diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-09-09 07:29:32 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-09-09 07:29:32 +0200 |
commit | dba29d53b8ca84842691818538a0ca5ccc06c4ed (patch) | |
tree | 92a737864e070d0424074ec85a2e85ba5d18b88f | |
parent | 0d7a920f51a0d4993ece98bc2f95bd551dfcb44a (diff) | |
download | gnome-todo-dba29d53b8ca84842691818538a0ca5ccc06c4ed.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 692 |
1 files changed, 301 insertions, 391 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-09 07:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-26 15:08+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcaatala.org>\n" "Language-Team: \n" @@ -54,6 +54,10 @@ msgstr "_Quant a" msgid "_Quit" msgstr "_Surt" +#: ../data/gtk/menus.ui.h:5 +msgid "Clear completed task…" +msgstr "Neteja les tasques completades..." + #: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Gestioneu les tasques personals" @@ -107,7 +111,7 @@ msgstr "" "L'identificador de la ubicació per defecte on s'han d'afegir les llistes " "noves" -#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../src/gtd-window.c:813 msgid "Details" msgstr "Detalls" @@ -152,12 +156,12 @@ msgid "Login to online accounts to access your tasks" msgstr "Entreu als comptes en línia per accedir a les tasques" #: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/storage-popover.ui.h:2 -#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:147 +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4 -#: ../src/gtd-task-list-view.c:288 +#: ../src/gtd-task-list-view.c:363 msgid "Done" msgstr "Fet" @@ -185,7 +189,7 @@ msgstr "Ubicació d'emmagatzematge per defecte" #: ../data/ui/storage-popover.ui.h:1 msgid "Create" -msgstr "Creació" +msgstr "Crea" #: ../data/ui/storage-popover.ui.h:3 msgid "List Name" @@ -235,12 +239,12 @@ msgstr "Tasca nova…" msgid "Lists" msgstr "Llistes" -#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:139 ../src/gtd-window.c:350 -#: ../src/gtd-window.c:355 +#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:140 ../src/gtd-window.c:517 +#: ../src/gtd-window.c:522 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:350 ../src/gtd-window.c:355 +#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:517 ../src/gtd-window.c:522 msgid "Scheduled" msgstr "Planificat" @@ -256,22 +260,22 @@ msgstr "Llista nova" msgid "Name of the task list" msgstr "Nom de la llista de tasques" -#: ../src/gtd-application.c:90 +#: ../src/gtd-application.c:91 #, c-format msgid "Copyright © %d The To Do authors" msgstr "Copyright © %d els autors del Per fer" -#: ../src/gtd-application.c:95 +#: ../src/gtd-application.c:96 #, c-format msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors" msgstr "Copyright © %d–%d els autors del Per fer" -#: ../src/gtd-application.c:100 ../src/gtd-application.c:126 -#: ../src/gtd-window.c:514 ../src/gtd-window.c:992 +#: ../src/gtd-application.c:101 ../src/gtd-application.c:127 +#: ../src/gtd-window.c:694 ../src/gtd-window.c:1269 msgid "To Do" msgstr "Per fer" -#: ../src/gtd-application.c:107 +#: ../src/gtd-application.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015" @@ -279,527 +283,433 @@ msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015" msgid "Error loading CSS from resource" msgstr "S'ha produït un error carregant el CSS des del recurs" -#: ../src/gtd-edit-pane.c:136 ../src/gtd-task-row.c:169 +#: ../src/gtd-edit-pane.c:151 ../src/gtd-task-row.c:170 msgid "No date set" msgstr "No s'ha establert cap data" -#: ../src/gtd-edit-pane.c:248 -msgid "Manager of this application" -msgstr "El gestor d'aquesta aplicació" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:249 -msgid "The manager of the application" -msgstr "El gestor de l'aplicació" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:262 -msgid "Task being edited" -msgstr "La tasca que s'està editant" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:263 -msgid "The task that is actually being edited" -msgstr "La tasca que s'està editant ara mateix" - -#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:213 -msgid "Manager of the task" -msgstr "El gestor de