diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2015-09-18 20:15:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2015-09-18 20:15:09 +0200 |
commit | 02a3dd9f7c5a7658e534f80ec8aedc91da2e39e5 (patch) | |
tree | 520e7e1db47d9384e5125d5eba4a62738e0204d2 | |
parent | 5d32a9f9d183e73ecc594b701750c1ef0b9c2366 (diff) | |
download | gnome-todo-02a3dd9f7c5a7658e534f80ec8aedc91da2e39e5.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 706 |
1 files changed, 706 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 00000000..08307132 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,706 @@ +# Danish translation for gnome-todo. +# Copyright (C) 2015 gnome-todo's developers +# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. +# +# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-todo master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-18 20:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 20:09+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:1 +msgid "Todo" +msgstr "Todo" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Todo manager for GNOME" +msgstr "Todo-håndtering til GNOME" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Todo is a simple task management application designed to integrate " +"with GNOME." +msgstr "" +"GNOME Todo er et simpelt program til opgavehåndtering, designet integreret " +"med GNOME." + +#: ../data/gtk/menus.ui.h:1 +msgid "New List…" +msgstr "Ny liste…" + +#: ../data/gtk/menus.ui.h:2 +msgid "Change default storage location…" +msgstr "Ændr standardplacering af lager…" + +#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/gtk/menus.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../data/gtk/menus.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Clear completed task…" +msgstr "Vis eller skjul færdiggjorte opgaver" + +#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage your personal tasks" +msgstr "Håndtér dine personlige opgaver" + +#: ../data/org.gnome.Todo.desktop.in.in.h:3 +msgid "Task;Productivity;" +msgstr "Opgave;Produktivitet;" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:1 +msgid "Window maximized" +msgstr "Vindue maksimeret" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:2 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Maksimeret tilstand for vindue" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:3 +msgid "Window size" +msgstr "Vinduesstørrelse" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:4 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:5 +msgid "Window position" +msgstr "Vinduesposition" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:6 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "Vinduesposition (x og y)." + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:7 +msgid "First run of GNOME To Do" +msgstr "Først kørsel af GNOME To Do" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Whether it's the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" +msgstr "" +"Om det er første kørsel af GNOME To Do (så startkonfigurationen skal køres) " +"eller ikke" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:9 +msgid "Default location to add new lists to" +msgstr "Standardplacering for tilføjelse af nye lister" + +#: ../data/org.gnome.todo.gschema.xml.h:10 +msgid "The identifier of the default location to add new lists to" +msgstr "Identifikation på standardplaceringen for tilføjelse af nye lister" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:1 ../src/gtd-window.c:813 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:2 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:3 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:4 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:5 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:6 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:7 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:8 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../data/ui/edit-pane.ui.h:9 ../data/ui/window.ui.