantes del sistema es útil, porque ayuda a evitar que su "
+"sistema se rompa, de manera intencionada o accidental."
-#: C/backup-where.page:50(p)
+#: C/user-admin-explain.page:40(section/p)
msgid ""
-"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
+"an important file, or run an application which changes something important "
+"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
+"reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
-"archivo de su sistema, también conocido como <em>copia de respaldo completa "
-"del sistema</em>."
-
-#: C/backup-what.page:6(desc)
-msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Respalde cualquier cosa de la que no pueda prescindir si algo va mal."
+"Si tuviera privilegios de administrador todo el tiempo, podría cambiar "
+"accidentalmente un archivo importante, o ejecutar una aplicación que cambia "
+"algo importante por error. Tener privilegios de administrador de manera "
+"temporal, cuando los necesita, reduce el riesgo de que sucedan estos errores."
-#: C/backup-what.page:21(title)
-msgid "What to back up"
-msgstr "De qué hacer una copia de respaldo"
+#: C/user-admin-explain.page:41(section/p)
+msgid ""
+"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
+"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
+"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
+"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
+"standpoint."
+msgstr ""
+"Solo se debe permitir a algunos usuarios de confianza tener privilegios de "
+"administrador. Esto impide que otros usuarios puedan jugar con el equipo y "
+"hacer cosas como desinstalar aplicaciones que usted necesita, instalar "
+"aplicaciones que no desea, o cambiar los archivos importantes. Esto es útil "
+"desde el punto de vista de la seguridad."
-#: C/backup-what.page:23(p)
+#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
-"example of most important to least important:"
+"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
+"privileges."
msgstr ""
-"Su prioridad debería ser respaldar sus <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">archivos más importantes</link> así como los que resulten difíciles de "
-"crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
+"Puede hacer algunas cosas, como instalar aplicaciones, si tiene privilegios "
+"de administrador."
-#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Sus archivos personales"
+#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
+msgid "Problems caused by administrative restrictions"
+msgstr "Problemas causados por restricciones administrativas"
-#: C/backup-what.page:30(p)
+#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
msgid ""
-"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
-"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
-"clearly the most important as they may be irreplaceable."
+"There are a few problems that you might experience because you don't have "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
+"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Documentos, hojas de cálculo, correo-e, citas en el calendario, datos "
-"financieros, fotos familiares, cualquier cosa que haya hecho que tenga "
-"importancia para usted. Estos son claramente los más importantes, ya que son "
-"irreemplazables."
+"Puede tener algunos problemas si no tiene <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">privilegios de administrador</link>. Algunas cosas necesitan que tenga "
+"privilegios de administrador para funcionar, por ejemplo:"
-#: C/backup-what.page:34(title) C/backup-thinkabout.page:53(p)
-msgid "Your personal settings"
-msgstr "Su configuración personal"
+#: C/user-admin-problems.page:26(item/p)
+msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
+msgstr "Conectarse a algunas redes cableadas/inalámbricas"
-#: C/backup-what.page:35(p)
+#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
-"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
-"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
-"while to recreate."
+"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
+"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
msgstr ""
-"Esto incluye los cambios que haya hecho a los colores, fondos, resolución de "
-"la pantalla y configuración del ratón en su escritorio. También incluye las "
-"preferencias de las aplicaciones, como la configuración de <app>LibreOffice</"
-"app>, su reproductor de música y su programa de correo electrónico. Son "
-"reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
+"Ver el contenido de un disco extraíble enchufado al equipo, o el contenido "
+"de una partición de disco diferente (ej. si tiene una partición de Windows)"
-#: C/backup-what.page:40(p)
+#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
+msgid "Installing new applications"
+msgstr "Instalar aplicaciones nuevas"
+
+#: C/user-admin-problems.page:36(page/p)
msgid ""
-"Most people never change the settings that are created during installation. "
-"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
+"link>."
msgstr ""
-"La mayoría de la gente nunca cambia la configuración que se crea durante la "
-"instalación. Si se personaliza el sistema, es posible que desee hacer una "
-"copia de respaldo de esta configuración."
+"Puede <link xref=\"user-admin-change\">cambiar quién tiene privilegios de "
+"administrador</link>."
-#: C/backup-what.page:45(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
-msgstr "Software instalado (y todo lo demás)."
+#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Mantenga su cuenta segura cambiando su contraseña frecuentemente, en la "
+"configuración de su cuenta."
-#: C/backup-what.page:46(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
-msgstr "Este tipo de software se puede restaurar normalmente reinstalándolo."
+#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
+msgid "Change your password"
+msgstr "Cambiar su contraseña"
-#: C/backup-what.page:50(p)
+#: C/user-changepassword.page:42(page/p)
msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
-"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
-"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
-"space by having backups of them."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
-"En general, querrá respaldar los archivos que sean irreemplazables así como "
-"los que necesiten de una gran inversión para sustituirlos si no se tuviera "
-"copia de respaldo. Por otra parte, si todo resulta fácil de sustituir, puede "
-"que no desee usar espacio de disco respaldándolo."
+"Es una buena idea cambiar su contraseña de vez en cuando, especialmente si "
+"piensa que alguien más conoce su contraseña."
-#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
-msgid ""
-"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
-"may want to back up."
+#: C/user-changepassword.page:44(item/p) C/user-changepicture.page:30(item/p)
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
msgstr ""
-"Una lista de carpetas donde puede encontrar documentos, archivos y "
-"configuraciones que podría querer respaldar."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>Mi cuenta</gui>."
-#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
-msgid "Where can I find the files I want to back up?"
+#: C/user-changepassword.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+"series of dots or boxes if you already have a password set."
msgstr ""
-"¿Dónde puedo encontrar los archivos de los que quiero hacer copia de "
-"respaldo?"
+"Pulse en la etiqueta del botón situado junto a <gui>Contraseña</gui>. Debe "
+"quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseña "
+"establecida."
-#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
+#: C/user-changepassword.page:47(item/p)
msgid ""
-"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
-"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
-"most of your important files should be, so you can find them more easily."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
-"Decidir qué archivos respaldar y saber dónde están es el paso más difícil al "
-"intentar llevar a cabo una copia de respaldo. A continuación se muestra una "
-"relación de dónde deberían estar la mayoría de sus archivos importantes, "
-"para que le resulte más fácil localizarlos."
+"Introduzca su contraseña actual, luego una contraseña nueva. Introduzca su "
+"contraseña nueva una vez más en el campo <gui>Confirmar contraseña</gui>."
-#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "Sus archivos personales y su configuración"
+#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
+msgid "Click <gui>Change</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
-#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+#: C/user-changepassword.page:56(page/p)
msgid ""
-"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
-"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
-"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
-"simplest way."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
-"Normalmente se guardan en su carpeta personal (<cmd>/home/su_nombre</cmd>). "
-"Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, Imágenes, Música, "
-"Vídeos y .evolution (para el correo). Si su soporte de copias de respaldo "
-"tiene espacio suficiente, plantéese respaldar toda la carpeta <cmd>/home</"
-"cmd>. Esto es lo más sencillo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
+"contraseña</link>. Estro ayudará a mantener su cuenta de usuario segura."
-#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
+#: C/user-changepassword.page:59(section/title)
+msgid "Change the keyring password"
+msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves"
+
+#: C/user-changepassword.page:61(section/p)
msgid ""
-"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
-"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
-"files."
+"If you change your login password, it may become out of sync with the "
+"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
+"to access them all. If you change your user password (see above), your "
+"keyring password will remain the same as your old password and so the "
+"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
msgstr ""
-"Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a continuación "
-"un relación de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</cmd> donde "
-"buscar archivos importantes."
+"Si cambia su contraseña de acceso, puede no concordar con la <em>contraseña "
+"del depósito de claves</em>. El depósito de claves le permite no tener que "
+"recordar muchas contraseñas diferentes pidiendo solo una contraseña "
+"<em>maestra</em> para acceder a todas ellas. Si cambia su contraseña de "
+"usuario (véase más arriba), la contraseña del depósito de claves sigue "
+"siendo la misma que la contraseña antigua, por lo que el depósito de claves "
+"no se <em>desbloqueará</em> automáticamente al entrar"
-#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#: C/user-changepassword.page:65(section/p)
+msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
-"<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
+"Cambiar la contraseña del depósito de claves (para que coincida con la "
+"contraseña de inicio de sesión):"
-#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
+#: C/user-changepassword.page:67(item/p)
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
-"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
-"archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
-"gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Abra la aplicación <app>Contraseñas y claves de cifrado</app> desde la vista "
+"<gui>Actividades</gui>."
