diff options
author | Francisco Molinero <paco@byasl.com> | 2011-05-19 20:05:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-05-19 20:05:45 +0200 |
commit | 2af43af889e8eff4b3fa7613e85989b679a91d1d (patch) | |
tree | bac08266e24eb5c4ece9ef0f9ea01df5dd65df61 | |
parent | 43511a74a509f02279145af8f79ce75e8bf79bd0 (diff) | |
download | gnome-user-docs-2af43af889e8eff4b3fa7613e85989b679a91d1d.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | gnome-help/es/es.po | 101 |
1 files changed, 74 insertions, 27 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po index 263a3787..62e51628 100644 --- a/gnome-help/es/es.po +++ b/gnome-help/es/es.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-16 17:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-16 20:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-17 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-19 11:20+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -406,10 +406,10 @@ msgid "" "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" -"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles " -"para Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en " -"algunos aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción " -"de sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar " +"Existe un puñado de alternativas libres, de código abierto, disponibles para " +"Flash. Estas tienden a trabajar mejor que el complemento Flash en algunos " +"aspectos (por ejemplo, en la mejor manipulación de la reproducción de " +"sonido), pero peor en otros (por ejemplo, por no ser capaz de mostrar " "algunas de las páginas en Flash más complicado en la web)." #: C/web-install-flash.page:54(p) @@ -9396,6 +9396,10 @@ msgid "" "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> " "after typing each address." msgstr "" +"Pulse <gui>Añadir</gui> y escriba la <em>dirección IP</em>, la <em>máscara " +"de red</em> y la <em>dirección IP de la puerta de enlace predeterminada</em> " +"en las columnas correspondientes de la lista <gui>Direcciones</gui>. Pulse " +"<key>Intro</key> o <key>Tab</key> después de escribir cada dirección." #: C/net-manual.page:43(p) msgid "" @@ -9755,6 +9759,10 @@ msgid "" "the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></" "keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>." msgstr "" +"Si este paso no encuentra la herramienta adecuada, consulte la documentación " +"de su sistema operativo para encontrar en nombre correcto de la aplicación. " +"Para abrirla, pulse <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></" +"keyseq>, escriba el nombre y pulse <key>Intro</key>." #: C/net-firewall-on-off.page:32(p) msgid "" @@ -10464,9 +10472,9 @@ msgstr "" "se ordenan los archivos en una carpeta concreta usando el menú " "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>, o " "pulsando en las cabeceras de las columnas mostradas en la vista de lista. " -"Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú " -"solo afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará " -"sus preferencias de ordenación para cada carpeta." +"Para obtener más información la <link xref=\"files-sort\"/>. Este menú solo " +"afecta a la carpeta actual, y el gestor de archivos recordará sus " +"preferencias de ordenación para cada carpeta." #: C/nautilus-views.page:52(p) msgid "" @@ -10541,8 +10549,8 @@ msgid "" "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." msgstr "" "En la vista de iconos, se mostrarán más o menos leyendas informativas en " -"función de su nivel de ampliación. Para obtener más información, consulte " -"la <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>." +"función de su nivel de ampliación. Para obtener más información, consulte la " +"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>." #: C/nautilus-views.page:87(gui) msgid "Text beside icons" @@ -10571,10 +10579,10 @@ msgid "" msgstr "" "Puede hacer que los iconos y los textos sean más grandes o más pequeños en " "la vista compacta. Puede hacerlo en una carpeta individual desde el menú " -"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de aumento " -"que usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia " -"un determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, puede establecer " -"el nivel predeterminado con esta opción." +"<gui>Ver</gui>, y el gestor de archivos recordará el nivel de aumento que " +"usted haya seleccionado para cada carpeta. Si suele usar con frecuencia un " +"determinado nivel de aumento más grande o más pequeño, puede establecer el " +"nivel predeterminado con esta opción." #: C/nautilus-views.page:108(gui) msgid "All columns have the same width" @@ -11033,8 +11041,8 @@ msgstr "" "seleccionar <gui>Permitir ejecutar el archivo como un programa</gui> para " "ejecutarlo. Incluso con esta opción activada, puede que el gestor de " "archivos abra ese archivo dentro de una aplicación o le pregunte qué hacer. " -"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-behavior#" -"executable\"/>." +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"nautilus-" +"behavior#executable\"/>." #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p) msgid "" @@ -11043,8 +11051,8 @@ msgid "" "groups, and other users." msgstr "" "Puede asignar permisos sobre carpetas para el propietario, el grupo y el " -"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos " -"y el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más " +"resto de usuarios. Para obtener una explicación sobre propietarios, grupos y " +"el resto de usuarios, consulte los detalles sobre permisos de archivos más " "arriba." #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p) @@ -11338,9 +11346,9 @@ msgid "" msgstr "" "Puede controlar varios aspectos relativos a cómo visualiza los archivos el " "gestor de archivos, incluyendo las leyendas de debajo de los iconos y cómo " -"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, " -"pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione " -"la pestaña <gui>Visualización</gui>." +"se formatean las fechas. En cualquier ventana del gestor de archivos, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y seleccione la " +"pestaña <gui>Visualización</gui>." #: C/nautilus-display.page:28(title) msgid "Icon captions" @@ -14881,6 +14889,10 @@ msgid "" "automatically when on battery power and have it turn off automatically when " "not in use." msgstr "" +"Puede cambiar el brillo de su pantalla para ahorrar energía o hacerla más " +"legible en condiciones de mucha luz ambiental. También puede hacer que la " +"pantalla se atenúe automáticamente cuando se consume batería o apagarla " +"automáticamente cuando no se use la pantalla." #: C/display-dimscreen.page:36(title) msgid "Set the brightness" @@ -15021,6 +15033,8 @@ msgid "" "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " "drive by formatting it." msgstr "" +"Quitar todos los archivos y carpetas de una unidad de disco duro externo o " +"memoria flash USB formateándola." #: C/disk-format.page:19(title) msgid "Wipe everything off a removable disk" @@ -15092,6 +15106,8 @@ msgid "" "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " "should now be blank and ready to use again." msgstr "" +"Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. " +"Ahora debería estar vacío y listo para usarse de nuevo." #: C/disk-format.page:48(title) msgid "Formatting permanently deletes your files" @@ -15145,6 +15161,9 @@ msgid "" "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information " "will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>." msgstr "" +"Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</" +"gui>. La información sobre el disco y su estado aparecerá debajo de " +"<gui>Unidad</gui>." #: C/disk-check.page:41(p) msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." @@ -15182,7 +15201,7 @@ msgstr "" #: C/disk-capacity.page:19(desc) msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." msgstr "" -"Con el <gui>Analizador de uso de disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</" +"Con el <gui>Analizador de uso del disco</gui> o el <gui>Monitor del sistema</" "gui>." #: C/disk-capacity.page:23(title) @@ -15191,7 +15210,7 @@ msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible" #: C/disk-capacity.page:24(title) msgid "With Disk Usage Analyzer" -msgstr "Con el «Analizador de uso de disco»" +msgstr "Con el «Analizador de uso del disco»" #: C/disk-capacity.page:25(p) msgid "" @@ -15199,7 +15218,7 @@ msgid "" "Analyzer</gui>:" msgstr "" "Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el " -"<gui>Analizador de uso de disco</gui>:" +"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:" #: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p) msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen." @@ -15209,13 +15228,13 @@ msgstr "" #: C/disk-capacity.page:34(p) msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'." -msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso de disco»" +msgstr "Iniciar tecleando «Analizador de uso del disco»" #: C/disk-capacity.page:35(p) msgid "" "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon." msgstr "" -"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso de disco</" +"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del disco</" "gui>." #: C/disk-capacity.page:37(p) @@ -15235,6 +15254,11 @@ msgid "" "and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display " "to <gui>View as Treemap Chart</gui>." msgstr "" +"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostrará la " +"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del " +"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en " +"<gui>Ver como gráfico de anillos</gui> para cambiar la visualización a " +"<gui>Ver como gráfico de árbol</gui>." #: C/disk-capacity.page:41(title) msgid "With System Monitor" @@ -15266,6 +15290,8 @@ msgid "" "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, " "Free, Available and Used space." msgstr "" +"Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra " +"el espacio total, el libre, el disponible y el usado." #: C/disk-capacity.page:53(title) msgid "What if the disk is too full?" @@ -15284,10 +15310,15 @@ msgid "" "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " "you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" +"Haga <link xref=\"backup-why\">copias de seguridad</link> de los archivos " +"importantes que no vaya a necesitar durante un tiempo y elimínelos del disco " +"duro." #: C/disk-benchmark.page:19(desc) msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" +"Puede ejecutar pruebas de rendimiento sobre su disco duro para comprobar " +"cómo es de rápido." #: C/disk-benchmark.page:23(title) msgid "Test the performance of your hard disk" @@ -15750,6 +15781,8 @@ msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " "icon on the top bar and check that it's not disabled." msgstr "" +"Asegúrese de que su adaptador Bluetooth está encendido. Pulse en el icono de " +"Bluetooth en la barra superior y compruebe que no está desactivado." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p) msgid "Device Bluetooth connection switched off" @@ -15804,6 +15837,9 @@ msgid "" "10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer " "will begin searching for devices." msgstr "" +"Haga que el otro dispositivo Bluetooth se pueda descubrir o que sea visible, " +"y colóquelo a menos de diez metros de su equipo. Luego, seleccione " +"<gui>Continuar</gui>. Su equipo empezará a buscar dispositivos." #: C/bluetooth-connect-device.page:37(p) msgid "" @@ -15906,6 +15942,13 @@ msgid "" "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard " "drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" +"<em>Respaldar</em> sus archivos significa, sencillamente, hacer una copia de " +"todos sus archivos para su custodia. Esto se hace en caso de que los " +"archivos originales queden inutilizables en caso de pérdida o deterioro. " +"Esas copias pueden usarse para restaurar los datos originales si se " +"perdieran. Las copias deberían almacenarse en un dispositivo distinto al de " +"los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco " +"duro externo, un CD o DVD o un servicio externo." #: C/backup-why.page:30(p) msgid "" @@ -17063,6 +17106,10 @@ msgid "" "<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</" "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." msgstr "" +"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del " +"ratón sobre un botón hasta que ese botón recibe la pulsación. Para hacer " +"eso, vaya a la pestaña <gui>Accesibilidad</gui> (ver más arriba) y cambie el " +"<gui>Retardo</gui> en la sección <gui>Pulsación al posarse</gui>." #: C/a11y-dwellclick.page:42(title) msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering" |