diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-09-02 06:45:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-02 06:45:47 +0000 |
commit | 1e064f82c5bb44ce5483a3f784546f333cb47f55 (patch) | |
tree | 3c09c560ee61abf7ae6900bb56ab8e48e1fc5248 | |
parent | 904de7cd1dc051d83b80a1e23fa187e0e6d6c31b (diff) | |
download | gnome-todo-1e064f82c5bb44ce5483a3f784546f333cb47f55.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 681 |
1 files changed, 293 insertions, 388 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "todo&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-27 01:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 09:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-02 00:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-02 07:45+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language: pt\n" @@ -53,6 +53,11 @@ msgstr "_Sobre" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" +#: ../data/gtk/menus.ui.h:5 +#| msgid "Show or hide completed tasks" +msgid "Clear completed task…" +msgstr "Limpar tarefa terminada…" + #: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Gerir as suas tarefas pessoais" @@ -104,7 +109,7 @@ msgstr "Localização predefinida onde adicionar as novas listas" msgid "The identifier of the default location to add new lists to" msgstr "O identificador da localização predefinida onde adicionar novas listas" -#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../src/gtd-window.c:813 msgid "Details" msgstr "Detalhes" @@ -149,12 +154,12 @@ msgid "Login to online accounts to access your tasks" msgstr "Inicie sessão nas suas contas online para aceder às suas tarefas" #: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/storage-popover.ui.h:2 -#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:256 +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:314 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4 -#: ../src/gtd-task-list-view.c:288 +#: ../src/gtd-task-list-view.c:340 msgid "Done" msgstr "Terminado" @@ -230,12 +235,12 @@ msgstr "Nova tarefa…" msgid "Lists" msgstr "Listas" -#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:139 ../src/gtd-window.c:459 -#: ../src/gtd-window.c:464 +#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:140 ../src/gtd-window.c:517 +#: ../src/gtd-window.c:522 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:459 ../src/gtd-window.c:464 +#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:517 ../src/gtd-window.c:522 msgid "Scheduled" msgstr "Agendadas" @@ -251,549 +256,449 @@ msgstr "Nova lista" msgid "Name of the task list" msgstr "Nome da lista de tarefas" -#: ../src/gtd-application.c:92 +#: ../src/gtd-application.c:91 #, c-format msgid "Copyright © %d The To Do authors" msgstr "Copyright © %d Os autores do A fazer" -#: ../src/gtd-application.c:97 +#: ../src/gtd-application.c:96 #, c-format msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors" msgstr "Copyright © %d–%d Os autores do A fazer" -#: ../src/gtd-application.c:102 ../src/gtd-application.c:128 -#: ../src/gtd-window.c:623 ../src/gtd-window.c:1132 +#: ../src/gtd-application.c:101 ../src/gtd-application.c:127 +#: ../src/gtd-window.c:694 ../src/gtd-window.c:1269 msgid "To Do" msgstr "A fazer" -#: ../src/gtd-application.c:109 +#: ../src/gtd-application.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" -#: ../src/gtd-application.c:217 +#: ../src/gtd-application.c:215 msgid "Error loading CSS from resource" msgstr "Erro ao carregar a CSS do recurso" -#: ../src/gtd-edit-pane.c:136 ../src/gtd-task-row.c:169 +#: ../src/gtd-edit-pane.c:151 ../src/gtd-task-row.c:170 msgid "No date set" msgstr "Sem data definida" -#: ../src/gtd-edit-pane.c:248 -msgid "Manager of this application" -msgstr "Gestor desta aplicação" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:249 -msgid "The manager of the application" -msgstr "O gestor da aplicação" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:262 -msgid "Task being edited" -msgstr "Tarefa em edição" - -#: ../src/gtd-edit-pane.c:263 -msgid "The task that is actually being edited" -msgstr "A tarefa que está atualmente em edição" - -#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:213 -msgid "Manager of the task" -msgstr "Gestor da tarefa" - -#: ../src/gtd-initial-setup-window.c:214 -msgid "The singleton manager instance of the task" -msgstr "O único gestor da tarefa" - -#: ../src/gtd-manager.c:373 +#: ../src/gtd-manager.c:386 ../src/gtd-manager.c:390 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Erro ao carregar as Contas online do GNOME" -#: ../src/gtd-manager.c:401 ../src/gtd-task-list.c:87 +#: ../src/gtd-manager.c:418 ../src/gtd-manager.c:422 ../src/gtd-task-list.c:87 msgid "Error saving task list" msgstr "Erro ao gravar lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:420 +#: ../src/gtd-manager.c:441 ../src/gtd-manager.c:445 msgid "Error removing task list" msgstr "Erro ao remover lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:444 -#| msgid "Error creating new task list" +#: ../src/gtd-manager.c:469 ../src/gtd-manager.c:473 msgid "Error creating task list" msgstr "Erro ao criar a lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:505 +#: ../src/gtd-manager.c:534 ../src/gtd-manager.c:538 msgid "Error creating task" msgstr "Erro ao criar tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:568 +#: ../src/gtd-manager.c:601 ../src/gtd-manager.c:605 msgid "Error removing task" msgstr "Erro ao remover tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:620 +#: ../src/gtd-manager.c:652 ../src/gtd-manager.c:656 msgid "Error updating task" msgstr "Erro ao atualizar tarefa" -#: ../src/gtd-manager.c:649 +#: ../src/gtd-manager.c:689 msgid "Failed to prompt for credentials" msgstr "Falha ao pedir as credenciais" -#: ../src/gtd-manager.c:672 +#: ../src/gtd-manager.c:712 msgid "Failed to prompt for credentials for" msgstr "Falha ao pedir as credenciais para" -#: ../src/gtd-manager.c:724 +#: ../src/gtd-manager.c:764 msgid "Authentication failure" msgstr "Falha de autenticação" -#: ../src/gtd-manager.c:788 +#: ../src/gtd-manager.c:828 ../src/gtd-manager.c:832 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Erro ao obter tarefas da lista" -#: ../src/gtd-manager.c:854 +#: ../src/gtd-manager.c:898 msgid "Task list source successfully connected" msgstr "Origem da lista de tarefas ligada com sucesso" -#: ../src/gtd-manager.c:861 +#: ../src/gtd-manager.c:905 ../src/gtd-manager.c:910 msgid "Failed to connect to task list source" msgstr "Falha ao ligar à origem da lista de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:891 +#: ../src/gtd-manager.c:939 msgid "Skipping already loaded task list " msgstr "A saltar lista de tarefas já carregada " -#: ../src/gtd-manager.c:929 +#: ../src/gtd-manager.c:977 msgid "Error loading task manager" msgstr "Erro ao carregar gestor de tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:1090 -msgid "The online accounts client of the manager" -msgstr "O cliente de contas online do gestor" +#: ../src/gtd-task-list-item.c:233 +msgid "No tasks" +msgstr "Sem tarefas" -#: ../src/gtd-manager.c:1091 -msgid "" -"The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" -msgstr "" -"O cliente só de leitura das contas online do GNOME, carregado e detido pelo " -"gestor" +#: ../src/gtd-task-list-view.c:251 +#, c-format +msgid "Task <b>%s</b> removed" +msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida" -#: ../src/gtd-manager.c:1104 -msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" -msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto" +#: ../src/gtd-task-list-view.c:271 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" -#: ../src/gtd-manager.c:1105 -msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" -msgstr "Se o cliente só de leitura de contas online do GNOME está carregado" +#: ../src/gtd-task-row.c:144 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Amanhã" -#: ../src/gtd-manager.c:1118 -msgid "The source registry of the manager" -msgstr "O registo origem do gestor" +#: ../src/gtd-task-row.c:148 +msgid "Yesterday" +msgstr "Ontem" -#: ../src/gtd-manager.c:1119 -msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" -msgstr "O registo origem só de leitura carregado e detido pelo gestor" +#: ../src/gtd-window.c:307 +msgid "Remove the selected task lists?" +msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?" -#: ../src/gtd-object.c:152 -msgid "Unique identifier of the object" -msgstr "Identificador único do objeto" +#: ../src/gtd-window.c:310 +msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." +msgstr "Uma vez removidas, as listas de tarefas não podem ser recuperadas." -#: ../src/gtd-object.c:153 -msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" -msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo motor" +#: ../src/gtd-window.c:322 +msgid "Remove task lists" +msgstr "Remover listas de tarefas" -#: ../src/gtd-object.c:166 -msgid "Ready state of the object" -msgstr "Estado pronto do objeto" +#: ../src/gtd-window.c:578 +msgid "Setting new color for task list" +msgstr "Definir nova cor para a lista de tarefas" -#: ../src/gtd-object.c:167 -msgid "Whether the object is