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
+#: C/user-changepassword.page:69(item/p)
msgid ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
-"others"
+"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
+"Select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
-"Imágenes</cmd>, <cmd>~/Música</cmd>, <cmd>Vídeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, y "
-"otros"
+"En la pestaña <gui>Contraseñas</gui>, pulse con el botón derecho en "
+"<gui>Contraseñas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseña</gui>."
-#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
-msgid "Contain files you actively created."
-msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
+#: C/user-changepassword.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
+"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
+msgstr ""
+"Introduzca su <gui>Contraseña antigua</gui>, seguida de su <gui>Contraseña</"
+"gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseña nueva otra vez."
+
+#: C/user-changepassword.page:75(item/p)
+msgid "Click <gui>OK</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
+
+#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
+msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgstr ""
+"Añadir una pizca de su personalidad a sus pantallas de inicio de sesión y "
+"usuario. "
+
+#: C/user-changepicture.page:22(page/title)
+msgid "Change your login screen photo"
+msgstr "Cambiar la imagen de inicio de sesión"
-#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
+#: C/user-changepicture.page:24(page/p)
msgid ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"Cuando inicia una sesión o cambia de usuario, verá una lista de usuarios con "
+"sus fotos de inicio de sesión. Puede cambiar su foto a una imagen de archivo "
+"o una imagen de su propiedad. Puede incluso tomar una foto nueva con su "
+"cámara web."
-#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
-msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
msgstr ""
-"Contiene la configuración establecida para su escritorio y algunas "
-"aplicaciones."
+"Pulse en la imagen junto a su nombre. Se le mostrará una galería desplegable "
+"con algunas fotografías de inicio de sesión almacenadas. Si le gusta alguna "
+"de ellas, pulse para usarla usted mismo."
-#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
+msgid ""
+"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgstr ""
-"<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
-"personal."
+"Si prefiere utilizar una imagen que ya tiene en su equipo, pulse en "
+"<gui>Buscar más imágenes</gui>."
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
+#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
msgid ""
-"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
-"folder."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
+"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
+"to give up."
msgstr ""
-"Su configuración del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
-"carpeta personal."
+"Si tiene una cámara web, puede tomar una foto nueva en este momento pulsando "
+"<gui>Tomar una foto</gui>. Tome su imagen y a continuación mueva y cambie el "
+"tamaño del contorno cuadrado para recortar las partes que no desee. Si no le "
+"gusta la fotografía que tomó, pulse en <gui>Desechar foto</gui> para volver "
+"a intentarlo, o <gui>Cancelar</gui> si se da por vencido."
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
-msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
+#: C/user-delete.page:7(info/desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
-#: C/backup-restore.page:21(title)
-msgid "Restore a backup"
-msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
+#: C/user-delete.page:25(page/title)
+msgid "Delete a user account"
+msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
-#: C/backup-restore.page:23(p)
+#: C/user-delete.page:27(page/p)
msgid ""
-"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-"restore from a recent backup (if you have one)."
+"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
+"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
+"delete that user's account."
msgstr ""
-"Si algo fue mal y perdió algunos archivos y documentos, puede restaurarlos "
-"desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
+"Puede añadir varias cuentas de usuario a su equipo. Consulte la <link xref="
+"\"user-add\"/> para aprender cómo hacerlo. Si alguien no va a volver a usar "
+"su equipo, puede eliminar esa cuenta de usuario."
-#: C/backup-restore.page:25(p)
+#: C/user-delete.page:34(item/p)
msgid ""
-"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
-"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
+"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
-"Si simplemente copió sus archivos a un lugar seguro, como un disco duro "
-"externo, otro equipo de la red o una unidad USB, puede <link xref=\"files-"
-"copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
+"Pulse <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda y teclee su "
+"contraseña para hacer los cambios. Para eliminar cuentas de usuario, debe "
+"ser un usuario administrador."
-#: C/backup-restore.page:28(p)
-msgid ""
-"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
-"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+#: C/user-delete.page:37(item/p)
+msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
msgstr ""
-"Si usó <app>Déjà Dup</app> (u otra aplicación de copias de respaldo) para "
-"realizar su respaldo, también debería usar <app>Déjà Dup</app> para "
-"restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de Déjà "
-"Dup para obtener más información."
+"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botón <gui>-</gui>."
-#: C/backup-how.page:7(desc)
+#: C/user-delete.page:38(item/p)
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
+"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
+"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
+"up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (u otra aplicación de copias de respaldo) para hacer copias de "
-"sus archivos valiosos y de su configuración para evitar pérdidas."
+"Cada usuario tiene su propia carpeta de inicio para sus archivos y "
+"configuraciones. Puede optar por mantener o eliminar la carpeta de inicio "
+"del usuario. Elimine los archivos si está seguro de que no se utilizará más "
+"y necesita liberar espacio en disco. Estos archivos se eliminan "
+"permanentemente. No se pueden recuperar. Es posible que desee hacer una "
+"copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
+"eliminarlos."
-#: C/backup-how.page:21(title)
-msgid "How to back up"
-msgstr "Cómo hacer copias de respaldo"
+#: C/user-forgottenpassword.page:7(info/desc)
+msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+msgstr "Técnicas avanzadas para restablecer su contraseña."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:18(page/title)
+msgid "I forgot my password!"
+msgstr "Olvidé mi contraseña."
-#: C/backup-how.page:23(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:27(page/p)
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
-"application manage the backup process for you. A number of different backup "
-"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
+"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
+"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
+"the following steps to reset it."
msgstr ""
+"No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseña "
+"buena y segura</link>, sino también que pueda recordarla fácilmente. En caso "
+"de que haya olvidado la contraseña para iniciar sesión en su equipo, puede "
+"seguir los siguientes pasos para restablecerla."
-#: C/backup-how.page:25(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:32(note/p)
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-"something goes wrong."
+"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+"forgotten password."
msgstr ""
-"La ayuda para la aplicación de copia de respaldo elegida le guiará mientras "
-"establece sus preferencias de copia de respaldo, así como al restaurar sus "
-"datos si algo va mal."
+"Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrá de restablecer una "
+"contraseña olvidada."
-#: C/backup-how.page:27(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:36(page/p)
msgid ""
-"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
-"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
-"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
-"you can copy them from there."
+"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+"changepassword\"/>."
msgstr ""
-"Una opción alternativa consiste, simplemente, en <link xref=\"files-copy"
-"\">copiar sus archivos</link> en un lugar seguro, como un disco duro "
-"externo, otro equipo de la red, o una unidad USB. Sus <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
-"carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahí."
+"Si simplemente quiere cambiar su contraseña, consulte la <link xref=\"user-"
+"changepassword\"/>."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:42(section/title)
+msgid "Reset password on Grub2 systems"
+msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2"
-#: C/backup-how.page:29(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:45(item/p)
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
-"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
-"the entire Home folder with the following exceptions:"
+"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
+"get into the grub menu."
msgstr ""
-"La cantidad de datos que puede respaldar está limitada por el tamaño del "
-"dispositivo de almacenamiento. Si tiene espacio suficiente en su dispositivo "
-"de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
-"excepciones:"
+"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Mayús</key> durante el "
+"arranque para acceder al menú de grub."
-#: C/backup-how.page:32(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:49(note/p)
msgid ""
-"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
-"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
+"down the <key>Shift</key> key."
msgstr ""
-"Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraíble, ya que "
-"podría ser más rápido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
-"respaldo."
+"Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque qué "
+"sistema operativo iniciar, debería aparecer el menú de grub sin necesidad de "
+"mantener pulsada la tecla <key>Mayús</key>."
-#: C/backup-how.page:33(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:54(note/p)
msgid ""
-"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-"utility. Just ensure the source is backed up."
+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
+"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
+"\">use a live CD to reset your user password</link>."
msgstr ""
-"Archivos que se puedan regenerar fácilmente. Por ejemplo, archivos PDF que "
-"se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan crearse "
-"con la utilidad Make. Simplemente asegúrese de que respalda las fuentes."
+"Si no es capaz de entrar en el menú de arranque de Grub y por lo tanto no "
+"puede editar ninguna línea del núcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
+"forgottenpassword#live-cd\">usar un «live CD» para restablecer su contraseña "
+"de usuario</link>."