la tasca" - -#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:214 -msgid "The singleton manager instance of the task" -msgstr "La instància única del gestor de la tasca" - -#: ../src/gtd-manager.c:372 +#: ../src/gtd-manager.c:386 ../src/gtd-manager.c:390 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "S'ha produït un error carregant els comptes en línia del GNOME" -#: ../src/gtd-manager.c:400 ../src/gtd-task-list.c:87 +#: ../src/gtd-manager.c:418 ../src/gtd-manager.c:422 ../src/gtd-task-list.c:87 msgid "Error saving task list" msgstr "S'ha produït un error desant la llista de tasques" -#: ../src/gtd-manager.c:419 +#: ../src/gtd-manager.c:441 ../src/gtd-manager.c:445 msgid "Error removing task list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista de tasques" -#: ../src/gtd-manager.c:480 +#: ../src/gtd-manager.c:469 ../src/gtd-manager.c:473 +msgid "Error creating task list" +msgstr "S'ha produït un error en crear una llista de tasques" + +#: ../src/gtd-manager.c:534 ../src/gtd-manager.c:538 msgid "Error creating task" msgstr "S'ha produït un error en crear la tasca" -#: ../src/gtd-manager.c:543 +#: ../src/gtd-manager.c:601 ../src/gtd-manager.c:605 msgid "Error removing task" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la tasca" -#: ../src/gtd-manager.c:595 +#: ../src/gtd-manager.c:652 ../src/gtd-manager.c:656 msgid "Error updating task" msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la tasca" -#: ../src/gtd-manager.c:624 +#: ../src/gtd-manager.c:689 msgid "Failed to prompt for credentials" msgstr "S'ha produït un error en demanar les credencials" -#: ../src/gtd-manager.c:647 +#: ../src/gtd-manager.c:712 msgid "Failed to prompt for credentials for" msgstr "S'ha produït un error en demanar les credencials per" -#: ../src/gtd-manager.c:699 +#: ../src/gtd-manager.c:764 msgid "Authentication failure" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/gtd-manager.c:763 +#: ../src/gtd-manager.c:828 ../src/gtd-manager.c:832 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "S'ha produït un error en recuperar les tasques de la llista" -#: ../src/gtd-manager.c:829 +#: ../src/gtd-manager.c:898 msgid "Task list source successfully connected" msgstr "S'ha connectat la font de la llista de tasques" -#: ../src/gtd-manager.c:836 +#: ../src/gtd-manager.c:905 ../src/gtd-manager.c:910 msgid "Failed to connect to task list source" msgstr "S'ha produït un error en connectar a la font de la llista de tasques" -#: ../src/gtd-manager.c:866 +#: ../src/gtd-manager.c:939 msgid "Skipping already loaded task list " msgstr "S'està ometent la llista de tasques ja carregada " -#: ../src/gtd-manager.c:904 +#: ../src/gtd-manager.c:977 msgid "Error loading task manager" msgstr "S'ha produït un error en carregar el gestor de tasques" -#: ../src/gtd-manager.c:1065 -msgid "The online accounts client of the manager" -msgstr "El client de comptes en línia del gestor" +#: ../src/gtd-task-list-item.c:233 +msgid "No tasks" +msgstr "Sense tasques" -#: ../src/gtd-manager.c:1066 -msgid "" -"The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" -msgstr "" -"El client de comptes en línia del GNOME de només de lectura carregat i " -"propietat del gestor" +#: ../src/gtd-task-list-view.c:263 +#, c-format +msgid "Task <b>%s</b> removed" +msgstr "S'ha suprimit la tasca <b>%s</b>" -#: ../src/gtd-manager.c:1079 -msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" -msgstr "Si el client de comptes en línia està preparat" +#: ../src/gtd-task-list-view.c:294 +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" -#: ../src/gtd-manager.c:1080 -msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" -msgstr "" -"Si el client de comptes en línia del GNOME de només de lectura està carregat" +#: ../src/gtd-task-row.c:144 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demà" -#: ../src/gtd-manager.c:1093 -msgid "The source registry of the manager" -msgstr "El registre de la font del gestor" +#: ../src/gtd-task-row.c:148 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ahir" -#: ../src/gtd-manager.c:1094 -msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" -msgstr "" -"El