marked as ready or not" -msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não" +#: ../src/gtd-window.c:1128 +msgid "Loading your task lists…" +msgstr "A carregar a sua lista de tarefas…" -#: ../src/gtd-task.c:254 -msgid "Whether the task is completed or not" -msgstr "Se a tarefa está terminada ou não" +#: ../src/gtd-window.c:1256 +msgid "Click a task list to select" +msgstr "Clique numa lista de tarefas para selecionar" -#: ../src/gtd-task.c:255 -msgid "Whether the task is marked as completed by the user" -msgstr "Se a tarefa foi marcada como terminada pelo utilizador" +#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69 +msgid "Error creating new task list" +msgstr "Erro ao criar a nova lista de tarefas" -#: ../src/gtd-task.c:268 -msgid "Component of the task" -msgstr "Componente da tarefa" +#. Create task list +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86 +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134 +msgid "On This Computer" +msgstr "Neste computador" -#: ../src/gtd-task.c:269 -msgid "The #ECalComponent this task handles." -msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa gere." +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133 +msgid "Local" +msgstr "Local" -#: ../src/gtd-task.c:282 -msgid "Description of the task" -msgstr "Descrição da tarefa" +#~ msgid "Manager of this application" +#~ msgstr "Gestor desta aplicação" -#: ../src/gtd-task.c:283 -msgid "Optional string describing the task" -msgstr "Cadeia opcional descrevendo a tarefa" +#~ msgid "The manager of the application" +#~ msgstr "O gestor da aplicação" -#: ../src/gtd-task.c:297 -msgid "End date of the task" -msgstr "Data de fim da tarefa" +#~ msgid "Task being edited" +#~ msgstr "Tarefa em edição" -#: ../src/gtd-task.c:298 -msgid "The day the task is supposed to be completed" -msgstr "O dia em que é suposto a tarefa estar terminada" +#~ msgid "The task that is actually being edited" +#~ msgstr "A tarefa que está atualmente em edição" -#: ../src/gtd-task.c:311 -msgid "List of the task" -msgstr "Lista da tarefa" +#~ msgid "Manager of the task" +#~ msgstr "Gestor da tarefa" -#: ../src/gtd-task.c:312 -msgid "The list that owns this task" -msgstr "A lista que detém esta tarefa" +#~ msgid "The singleton manager instance of the task" +#~ msgstr "O único gestor da tarefa" -#: ../src/gtd-task.c:325 -msgid "Priority of the task" -msgstr "Prioridade da tarefa" +#~ msgid "The online accounts client of the manager" +#~ msgstr "O cliente de contas online do gestor" -#: ../src/gtd-task.c:326 -msgid "" -"The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be sorted " -"alphabetically." -msgstr "" -"A prioridade da tarefa: 0 significa sem prioridade definida, as tarefas são " -"ordenadas alfabeticamente." +#~ msgid "" +#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "O cliente só de leitura das contas online do GNOME, carregado e detido " +#~ "pelo gestor" -#: ../src/gtd-task.c:341 -msgid "Title of the task" -msgstr "Título da tarefa" +#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" +#~ msgstr "Se o cliente de contas online do GNOME está pronto" -#: ../src/gtd-task.c:342 -msgid "The title of the task" -msgstr "O título da tarefa" +#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" +#~ msgstr "Se o cliente só de leitura de contas online do GNOME está carregado" -#: ../src/gtd-task-list.c:264 -msgid "Color of the list" -msgstr "Cor da lista" +#~ msgid "The source registry of the manager" +#~ msgstr "O registo origem do gestor" -#: ../src/gtd-task-list.c:265 -msgid "The color of the list" -msgstr "A cor da lista" +#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "O registo origem só de leitura carregado e detido pelo gestor" -#: ../src/gtd-task-list.c:278 -msgid "Whether the task list is removable" -msgstr "Se a lista de tarefas é removível" +#~ msgid "Unique identifier of the object" +#~ msgstr "Identificador único do objeto" -#: ../src/gtd-task-list.c:279 -msgid "Whether the task list can be removed from the system" -msgstr "Se a lista de tarefas pode ser removida do sistema" +#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" +#~ msgstr "O identificador único do objeto, definido pelo motor" -#: ../src/gtd-task-list.c:292 -msgid "Name of the list" -msgstr "Nome da lista" +#~ msgid "Ready state of the object" +#~ msgstr "Estado pronto do objeto" -#: ../src/gtd-task-list.c:293 -msgid "The name of the list" -msgstr "O nome da lista" +#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not" +#~ msgstr "Se o objeto está marcado como pronto ou não" -#: ../src/gtd-task-list.c:306 -msgid "Data origin of the list" -msgstr "Origem de dados da lista" +#~ msgid "Whether the task is completed or not" +#~ msgstr "Se a tarefa está terminada ou não" -#: ../src/gtd-task-list.c:307 -msgid "The data origin location of the list" -msgstr "A localização da origem de dados da lista" +#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user" +#~ msgstr "Se a tarefa foi marcada como terminada pelo utilizador" -#: ../src/gtd-task-list.c:320 -msgid "Source of the list" -msgstr "Origem da lista" +#~ msgid "Component of the task" +#~ msgstr "Componente da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list.c:321 -msgid "The parent source that handles the list" -msgstr "A origem-pai que gere a lista" +#~ msgid "The #ECalComponent this task handles." +#~ msgstr "O #ECalComponent que esta tarefa gere." -#: ../src/gtd-task-list-item.c:236 -msgid "No tasks" -msgstr "Sem tarefas" +#~ msgid "Description of the task" +#~ msgstr "Descrição da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:488 -msgid "Mode of this item" -msgstr "Modo deste item" +#~ msgid "Optional string describing the task" +#~ msgstr "Cadeia opcional descrevendo a tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:489 -msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" -msgstr "O modo deste item, herdado do modo do pai" +#~ msgid "End date of the task" +#~ msgstr "Data de fim da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:503 -msgid "Whether the task list is selected" -msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada" +#~ msgid "The day the task is supposed to be completed" +#~ msgstr "O dia em que é suposto a tarefa estar terminada" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:504 -msgid "Whether the task list is selected when in selection mode" -msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada quando em modo de seleção" +#~ msgid "List of the task" +#~ msgstr "Lista da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:517 -msgid "Task list of the item" -msgstr "Lista de tarefas do item" +#~ msgid "The list that owns this task" +#~ msgstr "A lista que detém esta tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-item.c:518 -msgid "The task list associated with this item" -msgstr "A lista de tarefas associada a este item" +#~ msgid "Priority of the task" +#~ msgstr "Prioridade da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:201 -#, c-format -msgid "Task <b>%s</b> removed" -msgstr "Tarefa <b>%s</b> removida" +#~ msgid "" +#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be " +#~ "sorted alphabetically." +#~ msgstr "" +#~ "A prioridade da tarefa: 0 significa sem prioridade definida, as tarefas " +#~ "são ordenadas alfabeticamente." -#: ../src/gtd-task-list-view.c:221 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" +#~ msgid "Title of the task" +#~ msgstr "Título da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:656 ../src/gtd-window.c:925 -#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:150 -#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:269 -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:516 -msgid "Manager of this window's application" -msgstr "Gestor da aplicação desta janela" - -#: ../src/gtd-task-list-view.c:657 ../src/gtd-window.c:926 -#: ../src/storage/gtd-storage-dialog.c:151 -#: ../src/storage/gtd-storage-popover.c:270 -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:517 -msgid "The manager of the window's application" -msgstr "O gestor da aplicação da janela" - -#: ../src/gtd-task-list-view.c:670 -msgid "Whether the list is readonly" -msgstr "Se a lista é só de leitura" - -#: ../src/gtd-task-list-view.c:671 -msgid "" -"Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" -msgstr "Se a lista é só de leitura, i.e. se mostra a linha Nova tarefa ou não" +#~ msgid "The title of the task" +#~ msgstr "O título da tarefa" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:684 -msgid "Whether task rows show the list name" -msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista" +#~ msgid "Color of the list" +#~ msgstr "Cor da lista" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:685 -msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" -msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no final de cada linha" +#~ msgid "The color of the list" +#~ msgstr "A cor da lista" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:698 -msgid "Whether completed tasks are shown" -msgstr "Se mostra tarefas terminadas" +#~ msgid "Whether the task list is removable" +#~ msgstr "Se a lista de tarefas é removível" -#: ../src/gtd-task-list-view.c:699 -msgid "Whether completed tasks are visible or not" -msgstr "Se tarefas terminadas são visíveis ou não" +#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system" +#~ msgstr "Se a lista de tarefas pode ser removida do sistema" -#: ../src/gtd-task-row.c:143 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Amanhã" +#~ msgid "Name of the list" +#~ msgstr "Nome da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:147 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#~ msgid "The name of the list" +#~ msgstr "O nome da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:366 -msgid "If the row is used to add a new task" -msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" +#~ msgid "Data origin of the list" +#~ msgstr "Origem de dados da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:367 -msgid "Whether the row is used to add a new task" -msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" +#~ msgid "The data origin location of the list" +#~ msgstr "A localização da origem de dados da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:380 -msgid "Task of the row" -msgstr "Tarefa da linha" +#~ msgid "Source of the list" +#~ msgstr "Origem da lista" -#: ../src/gtd-task-row.c:381 -msgid "The task that this row represents" -msgstr "A tarefa que esta linha representa" +#~ msgid "The parent source that handles the list" +#~ msgstr "A origem-pai que gere a lista" -#: ../src/gtd-window.c:249 -msgid "Remove the selected task lists?" -msgstr "Remover as listas de tarefas selecionadas?" +#~ msgid "Mode of this item" +#~ msgstr "Modo deste item" -#: ../src/gtd-window.c:252 -msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." -msgstr "Uma vez removidas, as listas de tarefas não podem ser recuperadas." +#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" +#~ msgstr "O modo deste item, herdado do modo do pai" -#: ../src/gtd-window.c:264 -msgid "Remove task lists" -msgstr "Remover listas de tarefas" +#~ msgid "Whether the task list is selected" +#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada" -#: ../src/gtd-window.c:507 -msgid "Setting new color for task list" -msgstr "Definir nova cor para a lista de tarefas" +#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode" +#~ msgstr "Se a lista de tarefas está selecionada quando em modo de seleção" -#: ../src/gtd-window.c:939 -msgid "Mode of this window" -msgstr "Modo desta janela" +#~ msgid "Task list of the item" +#~ msgstr "Lista de tarefas do item" -#: ../src/gtd-window.c:940 -msgid "The interaction mode of the window" -msgstr "O modo de interação da janela" +#~ msgid "The task list associated with this item" +#~ msgstr "A lista de tarefas associada a este item" -#: ../src/gtd-window.c:991 -msgid "Loading your task lists…" -msgstr "A carregar a sua lista de tarefas…" +#~ msgid "Manager of this window's application" +#~ msgstr "Gestor da aplicação desta janela" -#: ../src/gtd-window.c:1119 -msgid "Click a task list to select" -msgstr "Clique numa lista de tarefas para selecionar" +#~ msgid "The manager of the window's application" +#~ msgstr "O gestor da aplicação da janela" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:153 -msgid "Whether the storage is enabled" -msgstr "Se o armazenamento está ativo" +#~ msgid "Whether the list is readonly" +#~ msgstr "Se a lista é só de leitura" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:154 -msgid "Whether the storage is available to be used." -msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado." +#~ msgid "" +#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" +#~ msgstr "" +#~ "Se a lista é só de leitura, i.e. se mostra a linha Nova tarefa ou não" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:167 -msgid "Icon of the storage" -msgstr "Ícone do armazenamento" +#~ msgid "Whether task rows show the list name" +#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:168 -msgid "The icon representing the storage location." -msgstr "O ícone representando a localização do armazenamento." +#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" +#~ msgstr "Se linhas de tarefas mostram o nome da lista no final de cada linha" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:181 -msgid "Identifier of the storage" -msgstr "Identificador do armazenamento" +#~ msgid "Whether completed tasks are shown" +#~ msgstr "Se mostra tarefas terminadas" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:182 -msgid "The unique identifier of the storage location." -msgstr "O identificador único da localização do