-#: C/backup-how.page:34(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:59(item/p)
msgid ""
-"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
-"(the Trash folder)."
+"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
+"line may actually be wrapped onto a second line."
msgstr ""
-"Sus archivos descartados, se pueden encontrar en <cmd>~/.local/share/Trash</"
-"cmd> (la carpeta de la Papelera)."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra «linux». "
+"Esta línea puede continuar en una segunda línea."
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "Con qué frecuencia y cuándo hacer copia de respaldo de sus archivos."
+#: C/user-forgottenpassword.page:64(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:142(item/p)
+msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+msgstr "Añada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la línea."
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
-msgid "Frequency of backups"
-msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
+#: C/user-forgottenpassword.page:69(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:74(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:152(item/p)
+msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+msgstr "En el símbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:77(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:155(item/p)
+msgid "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
+msgstr "<cmd>mount -o remount, rw /</cmd>"
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:82(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:160(item/p)
+msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+msgstr "Junto al siguiente símbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:163(item/p)
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
-"For example, if you are running a network environment with critical data "
-"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+"username of the account you're changing the password for."
msgstr ""
-"La frecuencia con la que debe hacer copias de respaldo dependerá del tipo de "
-"datos que vaya a respaldar. Por ejemplo, si está trabajando en un entorno de "
-"red con datos críticos almacenados en sus servidores, es posible que ni "
-"siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
+"<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el nombre "
+"de usuario de quien está cambiando la contraseña."
-#: C/backup-frequency.page:25(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:89(note/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:167(note/p)
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"you may need to factor in a few things, such as:"
+"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
+"systems you would always be changing the password of a particular username, "
+"never root."
msgstr ""
-"Por otro lado, si está haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
-"equipo personal es posible que necesite pensar en algunas cosas, tales como:"
+"Los sistemas Debian no tienen una contraseña de «<cmd>root</cmd>». Por eso "
+"en sistemas Debian siempre podrá cambiar la contraseña de un usuario en "
+"particular, nunca del superusuario."
-#: C/backup-frequency.page:30(p)
-msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo."
+#: C/user-forgottenpassword.page:95(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:173(item/p)
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+"password."
+msgstr ""
+"Se le pedirá que introduzca una contraseña UNIX nueva y que la confirme."
-#: C/backup-frequency.page:31(p)
-msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo."
+#: C/user-forgottenpassword.page:100(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:178(item/p)
+msgid "Once the password has been successfully changed:"
+msgstr "Una vez que la contraseña se haya cambiado correctamente:"
-#: C/backup-frequency.page:34(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:103(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:181(item/p)
+msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:108(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:186(item/p)
+msgid "Then:"
+msgstr "Después:"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:111(item/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:189(item/p)
+msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:116(section/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:195(section/p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:290(section/p)
msgid ""
-"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
-"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
-"tax audit, more frequent backups may be necessary."
+"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
+"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
+"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
+"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
+"keyring</link> and start a new one."
msgstr ""
-"Si se trata de algo de música, correos electrónicos y fotos de familia, "
-"hacer copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No "
-"obstante, si está en mitad de una auditoría fiscal, puede que sea necesario "
-"hacer copias más frecuentes."
+"Después de iniciar sesión correctamente, no podrá acceder a su depósito de "
+"claves (ya que no recuerda la contraseña antigua). Esto significa que todas "
+"sus contraseñas guardadas para redes inalámbricas, cuentas de jabber, etc. "
+"no volverán a estar disponibles. Deberá <link xref=\"#delete-keyring"
+"\">eliminar el depósito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:120(section/title)
+msgid "Reset password on Grub systems"
+msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub"
-#: C/backup-frequency.page:38(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:123(item/p)
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
-"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
-"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
-"you should back up at least once per week."
+"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+"into the grub menu."
msgstr ""
-"Como regla general, la cantidad de tiempo entre copias de respaldo no debe "
-"ser mayor que la cantidad de tiempo que podría estar parado mientras rehace "
-"cualquier trabajo perdido. Por ejemplo, si el gasto de una semana para "
-"volver a escribir los documentos que pierda es demasiado tiempo, haga una "
-"copia de respaldo al menos una vez por semana."
+"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
+"arranque para acceder al menú de grub."
-#: C/backup-check.page:7(desc)
-msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
+#: C/user-forgottenpassword.page:127(note/p)
+msgid ""
+"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
+"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
+"down the <key>Esc</key> key."
+msgstr ""
+"Si tiene una máquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
+"operativo quiere, el menú grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
+"pulsada la tecla <key>Esc</key>"
-#: C/backup-check.page:17(title)
-msgid "Check your backup"
-msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
+#: C/user-forgottenpassword.page:132(note/p)
+msgid ""
+"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
+"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
+"to reset your user password."
+msgstr ""
+"Si no puede acceder al menú de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
+"editar las líneas «linux» ni «kernel», puede <link xref=\"#live-cd\">usar un "
+"live CD</link> para reiniciar su contraseña."
-#: C/backup-check.page:18(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:137(item/p)
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful."
+"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
+"line may actually be wrapped onto a second line."
msgstr ""
-"Una vez que haya respaldado los archivos, debería asegurarse de que la copia "
-"se llevó a cabo correctamente."
+"Pulse <key>e</key> para editar la línea que comienza con la palabra "
+"«kernel». Esta línea puede continuar en una segunda línea."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:147(item/p)
+msgid "Press <key>b</key> to boot."
+msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:199(section/title)
+msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+msgstr "Restablecer la contraseña usando un Live CD o USB"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:202(item/p)
+msgid "Boot the Live CD or USB."
+msgstr "Arranque el Live CD o USB."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:207(item/p)
+msgid "Mount your drive."
+msgstr "Monte su dispositivo."
-#: C/backup-check.page:21(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:212(item/p)
msgid ""
-"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
-"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
-"integrity or to single out files that have failed."
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+"Application</gui> dialog."
msgstr ""
-"No se hace ninguna comprobación de integridad a los archivos cuando se están "
-"copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a otras "
-"unidades o soportes, no le será fácil comprobar la integridad de datos o "
-"determinar qué archivos han fallado."
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el diálogo "
+"<gui>Ejecutar aplicación</gui>."
-#: C/backup-check.page:24(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:217(item/p)
msgid ""
-"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
-"whether the files you check copied successfully."
+"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+"privileges."
msgstr ""
-"Puede hacer una comprobación mirando los archivos y directorios copiados en "
-"el soporte de destino. Al abrir y comprobar los archivos copiados, podrá ver "
-"si los archivos comprobados se copiaron correctamente."
+"Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
+"privilegios para todo el sistema."
-#: C/backup-check.page:28(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:222(note/p)
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
-"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
-"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting data."
+"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
+"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
msgstr ""
-"Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
-"de datos, puede que le resulte más fácil usar un programa específico de "
-"copias de respaldo, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa es más potente y "
-"fiable que simplemente copiar y pegar los datos."
+"Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
+"dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
-#: C/backup-check.page:32(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
+#: C/user-forgottenpassword.page:228(item/p)
+msgid ""
+"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+"<gui>etc</gui> directory."
msgstr ""
+"Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces vaya a "
+"la carpeta <gui>etc</gui>."
-#: C/backup-check.page:33(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
+#: C/user-forgottenpassword.page:231(item/p)
+msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+msgstr "Localice el archivo «shadow» y haga una copia de respaldo:"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:235(item/p)
+msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+msgstr "Asegúrese que la <gui>Vista de icono</gui> está seleccionada."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:239(item/p)
+msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
msgstr ""
+"Pulse con el botón derecho del ratón en el archivo «shadow» y seleccione "
+"<gui>copiar</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
-msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guía de ayuda del escritorio."
+#: C/user-forgottenpassword.page:242(item/p)
+msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+msgstr ""
+"Después, pulse con el botón derecho del ratón en un espacio vacío y "
+"seleccione <gui>pegar</gui>."
-#: C/about-this-guide.page:19(title)
-msgid "About this guide"
-msgstr "Acerca de esta guía"
+#: C/user-forgottenpassword.page:246(item/p)
+msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+msgstr ""
+"<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo «shadow."
+"bak»."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:254(item/p)
+msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto."
-#: C/about-this-guide.page:20(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:260(item/p)
msgid ""
-"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
-"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
-"effectively."