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:1 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:2 +msgid "Login to online accounts to access your tasks" +msgstr "Log ind på onlinekonti og tilgå dine opgaver" + +#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:3 ../data/ui/storage-popover.ui.h:2 +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gtd-window.c:314 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../data/ui/initial-setup.ui.h:4 ../data/ui/list-view.ui.h:4 +#: ../src/gtd-task-list-view.c:363 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../data/ui/list-view.ui.h:1 +msgid "No tasks found" +msgstr "Ingen opgaver fundet" + +#: ../data/ui/list-view.ui.h:2 +msgid "You can add tasks to lists in the <b>Lists</b> view" +msgstr "Du kan føje opgaver til lister i oversigten <b>Lister</b>" + +#: ../data/ui/list-view.ui.h:3 +msgid "Show or hide completed tasks" +msgstr "Vis eller skjul færdiggjorte opgaver" + +#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:1 +msgid "Select the default storage location to create task lists:" +msgstr "Vælg standardplaceringen for oprettelse af opgavelister:" + +#: ../data/ui/storage-dialog.ui.h:2 +msgid "Default storage location" +msgstr "Standardlagerplacering" + +#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:1 +msgid "Create" +msgstr "Opret" + +#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:3 +msgid "List Name" +msgstr "Listenavn" + +#: ../data/ui/storage-popover.ui.h:4 +msgid "Select a storage location" +msgstr "Vælg en lagerplacering" + +#: ../data/ui/storage-row.ui.h:1 +msgid "Off" +msgstr "Slået fra" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:1 +msgid "Click to add a new Google account" +msgstr "Klik for at tilføje en ny Google-konto" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:2 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:3 +msgid "Click to add a new ownCloud account" +msgstr "Klik for at tilføje en ny ownCloud-konto" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:4 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:5 +msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" +msgstr "Klik for at tilføje en ny Microsoft Exchange-konto" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:6 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: ../data/ui/storage-selector.ui.h:7 +msgid "Or you can just store your tasks on this computer" +msgstr "Eller du kan blot gemme dine opgaver på denne computer" + +#: ../data/ui/task-row.ui.h:1 +msgid "New task…" +msgstr "Ny opgave…" + +#: ../data/ui/window.ui.h:1 +msgid "Lists" +msgstr "Lister" + +#: ../data/ui/window.ui.h:2 ../src/gtd-task-row.c:140 ../src/gtd-window.c:517 +#: ../src/gtd-window.c:522 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../data/ui/window.ui.h:3 ../src/gtd-window.c:517 ../src/gtd-window.c:522 +msgid "Scheduled" +msgstr "Planlagt" + +#: ../data/ui/window.ui.h:4 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: ../data/ui/window.ui.h:6 +msgid "New List" +msgstr "Ny liste" + +#: ../data/ui/window.ui.h:8 +msgid "Name of the task list" +msgstr "Navnet på opgavelisten" + +#: ../src/gtd-application.c:91 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The To Do authors" +msgstr "Ophavsret © %d Forfatterne af To Do" + +#: ../src/gtd-application.c:96 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors" +msgstr "Ophavsret © %d–%d Forfatterne af To Do" + +#: ../src/gtd-application.c:101 ../src/gtd-application.c:127 +#: ../src/gtd-window.c:694 ../src/gtd-window.c:1269 +msgid "To Do" +msgstr "To Do" + +#: ../src/gtd-application.c:108 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../src/gtd-application.c:215 +msgid "Error loading CSS from resource" +msgstr "Fejl ved indlæsning af CSS fra ressource" + +#: ../src/gtd-edit-pane.c:151 ../src/gtd-task-row.c:170 +msgid "No date set" +msgstr "Ingen dato angivet" + +#: ../src/gtd-manager.c:386 ../src/gtd-manager.c:390 +msgid "Error loading GNOME Online Accounts" +msgstr "Fejl ved indlæsning af GNOME Onlinekonti" + +#: ../src/gtd-manager.c:418 ../src/gtd-manager.c:422 ../src/gtd-task-list.c:87 +msgid "Error saving task list" +msgstr "Fejl ved gemning af opgaveliste" + +#: ../src/gtd-manager.c:441 ../src/gtd-manager.c:445 +msgid "Error removing task list" +msgstr "Fejl ved fjernelse af opgaveliste" + +#: ../src/gtd-manager.c:469 ../src/gtd-manager.c:473 +#, fuzzy +msgid "Error creating task list" +msgstr "Fejl ved oprettelse af ny opgaveliste" + +#: ../src/gtd-manager.c:534 ../src/gtd-manager.c:538 +msgid "Error creating task" +msgstr "Fejl ved oprettelse af opgave" + +#: ../src/gtd-manager.c:601 ../src/gtd-manager.c:605 +msgid "Error removing task" +msgstr "Fejl ved fjernelse af opgave" + +#: ../src/gtd-manager.c:652 ../src/gtd-manager.c:656 +msgid "Error updating task" +msgstr "Fejl ved opdatering af opgave" + +#: ../src/gtd-manager.c:689 +msgid "Failed to prompt for credentials" +msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver" + +#: ../src/gtd-manager.c:712 +msgid "Failed to prompt for credentials for" +msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver for" + +#: ../src/gtd-manager.c:764 +msgid "Authentication failure" +msgstr "Fejl ved autentifikation" + +#: ../src/gtd-manager.c:828 ../src/gtd-manager.c:832 +msgid "Error fetching tasks from list" +msgstr "Fejl ved hentning af opgaver fra liste" + +#: ../src/gtd-manager.c:898 +msgid "Task list source successfully connected" +msgstr "Opgavelistekilde tilsluttet" + +#: ../src/gtd-manager.c:905 ../src/gtd-manager.c:910 +msgid "Failed to connect to task list source" +msgstr "Kunne ikke forbinde til opgavelistekilde" + +#: ../src/gtd-manager.c:939 +msgid "Skipping already loaded task list " +msgstr "Overspringer allerede indlæst opgaveliste " + +#: ../src/gtd-manager.c:977 +msgid "Error loading task manager" +msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavehåndtering" + +#: ../src/gtd-task-list-item.c:233 +msgid "No tasks" +msgstr "Ingen opgaver" + +#: ../src/gtd-task-list-view.c:263 +#, c-format +msgid "Task <b>%s</b> removed" +msgstr "Opgaven <b>%s</b> fjernet" + +#: ../src/gtd-task-list-view.c:294 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: ../src/gtd-task-row.c:144 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: ../src/gtd-task-row.c:148 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: ../src/gtd-window.c:307 +msgid "Remove the selected task lists?" +msgstr "Fjern de valgte opgavelister?" + +#: ../src/gtd-window.c:310 +msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." +msgstr "Når de er fjernet, kan de ikke gendannes." + +#: ../src/gtd-window.c:322 +msgid "Remove task lists" +msgstr "Fjern opgavelister" + +#: ../src/gtd-window.c:578 +msgid "Setting new color for task list" +msgstr "Sætter ny farve for opgavelisten" + +#: ../src/gtd-window.c:1128 +msgid "Loading your task lists…" +msgstr "Indlæser dine opgavelister…" + +#: ../src/gtd-window.c:1256 +msgid "Click a task list to select" +msgstr "Klik på en opgaveliste for at markere" + +#: ../src/storage/gtd-storage-goa.c:77 ../src/storage/gtd-storage-local.c:69 +msgid "Error creating new task list" +msgstr "Fejl ved oprettelse af ny opgaveliste" + +#. Create task list +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:86 +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:134 +msgid "On This Computer" +msgstr "På denne computer" + +#: ../src/storage/gtd-storage-local.c:133 +msgid "Local" +msgstr "Lokal" + +#~ msgid "Manager of this application" +#~ msgstr "Håndtering for dette program" + +#~ msgid "The manager of the application" +#~ msgstr "Håndteringen for dette program" + +#~ msgid "Task being edited" +#~ msgstr "Opgaven som redigeres" + +#~ msgid "The task that is actually being edited" +#~ msgstr "Opgaven som i øjeblikket redigeres" + +#~ msgid "Manager of the task" +#~ msgstr "Håndtering for opgaven" + +#~ msgid "The singleton manager instance of the task" +#~ msgstr "Singleton-håndteringsinstansen for opgaven" + +#~ msgid "The online accounts client of the manager" +#~ msgstr "Onlinekonti-klienten for håndteringen" + +#~ msgid "" +#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "Den skrivebeskyttede GNOME Onlinekonti-klient som er indlæst og