registre de la font de només lectura carregat i propietat del gestor" +#: ../src/gtd-window.c:307 +msgid "Remove the selected task lists?" +msgstr "Voleu suprimir les llistes de tasques seleccionades?" -#: ../src/gtd-object.c:152 -msgid "Unique identifier of the object" -msgstr "L'identificador únic de l'objecte" +#: ../src/gtd-window.c:310 +msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." +msgstr "Un cop suprimides, les llistes de tasques no es poden recuperar." -#: ../src/gtd-object.c:153 -msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" -msgstr "L'identificador únic de l'objecte definit pel dorsal" +#: ../src/gtd-window.c:322 +msgid "Remove task lists" +msgstr "Suprimeix la llista de tasques" -#: ../src/gtd-object.c:166 -msgid "Ready state of the object" -msgstr "Estat preparat de l'objecte" +#: ../src/gtd-window.c:578 +msgid "Setting new color for task list" +msgstr "S'està establint el nou color per la llista de tasques" -#: ../src/gtd-object.c:167 -msgid "Whether the object is marked as ready or not" -msgstr "Si l'objecte està marcat com preparat o no" +#: ../src/gtd-window.c:1128 +msgid "Loading your task lists…" +msgstr "S'està carregat la llista de tasques…" -#: ../src/gtd-task.c:254 -msgid "Whether the task is completed or not" -msgstr "Si la tasca està completada o no" +#: ../src/gtd-window.c:1256 +msgid "Click a task list to select" +msgstr "Fes clic a la tasca per seleccionar-la" -#: ../src/gtd-task.c:255 -msgid "Whether the task is marked as completed by the user" -msgstr "Si la tasca està marcada com a completada per l'usuari" +#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69 +msgid "Error creating new task list" +msgstr "S'ha produït un error en crear una llista nova de tasques" -#: ../src/gtd-task.c:268 -msgid "Component of the task" -msgstr "Component de la tasca" +#. Create task list +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86 +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134 +msgid "On This Computer" +msgstr "En aquest ordinador" -#: ../src/gtd-task.c:269 -msgid "The #ECalComponent this task handles." -msgstr "El #ECalComponent gestionat per aquesta tasca." +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133 +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: ../src/gtd-task.c:282 -msgid "Description of the task" -msgstr "Descripció de la tasca" +#~ msgid "Manager of this application" +#~ msgstr "El gestor d'aquesta aplicació" -#: ../src/gtd-task.c:283 -msgid "Optional string describing the task" -msgstr "Comentari descriptiu opcional de la tasca" +#~ msgid "The manager of the application" +#~ msgstr "El gestor de l'aplicació" -#: ../src/gtd-task.c:297 -msgid "End date of the task" -msgstr "Data de finalització de la tasca" +#~ msgid "Task being edited" +#~ msgstr "La tasca que s'està editant" -#: ../src/gtd-task.c:298 -msgid "The day the task is supposed to be completed" -msgstr "El dia que se suposa que la tasca estarà completada" +#~ msgid "The task that is actually being edited" +#~ msgstr "La tasca que s'està editant ara mateix" -#: ../src/gtd-task.c:311 -msgid "List of the task" -msgstr "Llista de la tasca" +#~ msgid "Manager of the task" +#~ msgstr "El gestor de la tasca" -#: ../src/gtd-task.c:312 -msgid "The list that owns this task" -msgstr "Llista a la qual pertany aquesta tasca" +#~ msgid "The singleton manager instance of the task" +#~ msgstr "La instància única del gestor de la tasca" -#: ../src/gtd-task.c:325 -msgid "Priority of the task" -msgstr "Prioritat de la tasca" +#~ msgid "The online accounts client of the manager" +#~ msgstr "El client de comptes en línia del gestor" -#: ../src/gtd-task.c:326 -msgid "" -"The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be sorted " -"alphabetically." -msgstr "" -"La prioritat de la tasca. 