+"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
+"look something like this (the characters after the colon will be different):"
msgstr ""
-"Está guía está concebida para describir las características de su "
-"escritorio, responder a sus preguntas relacionadas con la informática y "
-"ofrecerle consejos para usar su equipo de forma más efectiva."
+"Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseña. Debe ser "
+"algo así (los caracteres después de los dos puntos serán diferentes):"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:263(item/p)
+msgid "username:$1$2abCd0E or"
+msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:266(item/p)
+msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:271(item/p)
msgid ""
-"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
+"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
msgstr ""
-"Hay ciertas características de la guía que pensamos que hacen su uso más "
-"sencillo."
+"Reemplace los caracteres después de los primeros dos puntos (y antes de los "
+"segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseña en "
+"blanco: U6aMy0wojraho"
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:274(item/p)
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
-"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
-"answer to your questions."
+"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
+"live CD or USB."
msgstr ""
-"La guía está ordenada por temas pequeños, orientados a las tareas, no por "
-"capítulos. Esto significa que no necesita hojear a través de un manual "
-"completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
+"Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el USB"
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:279(item/p)
msgid ""
-"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
-"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
-"topics that might help you perform a certain task."
+"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+"password."
msgstr ""
-"Los temas relacionados están vinculados entre sí. Los vínculos «Vea también» "
-"al final de algunas páginas le llevarán a temas relacionados. Esto le "
-"facilita la búsqueda de temas similares que podrían ayudarle a realizar una "
-"determinada tarea."
+"Cuando vuelva a arrancar en su instalación, escriba «acerca de mi» en la "
+"vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y restablezca "
+"su contraseña."
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:284(item/p)
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
-"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
-"you start typing."
+"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+"password."
msgstr ""
-"Incluye una búsqueda interna. La barra por encima del navegador de ayuda es "
-"una <em>barra de búsqueda</em> y los resultados relevantes aparecerán tan "
-"pronto como empiece a teclear."
+"Para <gui>Contraseña actual</gui> no introduzca nada, dado que su contraseña "
+"actual está en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e introduzca un "
+"contraseña nueva."
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:297(section/title)
+msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+msgstr "Deshacerse del gestor del depósito de claves"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:299(note/p)
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
+"used for your keyring."
msgstr ""
-"Esta guía está mejorándose constantemente. Aunque intentamos ofrecerle un "
-"conjunto completo de información útil, sabemos que no podemos responder aquí "
-"a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos añadiendo más información "
-"para hacerle las cosas más útiles."
+"Esto borrará todas las contraseñas guardadas para redes inalámbricas, "
+"cuentas de mensajería instantánea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
+"la contraseña que usa para su depósito de claves."
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:304(item/p)
msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
-"sincerely hope that you will never have to use it."
+"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-"Gracias por tomarse el tiempo de leer la <em>Guía de ayuda del escritorio</"
-"em>. Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
-
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- El equipo de documentación GNOME"
+"Vaya a su carpeta personal escribiendo «home» en la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
-#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
+#: C/user-forgottenpassword.page:307(item/p)
msgid ""
-"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
-"played."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
-"Activar alertas visuales para iluminar la pantalla o la ventana cuando se "
-"reproduzca un sonido de alerta."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
-#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
-msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr "Destello de pantalla para sonidos de alerta"
+#: C/user-forgottenpassword.page:310(item/p)
+msgid "Double click on the folder .gnome2"
+msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «.gnome2»"
-#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
+#: C/user-forgottenpassword.page:313(item/p)
+msgid "Double click on the folder called keyrings."
+msgstr "Pulse dos veces en la carpeta «keyrings»"
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:316(item/p)
+msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta «keyrings»."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:319(item/p)
+msgid "Restart the computer."
+msgstr "Reiniciar el equipo."
+
+#: C/user-forgottenpassword.page:323(section/p)
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
-"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
-"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
-"alert sound is played."
+"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+"networks password."
msgstr ""
-"Su equipo reproducirá un sencillo sonido de alerta para ciertos tipos de "
-"mensajes y eventos. Si tiene dificultades para oír esos sonidos, puede hacer "
-"que se ilumine la ventana actual o la pantalla completa cada vez que se "
-"reproduzca un sonido de alerta."
+"Una vez que reinicie y acceda, se le pedirá que introduzca su contraseña de "
+"red inalámbrica."
-#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
+#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
+msgid "Use longer, more complicated passwords."
+msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:27(page/title)
+msgid "Choose a secure password"
+msgstr "Elegir una contraseña segura"
+
+#: C/user-goodpassword.page:30(note/p)
msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
-"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
-"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
-"También puede resultar útil si se encuentra en un entorno en el que necesita "
-"que su equipo esté en silencio, como en una biblioteca. Consulte la <link "
-"xref=\"sound-alert\"/> para saber cómo silenciar el sonido de alerta y "
-"activar las alertas visuales."
+"Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean "
+"difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)."
-#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
+#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
msgid ""
-"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Audición</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
-"Seleccione si quiere que la pantalla entera o solo la ventana actual "
-"destelle."
+"Elegir una buena contraseña le ayudará a mantener su equipo seguro. Si su "
+"contraseña es fácil de adivinar, alguien puede hacerlo y obtener acceso a "
+"toda su información personal."
-#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
+#: C/user-goodpassword.page:35(page/p)
msgid ""
-"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once."
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
msgstr ""
-"Pulsar combinaciones de teclas de forma seguida en lugar de tener que "
-"mantener todas las teclas pulsadas a la vez."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Sticky Keys"
-msgstr "Activar las teclas lentas"
+"Las personas pueden incluso usar equipos para intentar sistemáticamente "
+"adivinar su contraseña, de tal forma que incluso una que fuese difícil "
+"adivinar a un humano, puede ser extremadamente fácil de obtener para un "
+"programa. Aquí tiene algunos consejos para elegir una buena contraseña:"
-#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
+#: C/user-goodpassword.page:39(item/p)
msgid ""
-"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
-"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
-"one of them on. Fix for 3.2"
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
+"have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
+"Use una mezcla de letras mayúsculas y minúsculas, números, símbolos y "
+"espacios en la contraseña. Esto hace que sea más difícil de adivinar; "
+"cuantos más símbolos hay para elegir, hay más contraseñas posibles que "
+"alguien que intenta adivinar su contraseña debería probar."
-#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(note/p)
msgid ""
-"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
-"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
-"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
-"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
-"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Las <em>Teclas pegajosas</em> le permiten pulsar combinaciones de teclas "
-"pulsándolas tecla a tecla, en lugar de tener que mantener pulsadas todas las "
-"teclas a la vez. Por ejemplo, la combinación <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> sirve para pasar de una ventana a otra. Si no tuviera "
-"activadas las teclas pegajosas, tendría que mantener pulsadas ambas teclas "
-"al mismo tiempo; con las teclas pegajosas, puede pulsar la tecla <key>Alt</"
-"key>, soltarla, y luego pulsar <key>Tab</key> para obtener el mismo "
-"resultado."
+"Un buen método para elegir una contraseña es tomar la primera letra de cada "
+"palabra de una frase que pueda recordar. La frase puede ser el nombre de una "
+"película, un libro, una canción o un disco. Por ejemplo, «Planilandia: Una "
+"novela de muchas dimensiones» podría ser «P:UNdMD», «pundmd» o «p: undmd»."
-#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
+#: C/user-goodpassword.page:47(item/p)
msgid ""
-"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
-"several keys at once."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
-"Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
-"mantener pulsadas varias teclas a la vez."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Escritura</gui>."
+"Haga que su contraseña sea lo más larga posible. Cuantos más caracteres "
+"contenga, más tiempo le llevará a una persona o a un ordenador adivinarla."
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
-msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#: C/user-goodpassword.page:50(item/p)
+msgid ""
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
+"No use palabras que aparezcan en diccionarios estándar de cualquier idioma."
+"Los rompecontraseñas intentarán estas las primeras. La contraseña más común "
+"es «password»; la gente adivina este tipo de contraseñas muy rápidamente."
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(item/p)
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
-"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
msgstr ""
-"Si pulsa dos teclas a la vez, puede hacer que las teclas persistentes se "
-"desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
-"«estándar»."
+"No use ninguna información personal, tal como fechas, números de matrículas "
+"o el nombre de cualquier familiar."
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
+#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+msgid "Do not use any nouns."
+msgstr "No use ningún sustantivo."