armazenamento." +#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not" +#~ msgstr "Se tarefas terminadas são visíveis ou não" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:195 -msgid "Whether the storage is the default" -msgstr "Se o armazenamento é a predefinição" +#~ msgid "If the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:196 -msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." -msgstr "Se o armazenamento é a localização predefinida a ser usada." +#~ msgid "Whether the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Se a linha é usada para adicionar uma nova tarefa" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:209 -msgid "Name of the storage" -msgstr "Nome do armazenamento" +#~ msgid "Task of the row" +#~ msgstr "Tarefa da linha" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:210 -msgid "The user-visible name of the storage location." -msgstr "O nome visível da localização do armazenamento." +#~ msgid "The task that this row represents" +#~ msgstr "A tarefa que esta linha representa" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:223 -msgid "Name of the data provider of the storage" -msgstr "O nome do fornecedor de dados do armazenamento" +#~ msgid "Mode of this window" +#~ msgstr "Modo desta janela" -#: ../src/storage/gtd-storage.c:224 -msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location." -msgstr "O nome visível do fornecedor de dados do local de armazenamento." +#~ msgid "The interaction mode of the window" +#~ msgstr "O modo de interação da janela" -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69 -msgid "Error creating new task list" -msgstr "Erro ao criar a nova lista de tarefas" +#~ msgid "Whether the storage is enabled" +#~ msgstr "Se o armazenamento está ativo" -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:222 -#| msgid "Parent of the storage" -msgid "GoaObject of the storage" -msgstr "GoaObject do armazenamento" +#~ msgid "Whether the storage is available to be used." +#~ msgstr "Se o armazenamento está disponível para ser usado." -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:223 -#| msgid "The account of the storage location." -msgid "The GoaObject this storage location represents." -msgstr "O GoaObject que esta localização de armazenamento representa." +#~ msgid "Icon of the storage" +#~ msgstr "Ícone do armazenamento" -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:236 -msgid "Parent of the storage" -msgstr "Pai do armazenamento" +#~ msgid "The icon representing the storage location." +#~ msgstr "O ícone representando a localização do armazenamento." -#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:237 -msgid "The parent source identifier of the storage location." -msgstr "O identificador origem da localização do armazenamento." +#~ msgid "Identifier of the storage" +#~ msgstr "Identificador do armazenamento" -#. Create task list -#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86 -#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134 -msgid "On This Computer" -msgstr "Neste computador" +#~ msgid "The unique identifier of the storage location." +#~ msgstr "O identificador único da localização do armazenamento." -#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133 -msgid "Local" -msgstr "Local" +#~ msgid "Whether the storage is the default" +#~ msgstr "Se o armazenamento é a predefinição" -#: ../src/storage/gtd-storage-row.c:148 -msgid "Storage of the row" -msgstr "Armazenamento da linha" +#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." +#~ msgstr "Se o armazenamento é a localização predefinida a ser usada." -#: ../src/storage/gtd-storage-row.c:149 -msgid "The storage that this row holds" -msgstr "O armazenamento que esta linha detém" +#~ msgid "Name of the storage" +#~ msgstr "Nome do armazenamento" -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:530 -msgid "Show local storage row" -msgstr "Mostrar linha de armazenamento local" +#~ msgid "The user-visible name of the storage location." +#~ msgstr "O nome visível da localização do armazenamento." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:531 -msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" -msgstr "" -"Se mostrar linha de armazenamento local em vez de uma caixa de verificação" +#~ msgid "Name of the data provider of the storage" +#~ msgstr "O nome do fornecedor de dados do armazenamento" -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:544 -msgid "Show stub rows" -msgstr "Mostrar linhas registo" +#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location." +#~ msgstr "O nome visível do fornecedor de dados do local de armazenamento." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:545 -msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" -msgstr "Se mostrar linhas para contas não adicionadas" +#~| msgid "Parent of the storage" +#~ msgid "GoaObject of the storage" +#~ msgstr "GoaObject do armazenamento" -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:558 -msgid "Selects default storage row" -msgstr "Seleciona linha predefinida de armazenamento" +#~| msgid "The account of the storage location." +#~ msgid "The GoaObject this storage location represents." +#~ msgstr "O GoaObject que esta localização de armazenamento representa." -#: ../src/storage/gtd-storage-selector.c:559 -msgid "Whether should select the default storage row" -msgstr "Se deve selecionar a linha predefinida de armazenamento" +#~ msgid "Parent of the storage" +#~ msgstr "Pai do armazenamento" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:181 -msgid "Whether the notification has a primary action" -msgstr "Se a notificação tem uma ação primária" +#~ msgid "The parent source identifier of the storage location." +#~ msgstr "O identificador origem da localização do armazenamento." -#: ../src/notification/gtd-notification.c:182 -msgid "" -"Whether the notification has the primary action, activated on timeout or " -"dismiss" -msgstr "" -"Se a notificação tem uma ação primária, ativada na expiração ou descarte" +#~ msgid "Storage of the row" +#~ msgstr "Armazenamento da linha" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:196 -msgid "Whether the notification has a secondary action" -msgstr "Se a notificação tem uma ação secundária" +#~ msgid "The storage that this row holds" +#~ msgstr "O armazenamento que esta linha detém" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:197 -msgid "" -"Whether the notification has the secondary action, activated by the user" -msgstr "Se a notificação tem uma ação secundária, ativada pelo utilizador" +#~ msgid "Show local storage row" +#~ msgstr "Mostrar linha de armazenamento local" + +#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" +#~ msgstr "" +#~ "Se mostrar linha de armazenamento local em vez de uma caixa de verificação" + +#~ msgid "Show stub rows" +#~ msgstr "Mostrar linhas registo" + +#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" +#~ msgstr "Se mostrar linhas para contas não adicionadas" + +#~ msgid "Selects default storage row" +#~ msgstr "Seleciona linha predefinida de armazenamento" + +#~ msgid "Whether should select the default storage row" +#~ msgstr "Se deve selecionar a linha predefinida de armazenamento" + +#~ msgid "Whether the notification has a primary action" +#~ msgstr "Se a notificação tem uma ação primária" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or " +#~ "dismiss" +#~ msgstr "" +#~ "Se a notificação tem uma ação primária, ativada na expiração ou descarte" + +#~ msgid "Whether the notification has a secondary action" +#~ msgstr "Se a notificação tem uma ação secundária" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user" +#~ msgstr "Se a notificação tem uma ação secundária, ativada pelo utilizador" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:210 -msgid "Text of the secondary action button" -msgstr "Texto do botão da ação secundária" +#~ msgid "Text of the secondary action button" +#~ msgstr "Texto do botão da ação secundária" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:211 -msgid "The text of the secondary action button" -msgstr "O texto do botão da ação secundária" +#~ msgid "The text of the secondary action button" +#~ msgstr "O texto do botão da ação secundária" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:224 -msgid "Notification message" -msgstr "Mensagem de notificação" +#~ msgid "Notification message" +#~ msgstr "Mensagem de notificação" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:225 -msgid "The main message of the notification" -msgstr "A mensagem principal de notificação" +#~ msgid "The main message of the notification" +#~ msgstr "A mensagem principal de notificação" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:238 -msgid "Notification timeout" -msgstr "Expiração da notificação" +#~ msgid "Notification timeout" +#~ msgstr "Expiração da notificação" -#: ../src/notification/gtd-notification.c:239 -msgid "The time the notification is displayed" -msgstr "O tempo que a notificação é mostrada" +#~ msgid "The time the notification is displayed" +#~ msgstr "O tempo que a notificação é mostrada" #~| msgid "Icon of the storage" #~ msgid "Account of the storage" |