0 vol dir que no s'ha establert cap prioritat i " -"que les tasques s'ordenaran alfabèticament." +#~ msgid "" +#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "El client de comptes en línia del GNOME de només de lectura carregat i " +#~ "propietat del gestor" -#: ../src/gtd-task.c:341 -msgid "Title of the task" -msgstr "Títol de la tasca" +#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" +#~ msgstr "Si el client de comptes en línia està preparat" -#: ../src/gtd-task.c:342 -msgid "The title of the task" -msgstr "El títol de la tasca" +#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" +#~ msgstr "" +#~ "Si el client de comptes en línia del GNOME de només de lectura està " +#~ "carregat" -#: ../src/gtd-task-list.c:264 -msgid "Color of the list" -msgstr "Color de la llista" +#~ msgid "The source registry of the manager" +#~ msgstr "El registre de la font del gestor" -#: ../src/gtd-task-list.c:265 -msgid "The color of the list" -msgstr "El color de la llista" +#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "El registre de la font de només lectura carregat i propietat del gestor" -#: ../src/gtd-task-list.c:278 -msgid "Whether the task list is removable" -msgstr "Si aquesta llista de tasques es pot suprimir" +#~ msgid "Unique identifier of the object" +#~ msgstr "L'identificador únic de l'objecte" -#: ../src/gtd-task-list.c:279 -msgid "Whether the task list can be removed from the system" -msgstr "Si aquesta llista de tasques es pot suprimir del sistema" +#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" +#~ msgstr "L'identificador únic de l'objecte definit pel dorsal" -#: ../src/gtd-task-list.c:292 -msgid "Name of the list" -msgstr "Nom de la llista" +#~ msgid "Ready state of the object" +#~ msgstr "Estat preparat de l'objecte" -#: ../src/gtd-task-list.c:293 -msgid "The name of the list" -msgstr "El nom de la llista" +#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not" +#~ msgstr "Si l'objecte està marcat com preparat o no" -#: ../src/gtd-task-list.c:306 -msgid "Data origin of the list" -msgstr "Origen de les dades de la llista" +#~ msgid "Whether the task is completed or not" +#~ msgstr "Si la tasca està completada o no" -#: ../src/gtd-task-list.c:307 -msgid "The data origin location of the list" -msgstr "La ubicació d'origen de les dades de la llista" +#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user" +#~ msgstr "Si la tasca està marcada com a completada per l'usuari" -#: ../src/gtd-task-list.c:320 -msgid "Source of the list" -msgstr "Font de la llista" +#~ msgid "Component of the task" +#~ msgstr "Component de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list.c:321 -msgid "The parent source that handles the list" -msgstr "La font pare que gestiona la llista" +#~ msgid "The #ECalComponent this task handles." +#~ msgstr "El #ECalComponent gestionat per aquesta tasca." -#: ../src/gtd-task-list-item.c:236 -msgid "No tasks" -msgstr "Sense tasques" +#~ msgid "Description of the task" +#~ msgstr "Descripció de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:466 -msgid "Mode of this item" -msgstr "Mode d'aquest element" +#~ msgid "Optional string describing the task" +#~ msgstr "Comentari descriptiu opcional de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:467 -msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" -msgstr "El mode d'aquest element, heretat del mode del pare" +#~ msgid "End date of the task" +#~ msgstr "Data de finalització de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:481 -msgid "Whether the task list is selected" -msgstr "Si la tasca de tasques està seleccionada" +#~ msgid "The day the task is supposed to be completed" +#~ msgstr "El dia que se suposa que la tasca estarà completada" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:482 -msgid "Whether the task list is selected when in selection mode" -msgstr "Si la llista de tasques està seleccionada en mode de selecció" +#~ msgid "List of the task" +#~ msgstr "Llista de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:495 -msgid "Task list of the item" -msgstr "La llista de tasques de l'element" +#~ msgid "The list that owns this task" +#~ msgstr "Llista a la qual pertany aquesta tasca" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:496 -msgid "The task list associated with this item" -msgstr "La llista de tasques associada amb aquest element" +#~ msgid "Priority of the task" +#~ msgstr "Prioritat de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:201 -#, c-format -msgid "Task <b>%s</b> removed" -msgstr "S'ha suprimit la tasca <b>%s</b>" +#~ msgid "" +#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be " +#~ "sorted alphabetically." +#~ msgstr "" +#~ "La prioritat de la tasca. 