+
+#: C/user-goodpassword.page:59(item/p)
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
-"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
-"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
-"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
-"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
-"together), but not others."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
msgstr ""
-"Por ejemplo, si activa las teclas pegajosas pero pulsa <key>Alt</key> y "
-"<key>Tab</key> simultáneamente, las teclas pegajosas no esperarán a que "
-"pulse otra tecla si tenía esa opción activada. En cambio, <em>sí podría</em> "
-"esperar si solo se pulsa una tecla. Esto es útil si puede pulsar algunas "
-"combinaciones de teclas simultáneamente (por ejemplo, con teclas que estén "
-"juntas), pero no otras."
+"Elija una contraseña que se pueda teclear rápidamente, para reducir las "
+"oportunidades de que alguien pueda ver lo que escribe, en caso de que le "
+"estén observando."
+
+#: C/user-goodpassword.page:63(note/p)
+msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
+msgstr "Nunca escriba sus contraseñas en ningún sitio. Es fácil encontrarlas."
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+msgid "Use different passwords for different things."
+msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cosas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
+msgid "Use different passwords for different accounts."
+msgstr "Use contraseñas diferentes para diferentes cuentas."
+
+#: C/user-goodpassword.page:74(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
-"activar esto."
+"Si usa la misma contraseña para todas sus cuentas, cualquiera que la adivine "
+"será capaz de acceder a toda su información de forma inmediata."
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
+#: C/user-goodpassword.page:75(item/p)
msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
-"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
-"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
-"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
-"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
+"Sin embargo, puede ser difícil recordar muchas contraseñas. Aunque no es tan "
+"seguro como usar una contraseña diferente para cada cosa, puede ser más "
+"fácil usar la misma para cosas sin importancia (como páginas web), y "
+"contraseñas diferentes para las cosas importantes (como su cuenta bancaria y "
+"su correo-e)."
-#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
+#: C/user-goodpassword.page:79(item/p)
+msgid "Change your passwords regularly."
+msgstr "Cambie sus contraseñas con regularidad."
+
+#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
msgid ""
-"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
-"screen."
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
msgstr ""
-"Tener un retardo al pulsar una tecla y el tiempo que tarda en aparecer en la "
-"pantalla."
+"Puede que no tenga los códecs adecuados instalados, o el DVD podría ser de "
+"una región incorrecta."
-#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Slow Keys"
-msgstr "Activar las teclas lentas"
+#: C/video-dvd.page:20(page/title)
+msgid "Why won't DVDs play?"
+msgstr "¿Por qué no puedo reproducir DVD?"
-#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
+#: C/video-dvd.page:22(page/p)
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
-"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
-"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
-"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
-"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
-"the keyboard first time."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
+"\"region\"."
msgstr ""
-"Active las <em>teclas lentas</em> si quiere que haya un retardo entre la "
-"pulsación de una tecla y la visualización de esa letra en la pantalla. Esto "
-"significa que tendrá que mantener pulsada un poco cada tecla que desea "
-"teclear antes de que aparezca. Use las teclas lentas si pulsa "
-"accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
-"difícil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
+"Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
+"instalados los «códecs» del DVD adecuados, o el DVD podría ser de una "
+"«región» diferente."
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
+#: C/video-dvd.page:25(section/title)
+msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
+msgstr "Instalar los códecs adecuados para reproducir DVD"
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
+#: C/video-dvd.page:26(section/p)
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
+"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
+"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
+"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
+"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
+"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
+"app>."
msgstr ""
+"Con el fin de reproducir DVD, necesita tener los <em>códecs</em> adecuados "
+"instalados. Un códec es un software que permite a las aplicaciones leer un "
+"formato de vídeo o de audio. Si intenta reproducir un DVD y no tiene los "
+"códecs adecuados instalados, el reproductor de películas que esté usando "
+"debe informarle de esto y ofrecerle instalarlos usted mismo. Si esto no "
+"sucede, tendrá que instalar los códecs manualmente; pida ayuda sobre cómo "
+"hacer esto usando los foros de ayuda de su distribución de GNU/Linux. Los "
+"paquetes de software que probablemente pueda necesitar son "
+"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> y <app>libdvd0</app>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
+#: C/video-dvd.page:28(section/p)
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
-"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
-"the key down long enough."
+"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
+"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
+"have some extra software to handle the copy protection."
msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un sonido al pulsar una tecla, cuando se "
-"acepta una tecla o al rechazar una tecla porque no la mantuvo pulsada "
-"suficiente tiempo."
+"Los DVD también tienen «protección anticopia» usando un sistema llamado CSS. "
+"Esto impide el copiado de DVD, pero también le impide reproducirles a menos "
+"que tenga algún software adicional para manejar la protección anticopia."
-#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
+#: C/video-dvd.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
+"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
+"countries."
msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la interfaz de usuario."
+"Puede comprar un decodificador de DVD comercial que maneje la protección "
+"anticopia en <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-"
+"player/\">Fluendo</link>. Funciona con GNU/Linux y debería ser legal su uso "
+"en todos los países."
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
-msgid "Read screen aloud"
-msgstr "Leer la pantalla"
+#: C/video-dvd.page:34(section/title)
+msgid "Checking the DVD region"
+msgstr "Comprobar la región del DVD"
-#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
+#: C/video-dvd.page:35(section/p)
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
+"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
+"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
+"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para leer la "
-"interfaz de usuario. Dependiendo de cómo haya instalado GNOME, puede no "
-"tener Orca instalado. <link href=\"install:orca\">Instale Orca</link> y "
-"después, para obtener más información, lea la <link href=\"ghelp:orca"
-"\">Ayuda de Orca</link>."
+"Los DVD tienen un «código de región» que indica en qué región del mundo "
+"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
+"DVD de su misma región. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
+"región 1, solo podrá reproducir DVD de Norteamérica."
-#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
+#: C/video-dvd.page:36(section/p)
msgid ""
-"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
-"Orca help for more information."
+"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
+"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
+"times before it locks into one region permanently."
msgstr ""
+"Si la región del reproductor de DVD de su equipo y el DVD que está "
+"intentando reproducir no coinciden, no podrá reproducir el DVD. A menudo es "
+"posible cambiar la región de su reproductor de DVD, pero solo se puede hacer "
+"esto unas cuantas veces, antes de que se bloquee en una región de forma "
+"permanente."
-#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
-msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
+#: C/video-dvd.page:37(section/p)
+msgid ""
+"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"Para realizar una pulsación derecha, pulse y mantenga pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón."
+"Para cambiar la región del reproductor de DVD de su equipo, use <link href="
+"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
-#: C/a11y-right-click.page:24(title)
-msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr "Simular una pulsación derecha del ratón"
+#: C/video-sending.page:8(info/desc)
+msgid "Check that they have the right video codecs installed."
+msgstr "Comprobar que tiene los códecs de vídeo adecuados instalados."
+
+#: C/video-sending.page:20(page/title)
+msgid "Other people can't play the videos I made"
+msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vídeos que yo hice"
-#: C/a11y-right-click.page:26(p)
+#: C/video-sending.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
-"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
-"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
-"hand, or if you have a specialized mouse."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Puede hacer que, en lugar de pulsar el botón derecho del ratón, baste con "
-"mantener pulsado el botón izquierdo del ratón durante un tiempo para hacer "
-"la misma acción. Esto resulta útil si tiene dificultades para mover los "
-"dedos de una mano de forma individual, o si tiene un ratón especializado."
+"Si ha realizado un vídeo en su equipo GNU/Linux y lo envió a alguien que use "
+"Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vídeo."
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
+#: C/video-sending.page:24(page/p)
msgid ""
-"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
-"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back."
msgstr ""
+"Para poder reproducir su vídeo, la persona a la que lo envió debe tener los "
+"<em>códecs</em> adecuados instalados. Un códec es una pequeña pieza de "
+"software que sabe cómo sacar el vídeo y mostrarlo en la pantalla. Hay un "
+"montón de formatos de vídeo diferentes y cada uno requiere un códec para "
+"reproducirse."
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/video-sending.page:26(page/p)
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
-"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui>."
+"You can check which format your video is in by finding it in the file "
+"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
+"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
+"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
+"<gui>Video</gui>."
msgstr ""
+"Puede comprobar el formato de su vídeo buscándolo en le gestor de archivos "
+"(mire en <app>Archivos</app> en la vista <gui>Actividades</gui>), pulsando "
+"con el botón derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a la "
+"pestaña <gui>Sonido/Vídeo</gui> y mire qué <gui>códec</gui> se lista bajo "
+"<gui>Vídeo</gui>."
-#: C/a11y.page:15(desc)
+#: C/video-sending.page:28(page/p)
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-"\">audición</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
-"pantalla</link>..."
-
-#: C/a11y.page:25(title)
-msgid "Universal access"
-msgstr "Acceso universal"
+"Pregunte a la persona que tiene problemas con la reproducción si tienen el "
+"códec correcto instalado. Es posible que le resulte útil buscar en la web el "
+"nombre del códec más el nombre de su aplicación de reproducción de vídeo. "
+"Por ejemplo, si el vídeo utiliza el formato <em>Theora</em> y tiene un amigo "
+"que usa Windows Media Player para tratar de verlo, busque «theora Windows "
+"Media Player». Normalmente será capaz de descargar el códec adecuado de "
+"manera gratuita, si no está instalado."
-#: C/a11y.page:27(p)
+#: C/video-sending.page:30(page/p)
msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
-"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
-"menu in the top bar."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
-"El escritorio GNOME incluye tecnologías de asistencia para dar soporte a "
-"usuarios con diversas deficiencias y necesidades especiales y para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comunes. Se puede acceder a "
-"muchas características de accesibilidad desde el menú en la barra superior."
-
-#: C/a11y.page:33(title)
-msgid "Visual impairments"
-msgstr "Deficiencias visuales"
-
-#: C/a11y.page:36(title)
-msgid "Blindness"
-msgstr "Ceguera"
+"Si no puede encontrar el códec adecuado, inténtelo con el reproductor "
+"multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona "
+"en Windows, Mac OS y GNU/Linux, y permite una gran cantidad de formatos de "
+"vídeo diferentes. De no ser así, intente convertir el vídeo en un formato "
+"diferente. La mayoría de los editores de vídeo son capaces de hacer esto y "
+"las aplicaciones específicas de convertidor de vídeo están disponibles. "
+"Compruebe la aplicación de instalación de software para ver lo que está "
+"disponible."
-#: C/a11y.page:39(title)
-msgid "Low vision"
-msgstr "Visión deficiente"
+#: C/video-sending.page:33(note/p)
+msgid ""
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+msgstr ""
+"Hay algunos pocos problemas más, que pueden evitar que alguien reproduzca el "
+"vídeo. El vídeo podría haberse dañado cuando se envió (a veces los archivos "
+"grandes no se copian a la perfección), puede haber problemas con su "
+"aplicación de reproducción de vídeo o el vídeo puede no haberse creado "
+"correctamente (podría haber habido algunos errores en el momento de guardar "
+"el vídeo)."
-#: C/a11y.page:42(title)
-msgid "Color-blindness"
-msgstr "Daltonismo"
+#: C/web.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
+"\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
+"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>"
-#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
-msgid "Other topics"
-msgstr "Otros temas"
+#: C/web.page:24(page/title)
+msgid "Web, email &amp; chat"
+msgstr "Web, correo-e y chat"
-#: C/a11y.page:50(title)
-msgid "Hearing impairments"
-msgstr "Deficiencias auditivas"
+#: C/web.page:28(info/title)
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexiones"
-#: C/a11y.page:55(title)
-msgid "Mobility impairments"
-msgstr "Deficiencias motoras"
+#: C/web.page:30(section/title)
+msgid "Internet connections"
+msgstr "Conexiones de Internet"
-#: C/a11y.page:58(title)
-msgid "Mouse movement"
-msgstr "Movimiento del ratón"
+#: C/web.page:35(info/title)
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
-#: C/a11y.page:61(title)
-msgid "Clicking and dragging"
-msgstr "Pulsar y soltar"
+#: C/web.page:37(section/title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Chat (mensajería instantánea)"
-#: C/a11y.page:64(title)
-msgid "Keyboard use"
-msgstr "Uso del teclado"
+#: C/web.page:41(section/title)
+msgid "Email"
+msgstr "Correo electrónico"
-#: C/a11y-mag.page:15(desc)
-msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr "Ampliar en su pantalla de manera que sea más fácil ver cosas."
+#: C/web.page:46(info/title)
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
-#: C/a11y-mag.page:19(title)
-msgid "Magnify the screen area"
-msgstr "Magnificar el área de la pantalla"
+#: C/web.page:48(section/title)
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Navegar por la red"
-#: C/a11y-mag.page:21(p)
+#: C/web-default-browser.page:15(info/desc)
msgid ""
-"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
-"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
-"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
+"Cambie el navegador web predeterminado yendo a <gui>Información del sistema</"
+"gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-#: C/a11y-mag.page:24(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
-
-#: C/a11y-mag.page:25(p)
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>Ampliación</gui><gui>|</gui>."
-
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Parte de la pantalla se magnificará inmediatamente."
+#: C/web-default-browser.page:19(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Cambiar qué sitios web se abren en el navegador"
-#: C/a11y-mag.page:27(p)
+#: C/web-default-browser.page:21(page/p)
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
-"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
-"allowing you to view your area of choice."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Puede moverse en el área de la pantalla. Moviendo su ratón por los bordes de "
-"la ptanlla, puede mover el área magnificada en diferentes direcciones, "
-"permitiéndole ver el área de su elección."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
-msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr "Puede encontrar su ratón pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
-
-#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
-msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr "Localizar rápidamente el puntero"
+"Cuando pulsa en un enlace a una página web, en cualquier aplicación, se abre "
+"un navegador web automáticamente en esa página. Si tiene más de un navegador "
+"instalado, la página no se puede abrir en el navegador que quería. Para "
+"solucionar este problema, cambie el navegador predeterminado:"
-#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
+#: C/web-default-browser.page:29(item/p) C/web-default-email.page:29(item/p)
msgid ""
-"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
-"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
-"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
-"animation to appear briefly at the location of your pointer."
+"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
+"the list on the left side of the window."
msgstr ""
-"Si tiene problema para ver dónde está el puntero del ratón en su pantalla, "
-"podrá localizarlo simplemente pulsando la tecla <key>Ctrl</key>. Al activar "
-"esta opción, cuando pulse <key>Ctrl</key> se visualizará una animación que "
-"aparecerá brevemente en la posición del puntero."
+"Abra <gui>Información del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
-msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
+#: C/web-default-browser.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
-"Pulse en su nombre en el panel superior y seleccione <gui>Configuración del "
-"sistema</gui>."
+"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
+"<gui>Web</gui>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+#: C/web-default-browser.page:37(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
msgstr ""
-"Abra <gui>Ratón y touchpad</gui> y seleccione la pestaña <gui>Mouse</gui>."
+"Al abrir un navegador web diferente, le puede decir que no es el navegador "
+"predeterminado. Si esto sucede, pulse en el botón <gui>Cancelar</gui> (o "
+"similar) para que no trate de configurarse como el navegador predeterminado."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
+#: C/web-default-email.page:15(info/desc) C/web-email-virus.page:16(info/desc)
msgid ""
-"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
-"Compruebe <gui>Mostrar la posición del puntero al pulsar la tecla Control</"
-"gui>."
+"Cambie el cliente de correo predeterminado yendo a <gui>Información del "
+"sistema</gui> en la <gui>Configuración del sistema</gui>."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
-msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
+#: C/web-default-email.page:19(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
-"Ahora sus teclas <key>Ctrl</key> localizarán el cursor cuando las pulse."
+"Cambiar qué aplicación de correo electrónico se usa para escribir correos"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:25(None)
+#: C/web-default-email.page:21(page/p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
-"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
+"Al pulsar en un botón o enlace para enviar un nuevo correo electrónico (por "
+"ejemplo, en su procesador de textos), la aplicación de correo predeterminada "
+"se abrirá con un mensaje en blanco, listo para escribir. Si tiene más de una "
+"aplicación de correo instalada, la aplicación de correo mal podría abrirse. "
+"Puede resolver el problema cambiando la aplicación de correo electrónico "
+"predeterminada:"
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
+#: C/web-default-email.page:33(item/p)
msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
-"El menú del acceso universal es el icono que parece un hombre en la barra "
-"superior."
+"Elija qué cliente de correo quiere usar de manera predeterminada, cambiando "
+"la opción <gui>Correo</gui>."
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
-msgid "Find the universal access menu"
-msgstr "Encontrar el menú de acceso universal"
+#: C/web-email-virus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
+msgstr "¿Necesito comprobar si hay virus en mis correos electrónicos?"