0 vol dir que no s'ha establert cap prioritat i " +#~ "que les tasques s'ordenaran alfabèticament." -#: ../src/gtd-task-list-view.c:221 -msgid "Undo" -msgstr "Desfés" +#~ msgid "Title of the task" +#~ msgstr "Títol de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:656 ../src/gtd-window.c:785 -#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:150 -#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:269 -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:516 -msgid "Manager of this window's application" -msgstr "Gestor de la finestra d'aquesta aplicació" - -#: ../src/gtd-task-list-view.c:657 ../src/gtd-window.c:786 -#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:151 -#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:270 -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:517 -msgid "The manager of the window's application" -msgstr "El gestor de la finestra d'aquesta aplicació" - -#: ../src/gtd-task-list-view.c:670 -msgid "Whether the list is readonly" -msgstr "Si aquesta llista és de només lectura" - -#: ../src/gtd-task-list-view.c:671 -msgid "" -"Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" -msgstr "" -"Si la llista és només de lectura, és a dir, si es mostra o no la fila de la " -"tasca nova" +#~ msgid "The title of the task" +#~ msgstr "El títol de la tasca" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:684 -msgid "Whether task rows show the list name" -msgstr "Si les files de la tasca mostren el nom de la llista" +#~ msgid "Color of the list" +#~ msgstr "Color de la llista" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:685 -msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" -msgstr "" -"Si les files de la tasca mostren el nom de la llista al final de la fila" +#~ msgid "The color of the list" +#~ msgstr "El color de la llista" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:698 -msgid "Whether completed tasks are shown" -msgstr "Si les tasques completades es mostren" +#~ msgid "Whether the task list is removable" +#~ msgstr "Si aquesta llista de tasques es pot suprimir" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:699 -msgid "Whether completed tasks are visible or not" -msgstr "Si les tasques completades són visibles o no" +#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system" +#~ msgstr "Si aquesta llista de tasques es pot suprimir del sistema" -#: ../src/gtd-task-row.c:143 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Demà" +#~ msgid "Name of the list" +#~ msgstr "Nom de la llista" -#: ../src/gtd-task-row.c:147 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ahir" +#~ msgid "The name of the list" +#~ msgstr "El nom de la llista" -#: ../src/gtd-task-row.c:366 -msgid "If the row is used to add a new task" -msgstr "Si s'utilitza la fila per afegir una tasca nova" +#~ msgid "Data origin of the list" +#~ msgstr "Origen de les dades de la llista" -#: ../src/gtd-task-row.c:367 -msgid "Whether the row is used to add a new task" -msgstr "Indica si s'utilitza la fila per afegir una tasca nova" +#~ msgid "The data origin location of the list" +#~ msgstr "La ubicació d'origen de les dades de la llista" -#: ../src/gtd-task-row.c:380 -msgid "Task of the row" -msgstr "Tasca de la fila" +#~ msgid "Source of the list" +#~ msgstr "Font de la llista" -#: ../src/gtd-task-row.c:381 -msgid "The task that this row represents" -msgstr "La tasca que aquesta fila representa" +#~ msgid "The parent source that handles the list" +#~ msgstr "La font pare que gestiona la llista" -#: ../src/gtd-window.c:140 -msgid "Remove the selected task lists?" -msgstr "Voleu suprimir les llistes de tasques seleccionades?" +#~ msgid "Mode of this item" +#~ msgstr "Mode d'aquest element" -#: ../src/gtd-window.c:143 -msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." -msgstr "Un cop suprimides, les llistes de tasques no es poden recuperar." +#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" +#~ msgstr "El mode d'aquest element, heretat del mode del pare" -#: ../src/gtd-window.c:155 -msgid "Remove task lists" -msgstr "Suprimeix la llista de tasques" +#~ msgid "Whether the task list is selected" +#~ msgstr "Si la tasca de tasques està seleccionada" -#: ../src/gtd-window.c:398 -msgid "Setting new color for task list" -msgstr "S'està establint el nou color per la llista de tasques" +#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode" +#~ msgstr "Si la llista de tasques està seleccionada en mode de selecció" -#: ../src/gtd-window.c:799 -msgid "Mode of this window" -msgstr "Mode d'aquesta finestra" +#~ msgid "Task list of the item" +#~ msgstr "La llista de tasques de l'element" -#: ../src/gtd-window.c:800 -msgid "The interaction mode of the window" -msgstr "Mode d'interacció de la finestra" +#~ msgid "The task list associated with this item" +#~ msgstr "La llista de tasques associada amb aquest element" -#: ../src/gtd-window.c:851 -msgid "Loading your task lists…" -msgstr "S'està carregat la llista de tasques…" +#~ msgid "Manager of this window's application" +#~ msgstr "Gestor de la finestra d'aquesta aplicació" -#: ../src/gtd-window.c:979 -msgid "Click a task list to select" -msgstr "Fes clic a la tasca per seleccionar-la" +#~ msgid "The manager of the window's application" +#~ msgstr "El gestor de la finestra d'aquesta aplicació" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:153 -msgid "Whether the storage is enabled" -msgstr "Si l'emmagatzematge està activat" +#~ msgid "Whether the list is readonly" +#~ msgstr "Si aquesta llista és de només lectura" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:154 -msgid "Whether the storage is available to be used." -msgstr "Si l'emmagatzematge està disponible per a ser utilitzat." +#~ msgid "" +#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" +#~ msgstr "" +#~ "Si la llista és només de lectura, és a dir, si es mostra o no la fila de " +#~ "la tasca nova" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:167 -msgid "Icon of the storage" -msgstr "Icona de l'emmagatzematge" +#~ msgid "Whether task rows show the list name" +#~ msgstr "Si les files de la tasca mostren el nom de la llista" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:168 -msgid "The icon representing the storage location." -msgstr "La icona representant la ubicació de l'emmagatzematge." +#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" +#~ msgstr "" +#~ "Si les files de la tasca mostren el nom de la llista al final de la fila" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:181 -msgid "Identifier of the storage" -msgstr "Identificador de l'emmagatzematge" +#~ msgid "Whether completed tasks are shown" +#~ msgstr "Si les tasques completades es mostren" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:182 -msgid "The unique identifier of the storage location." -msgstr "L'identificador únic de la ubicació de l'emmagatzematge." +#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not" +#~ msgstr "Si les tasques completades són visibles o no" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:195 -msgid "Whether the storage is the default" -msgstr "Si l'emmagatzematge és per defecte" +#~ msgid "If the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Si s'utilitza la fila per afegir una tasca nova" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:196 -msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." -msgstr "" -"Si l'emmagatzematge és la ubicació d'emmagatzematge per defecte a utilitzar." +#~ msgid "Whether the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Indica si s'utilitza la fila per afegir una tasca nova" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:209 -msgid "Name of the storage" -msgstr "Nom de l'emmagatzematge" +#~ msgid "Task of the row" +#~ msgstr "Tasca de la fila" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:210 -msgid "The user-visible name of the storage location." -msgstr "Nom visible per l'usuari de la ubicació de l'emmagatzematge." +#~ msgid "The task that this row represents" +#~ msgstr "La tasca que aquesta fila representa" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:223 -msgid "Name of the data provider of the storage" -msgstr "Nom del proveïdor de dades de l'emmagatzematge." +#~ msgid "Mode of this window" +#~ msgstr "Mode d'aquesta finestra" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:224 -msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location." -msgstr "El nom del proveïdor de la ubicació de l'emmagatzematge." +#~ msgid "The interaction mode of the window" +#~ msgstr "Mode d'interacció de la finestra" -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:72 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69 -msgid "Error creating new task list" -msgstr "S'ha produït un error en crear una llista nova de tasques" +#~ msgid "Whether the storage is enabled" +#~ msgstr "Si l'emmagatzematge està activat" -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c: -msgid "Account of the storage" -msgstr "Compte de l'emmagatzematge" +#~ msgid "Whether the storage is available to be used." +#~ msgstr "Si l'emmagatzematge està disponible per a ser utilitzat." -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:220 -msgid "The account of the storage location." -msgstr "Compte de la ubicació de l'emmagatzematge." +#~ msgid "Icon of the storage" +#~ msgstr "Icona de l'emmagatzematge" -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:233 -msgid "Parent of the storage" -msgstr "Pare de l'emmagatzematge" +#~ msgid "The icon representing the storage location." +#~ msgstr "La icona representant la ubicació de l'emmagatzematge." -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:234 -msgid "The parent source identifier of the storage location." -msgstr "L'identificador font del pare de la ubicació de l'emmagatzematge." +#~ msgid "Identifier of the storage" +#~ msgstr "Identificador de l'emmagatzematge" -#. Create task list -#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86 -#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134 -msgid "On This Computer" -msgstr "En aquest ordinador" +#~ msgid "The unique identifier of the storage location." +#~ msgstr "L'identificador únic de la ubicació de l'emmagatzematge." -#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133 -msgid "Local" -msgstr "Local" +#~ msgid "Whether the storage is the default" +#~ msgstr "Si l'emmagatzematge és per defecte" -#: ../src/storage/gtd-storage-row.c:148 -msgid "Storage of the row" -msgstr "Emmagatzematge de la fila" +#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." +#~ msgstr "" +#~ "Si l'emmagatzematge és la ubicació d'emmagatzematge per defecte a " +#~ "utilitzar." -#: ../src/storage/gtd-storage-row.c:149 -msgid "The storage that this row holds" -msgstr "L'emmagatzematge que conté aquesta fila" +#~ msgid "Name of the storage" +#~ msgstr "Nom de l'emmagatzematge" -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:530 -msgid "Show local storage row" -msgstr "Mostra la fila de l'emmagatzematge local" +#~ msgid "The user-visible name of the storage location." +#~ msgstr "Nom visible per l'usuari de la ubicació de l'emmagatzematge." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:531 -msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" -msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una fila de l'emmagatzematge local en comptes d'una " -"casella de selecció" +#~ msgid "Name of the data provider of the storage" +#~ msgstr "Nom del proveïdor de dades de l'emmagatzematge." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:544 -msgid "Show stub rows" -msgstr "Mostra les files auxiliars" +#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location." +#~ msgstr "El nom del proveïdor de la ubicació de l'emmagatzematge." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:545 -msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" -msgstr "Si s'han de mostrar les files auxiliars per comptes no afegits" +#~ msgid "Account of the storage" +#~ msgstr "Compte de l'emmagatzematge" -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:558 -msgid "Selects default storage row" -msgstr "Selecciona fila de l'emmagatzematge per defecte" +#~ msgid "The account of the storage location." +#~ msgstr "Compte de la ubicació de l'emmagatzematge." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:559 -msgid "Whether should select the default storage row" -msgstr "Si s'ha de seleccionar la fila de l'emmagatzematge per defecte" +#~ msgid "Parent of the storage" +#~ msgstr "Pare de l'emmagatzematge" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:181 -msgid "Whether the notification has a primary action" -msgstr "Si la notificació té una acció primària" +#~ msgid "The parent source identifier of the storage location." +#~ msgstr "L'identificador font del pare de la ubicació de l'emmagatzematge." -#: ../src/notification/gtd-notification.c:182 -msgid "" -"Whether the notification has the primary action, activated on timeout or " -"dismiss" -msgstr "" -"Si la notificació té una acció primària, activada en esgotar-se el temps o " -"descartada" +#~ msgid "Storage of the row" +#~ msgstr "Emmagatzematge de la fila" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:196 -msgid "Whether the notification has a secondary action" -msgstr "Si la notificació té una acció secundària" +#~ msgid "The storage that this row holds" +#~ msgstr "L'emmagatzematge que conté aquesta fila" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:197 -msgid "" -"Whether the notification has the secondary action, activated by the user" -msgstr "Si la notificació té una acció secundària, activada per l'usuari" +#~ msgid "Show local storage row" +#~ msgstr "Mostra la fila de l'emmagatzematge local" + +#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una fila de l'emmagatzematge local en comptes d'una " +#~ "casella de selecció" + +#~ msgid "Show stub rows" +#~ msgstr "Mostra les files auxiliars" + +#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" +#~ msgstr "Si s'han de mostrar les files auxiliars per comptes no afegits" + +#~ msgid "Selects default storage row" +#~ msgstr "Selecciona fila de l'emmagatzematge per defecte" + +#~ msgid "Whether should select the default storage row" +#~ msgstr "Si s'ha de seleccionar la fila de l'emmagatzematge per defecte" + +#~ msgid "Whether the notification has a primary action" +#~ msgstr "Si la notificació té una acció primària" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or " +#~ "dismiss" +#~ msgstr "" +#~ "Si la notificació té una acció primària, activada en esgotar-se el temps " +#~ "o descartada" + +#~ msgid "Whether the notification has a secondary action" +#~ msgstr "Si la notificació té una acció secundària" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user" +#~ msgstr "Si la notificació té una acció secundària, activada per l'usuari" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:210 -msgid "Text of the secondary action button" -msgstr "Text del botó d'acció secundària" +#~ msgid "Text of the secondary action button" +#~ msgstr "Text del botó d'acció secundària" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:211 -msgid "The text of the secondary action button" -msgstr "El text del botó d'acció secundària" +#~ msgid "The text of the secondary action button" +#~ msgstr "El text del botó d'acció secundària" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:224 -msgid "Notification message" -msgstr "Missatge de notificació" +#~ msgid "Notification message" +#~ msgstr "Missatge de notificació" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:225 -msgid "The main message of the notification" -msgstr "El missatge principal de la notificació" +#~ msgid "The main message of the notification" +#~ msgstr "El missatge principal de la notificació" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:238 -msgid "Notification timeout" -msgstr "Temps d'espera de la notificació" +#~ msgid "Notification timeout" +#~ msgstr "Temps d'espera de la notificació" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:239 -msgid "The time the notification is displayed" -msgstr "Temps durant el qual es mostra la notificació" +#~ msgid "The time the notification is displayed" +#~ msgstr "Temps durant el qual es mostra la notificació" #~ msgid "Provider type of the storage" #~ msgstr "Proveïdor del tipus d'emmagatzematge" |