-#: C/a11y-icon.page:21(p)
+#: C/web-email-virus.page:22(page/p)
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
-"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
-"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
+"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
msgstr ""
-"El <em>menú de acceso universal</em> es donde puede activar varios ajustes "
-"de accesibilidad. Puede encontrar este menú pulsando sobre el icono que "
-"parece un hombre rodeado de un círculo, en la barra superior."
+"Los virus son programas que causan problemas si logran encontrar la manera "
+"en el equipo. Una forma común de introducirse en su equipo es a través de "
+"mensajes de correo electrónico."
-#: C/a11y-icon.page:24(desc)
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr "El menú de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
+#: C/web-email-virus.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
+msgstr ""
+"Los virus que pueden afectar a equipos con GNU/Linux son muy raros, por lo "
+"que es <link xref=\"net-antivirus\">poco probable que reciba un virus por "
+"correo electrónico o de otra manera</link>. Si recibe un correo electrónico "
+"con un virus oculto en él, probablemente no tendrá ningún efecto en el "
+"equipo. En otras palabras, es probable que no tenga que analizar su correo "
+"en busca de virus."
-#: C/a11y-icon.page:28(p)
+#: C/web-email-virus.page:26(page/p)
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
-"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
-"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
-"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
msgstr ""
+"Puede, sin embargo, que desee analizar su correo en busca de virus y en caso "
+"de que los encontrara evitar pasarlos de una persona a otra. Por ejemplo, si "
+"uno de sus amigos tiene un equipo con Windows con un virus y le envía un "
+"correo electrónico infectado con virus, y luego usted reenvía el correo "
+"electrónico a otro amigo con un equipo con Windows, el segundo amigo podría "
+"infectarse con el virus. Se puede instalar una aplicación antivirus para "
+"analizar su correo electrónico para evitar esto, pero es poco probable que "
+"suceda y del mismo modo la mayoría de las personas que usan Windows y Mac OS "
+"tiene un software antivirus."
-#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
-msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
+#: C/web-install-flash.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
-"Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer."
+"Puede necesitar instalar Flash para poder ver sitios web como Youtube, que "
+"muestra vídeos y páginas web interactivas."
-#: C/a11y-font-size.page:19(title)
-msgid "Change text size on the screen"
-msgstr "Cambiar el tamaño del texto en la pantalla"
+#: C/web-install-flash.page:19(page/title)
+msgid "Install the Flash plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Flash"
-#: C/a11y-font-size.page:21(p)
+#: C/web-install-flash.page:21(page/p)
msgid ""
-"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
msgstr ""
-"Puede ajustar rápidamente el tamaño del texto pulsando en el icono del "
-"acceso universal en la parte superior del panel y seleccionando "
-"<gui>Activado</gui> o <gui>Desactivado</gui> para <gui>Texto grande</gui>."
+"<app>Flash</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que le "
+"permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionarán sin Flash."
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
+#: C/web-install-flash.page:23(page/p)
msgid ""
-"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-"steps:"
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
msgstr ""
-"De manera alternativa, puede aumentar el tamaño del texto siguiendo estos "
-"pasos:"
-
-#: C/a11y-font-size.page:27(p)
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+"Si no tiene Flash instalado, es probable que vea un mensaje que le dice esto "
+"cuando visite un sitio web que lo necesita. Flash está disponible como "
+"descarga libre (pero no es de código abierto) para la mayoría de navegadores "
+"web. La mayoría de las distribuciones GNU/Linux tienen una versión de Flash "
+"que puede instalar también a través de su instalador de software (gestor de "
+"paquetes)."
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>."
+#: C/web-install-flash.page:26(steps/title)
+msgid "If Flash is available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash está disponible en el instalador de software:"
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
+#: C/web-install-flash.page:28(item/p)
msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
-"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>Tamaño del texto</gui> que "
-"sea suficientemente grande para usted. Se ajustará inmediatamente."
+"Abra la aplicación de instalación de software y busque <input>flash</input>."
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
+#: C/web-install-flash.page:31(item/p)
msgid ""
-"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
msgstr ""
-"En cualquier momento puede aumentar el tamaño del tiempo pulsando "
-"<keyseq><key>Mayús</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+"Busque el <gui>Complemento Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"o similar y pulse para instalarlo."
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+#: C/web-install-flash.page:34(item/p)
msgid ""
-"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-"La pulsación al posarse (pulsación al posicionar el puntero) le permite "
-"pulsar manteniendo el ratón quieto."
+"Si tiene alguna ventana del navegador abierta, ciérrela y vuelva a abrirla. "
+"El navegador debe darse cuenta de que Flash está instalado cuando se abra de "
+"nuevo y ahora debería ser capaz de ver sitios web que usen Flash."
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simular una pulsación al posicionar el puntero"
+#: C/web-install-flash.page:39(steps/title)
+msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+msgstr "Si Flash <em>no está</em> disponible en el instalador de software:"
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
+#: C/web-install-flash.page:41(item/p)
msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
msgstr ""
+"Vaya al <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">sitio web de "
+"descarga de Flash Player</link>. Su navegador y sistema operativo debería "
+"detectarse automáticamente."
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
+#: C/web-install-flash.page:44(item/p)
msgid ""
-"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
-"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
+"Pulse donde dice <gui>Seleccione una versión para descargar</gui> y elija el "
+"tipo de instalación de software que funciona para su distribución de GNU/"
+"Linux. Si no sabe cuál usar, elija la opción <file> tar.gz</file>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+#: C/web-install-flash.page:47(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
+"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
+"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
+"learn how to install it for your web browser."
msgstr ""
+"Para aprender cómo instalarlo para su navegador web, lea las <link href="
+"\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/instructions/"
+"\">instrucciones de instalación de Flash</link>."
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
+#: C/web-install-flash.page:52(section/title)
+msgid "Open-source alternatives to Flash"
+msgstr "Alternativas a Flash de código abierto"
+
+#: C/web-install-flash.page:53(section/p)
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
-"Al pasar el puntero del ratón sobre un botón y no moverse, poco a poco "
-"cambiará de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botón se pulsará."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para "
+"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos "
+"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de "
+"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar "
+"algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)."
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+#: C/web-install-flash.page:54(section/p)
msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
+"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
+"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
-"La pulsación al posarse funcionará en cualquier cosa sobre la que sitúe el "
-"ratón, no sólo sobre botones."
+"Puede intentar utilizar uno de ellos si no está satisfecho con el "
+"reproductor de Flash, o si desea utilizar tanto software de código abierto "
+"como sea posible en el equipo. Aquí están algunas de las opciones:"
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsación de un botón"
+#: C/web-install-flash.page:56(item/p)
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
+
+#: C/web-install-flash.page:57(item/p)
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
+
+#: C/web-install-flash.page:58(item/p)
+msgid "SWFdec (no longer being updated)"
+msgstr "Swfdec (ya no se actualiza)"
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:15(info/desc)
msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+"lets you view these pages."
msgstr ""
-"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
-"ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer "
-"eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie el "
-"<gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>."
+"Algunos sitios web usan Silverlight para mostrar páginas web. El complemento "
+"Moonlight le permite ver estas páginas."
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr ""
-"Cambie cuánto le está permitido al ratón moverse al iniciar una pulsación al "
-"posicionar el puntero"
+#: C/web-install-moonlight.page:19(page/title)
+msgid "Install the Silverlight plug-in"
+msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:21(page/p)
msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
+"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
+"Some websites won't work without Silverlight."
msgstr ""
-"No tiene por qué mantener el ratón perfectamente quieto cuando coloca el "
-"puntero sobre un botón para pulsarlo; el puntero se puede mover un poco y "
-"aún así se hará la pulsación pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
-"demasiado, no se producirá la pulsación."
+"<app>Silverlight</app> es un <em>complemento</em> para su navegador web que "
+"le permite ver vídeos y usar páginas interactivas en algunos sitios web. "
+"Algunos de ellos no funcionarán sin Silverlight."
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:23(page/p)
msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
msgstr ""
-"Puede cambiar cuánto se le permite al puntero moverse y qué se considera "
-"«suficiente» para pulsar el botón. Vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> "
-"(ver más arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la sección "
-"<gui>Pulsación al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitirá "
-"que el puntero se mueva bastante más y que al mismo tiempo se registre la "
-"pulsación."
+"Si ve una página web con Silverlight activado pero no tiene el complemento "
+"instalado, es probable que vea un mensaje que le diga esto. Este mensaje "
+"debería tener instrucciones que le indiquen cómo obtener el complemento, "
+"pero estas instrucciones podrían no ser adecuadas para su navegador web, o "
+"su versión de GNU/Linux."
-#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
+#: C/web-install-moonlight.page:25(page/p)
msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
+"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
+"Silverlight which runs on Linux."
msgstr ""
-"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla más vivos, para que sean "
-"más fáciles de ver."
-
-#: C/a11y-contrast.page:20(title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Ajustar el contraste"
+"Si quiere ver sitios web que tengan activado Silverlight, debe instalar el "
+"complemento <em>Moonlight</em> en su lugar. Es una versión libre, de código "
+"abierto de Silverlight que corre en GNU/Linux."
-#: C/a11y-contrast.page:22(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:27(page/p)
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
+"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
+"their software installer; just open the installer and search for "
+"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
msgstr ""
-"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
-"más fácilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
-"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarán algunas "
-"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
-
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
+"Algunas distribuciones de GNU/Linux tienen una copia de Moonlight que puede "
+"instalar usando el instalador de software; simplemente abra el instalador y "
+"busque <input>Silverlight</input> o <input>Moonlight</input>."
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
+#: C/web-install-moonlight.page:29(page/p)
msgid ""
-"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-"gui> window will open."
+"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight website</"
+"link> for more information and installation instructions."
msgstr ""
-"Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirá la ventana "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+"Si su distribución no tiene un paquete de Moonlight, consulte la <link href="
+"\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight website</link> para "
+"obtener más información e instrucciones de instalación."
-#: C/a11y-contrast.page:27(p)
+#: C/windows-key.page:6(info/desc)
msgid ""
-"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-"things less vivid, for example."
+"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
+"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <gui>Visión</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
-"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
-"<gui>Bajo</gui> hará las cosas menos vívidas, por ejemplo."
+"La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
+"encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
+#: C/windows-key.page:17(page/title)
+msgid "What is the \"windows\" key?"
+msgstr "¿Qué es la tecla «Windows»?"
+
+#: C/windows-key.page:19(page/p)
msgid ""
-"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
+"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
+"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
-"Una vez que haya ajustado la configuración en la pestaña <gui>Visión</gui> a "
-"su contraste preferido, puede cambiar rápidamente el contraste "
-"<gui>Activado</gui> y <gui>Apagado</gui> pulsando el icono de accesibilidad "
-"en la parte superior del panel y después pulsando en <gui>Contraste alto</"
-"gui>."
+"Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
+"«Windows». Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
+"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
+"de Windows. A veces se la llama tecla «súper», «logo» o «sistema»."
-#: C/a11y-braille.page:16(desc)
+#: C/windows-key.page:21(page/p)
msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
+"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
-"actualizable."
+"Si tiene un teclado de Apple, no habrá una tecla «Windows» en su teclado. En "
+"su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
-#: C/a11y-braille.page:20(title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Leer la pantalla en Braille"
+#~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
+#~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"
-#: C/a11y-braille.page:22(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
-"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
-"cómo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
-"\"install:orca\">Instale Orca</link> y después, para obtener más "
-"información, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
+#~ "windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando "
+#~ "las nuevas ventanas de preferencias."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Ignorar pulsaciones rápidas de la misma tecla."
+#~ msgid "philbull@gmail.com"
+#~ msgstr "philbull@gmail.com"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+#~ msgid "shaunm@gnome.org"
+#~ msgstr "shaunm@gnome.org"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
-"repetidas rápidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
-"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
-"entonces debería activar el rechazo de teclas."
+#~ msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
+#~ msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
+#~ msgid "shaunm"
+#~ msgstr "shaunm"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar la tiempo "
-"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
-"después de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
-"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
-"tecla porque la pulsación ha sucedido demasiado pronto después de la "
-"pulsación de la tecla anterior."
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2011\n"
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011"
+#~ msgid "tiffany@antopolski.com"
+#~ msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. "
+#~ "Warn the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar cómo los privilegios de administrador se puede dar a otras "
+#~ "personas o eliminarlos. Avisar al lector de que no es prudente que haya "
+#~ "muchos administradores en un sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Briefly explain the different window states that exist and how you can "
+#~ "use and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging "
+#~ "windows (i.e. if there is a \"Tile\" option or something like that). "
+#~ "Mention, in passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explicar brevemente los diferentes estados de ventana que existen y cómo "
+#~ "se pueden utilizar y reconocer esos estados. Discutir interesantes formas "
+#~ "de organización de las ventanas (es decir, si hay una opción «Mosaico» o "
+#~ "similar). Mencionar, de pasada, cómo se pueden mover y redimensionar "
+#~ "ventanas de múltiples maneras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant "
+#~ "topics."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breve resumen de lo que puede hacer con ventanas. Vínculos a temas "
+#~ "relevantes."
+
+#~ msgid "marinaz@redhat.com"
+#~ msgstr "marinaz@redhat.com"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "F2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "`"
+#~ msgstr "`"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "Up/Down"
+#~ msgstr "Arriba/abajo"
+
+#~ msgid "Switch between workspaces."
+#~ msgstr "Cambiar entre las áreas de trabajo"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Mayús"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "Lock the screen."
+#~ msgstr "Bloquear la pantalla."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "V"
+#~ msgstr "V"
+
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How do you change the system language, i.e. the language of the login "
+#~ "screen or even the boot process?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Cómo cambio el idioma del sistema, ej. el idioma de la pantalla de "
+#~ "inicio o incluso el proceso de arranque?"
+
+#~ msgid "stickster@gmail.com"
+#~ msgstr "stickster@gmail.com"
+
+#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
+#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why "
+#~ "the computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware "
+#~ "failure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un tema complicado. Dar pasos para solucionar problemas/razones "
+#~ "de por qué el equipo no se enciende. Algunas de las razones pueden ser "
+#~ "hasta un error de hardware."
+
+#~ msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
+#~ msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "loonycookie@gmail.com"
+#~ msgstr "loonycookie@gmail.com"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ayuda"
+
+#~ msgid "Invoice.*"
+#~ msgstr "Factura.*"
+
+#~ msgid "crisnoh@gmail.com"
+#~ msgstr "crisnoh@gmail.com"
+
+#~ msgid "mdhillca@gmail.com"
+#~ msgstr "mdhillca@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "<info><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><revision "
@@ -17308,9 +17221,6 @@ msgstr ""
#~ "<gui>Confirmación</gui> (que debe ser exactamente la misma que la "
#~ "<gui>Contraseña nueva</gui>)."
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
#~ msgid ""
#~ "&gt; <placeholder-1/><placeholder-2/><revision pkgversion=\"3.0\" date="
#~ "\"2011-04-04\" status=\"final\"/><revision pkgversion=\"3.0\" version="
@@ -17619,9 +17529,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Bloquea su pantalla, permitiendo a otro usuario acceder y usar el equipo."
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>, or"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>, o"
-
#~ msgid "To shutdown your computer:"
#~ msgstr "Para apagar el equipo:"
@@ -17803,9 +17710,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "There's no network icon in the top bar"
#~ msgstr "No hay icono de red en la barra superior"
-#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
#~ msgid "Type <input>nm-applet</input>"
#~ msgstr "Escriba <input>nm-applet</input>"
@@ -18178,9 +18082,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"."
#~ msgstr "Error: «no se puede mover una carpeta sobre una carpeta»."
-#~ msgid "Press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Pulse <key>Intro</key>."
-
#~ msgid "Mouse Preferences"
#~ msgstr "Preferencias del ratón"
@@ -18832,3 +18733,105 @@ msgstr ""
#~ msgid "The Mouse Preferences window."
#~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you "
+#~ "log in after changing your password. Mention that in a blurb above the "
+#~ "steps above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked "
+#~ "to.... If you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
+#~ "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
+#~ "without that, but leave this comment in for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
+#~ "changepassword"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we "
+#~ "get it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
+#~ "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
+#~ "information you need about the sound card from that, we should link to "
+#~ "that for getting info on your sound card."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as "
+#~ "it could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
+#~ "Incomplete for now"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
+#~ "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. "
+#~ "If there's more to add, revisit for 3.2."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating "
+#~ "or rethinking how we cross-link them."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
+#~ "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
+#~ "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
+#~ "controlling suspend/hibernate behavior."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
+#~ "settings remain undocumented."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"