ejes af " +#~ "håndteringen" + +#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready" +#~ msgstr "Om GNOME Onlinekonti-klienten er klar" + +#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded" +#~ msgstr "Om den skrivebeskyttede GNOME Onlinekonti-klient er indlæst" + +#~ msgid "The source registry of the manager" +#~ msgstr "Kilderegistret for håndteringen" + +#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager" +#~ msgstr "" +#~ "Det skrivebeskyttede kilderegister som er indlæst og ejes af håndteringen" + +#~ msgid "Unique identifier of the object" +#~ msgstr "Unik identifikation af objektet" + +#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend" +#~ msgstr "Den unikke identifikation af objektet defineret af motoren" + +#~ msgid "Ready state of the object" +#~ msgstr "Klarhedstilstanden for objektet" + +#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not" +#~ msgstr "Om objektet er markeret som klart eller ikke" + +#~ msgid "Whether the task is completed or not" +#~ msgstr "Om opgaven er færdig eller ikke" + +#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user" +#~ msgstr "Om opgaven er markeret som færdiggjort af brugeren" + +#~ msgid "Component of the task" +#~ msgstr "Komponent af opgaven" + +#~ msgid "The #ECalComponent this task handles." +#~ msgstr "Den #ECalComponent, som denne opgave håndterer." + +#~ msgid "Description of the task" +#~ msgstr "Beskrivelse af opgaven" + +#~ msgid "Optional string describing the task" +#~ msgstr "Valgfri streng som beskriver opgaven" + +#~ msgid "End date of the task" +#~ msgstr "Slutdato for opgaven" + +#~ msgid "The day the task is supposed to be completed" +#~ msgstr "Dagen, hvorpå opgaven bør være færdiggjort" + +#~ msgid "List of the task" +#~ msgstr "Opgavens liste" + +#~ msgid "The list that owns this task" +#~ msgstr "Listen, som ejer denne opgave" + +#~ msgid "Priority of the task" +#~ msgstr "Prioritet for opgaven" + +#~ msgid "" +#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be " +#~ "sorted alphabetically." +#~ msgstr "" +#~ "Opgavens prioritet. 0 betyder ingen prioritet givet, og opgaver sorteres " +#~ "alfabetisk." + +#~ msgid "Title of the task" +#~ msgstr "Opgavens titel" + +#~ msgid "The title of the task" +#~ msgstr "Opgavens titel" + +#~ msgid "Color of the list" +#~ msgstr "Listens farve" + +#~ msgid "The color of the list" +#~ msgstr "Listens farve" + +#~ msgid "Whether the task list is removable" +#~ msgstr "Om opgavelisten kan fjernes" + +#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system" +#~ msgstr "Om opgavelisten kan fjernes fra systemet" + +#~ msgid "Name of the list" +#~ msgstr "Listens navn" + +#~ msgid "The name of the list" +#~ msgstr "Listens navn" + +#~ msgid "Data origin of the list" +#~ msgstr "Dataophavssted for listen" + +#~ msgid "The data origin location of the list" +#~ msgstr "Ophavsstedet for listens data" + +#~ msgid "Source of the list" +#~ msgstr "Listens kilde" + +#~ msgid "The parent source that handles the list" +#~ msgstr "Ophavskilden, som håndterer listen" + +#~ msgid "Mode of this item" +#~ msgstr "Tilstand for dette punkt" + +#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode" +#~ msgstr "" +#~ "Tilstanden for dette punkt, som nedarves fra ophavspunktets tilstand" + +#~ msgid "Whether the task list is selected" +#~ msgstr "Om opgavelisten er markeret" + +#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode" +#~ msgstr "Om opgavelisten er markeret i markeringstilstand" + +#~ msgid "Task list of the item" +#~ msgstr "Opgaveliste for punktet" + +#~ msgid "The task list associated with this item" +#~ msgstr "Opgavelisten tilknyttet dette punkt" + +#~ msgid "Manager of this window's application" +#~ msgstr "Håndtering af dette vindues program" + +#~ msgid "The manager of the window's application" +#~ msgstr "Håndteringen for dette vindues program" + +#~ msgid "Whether the list is readonly" +#~ msgstr "Om listen er skrivebeskyttet" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" +#~ msgstr "" +#~ "Om listen er skrivebeskyttet eller ikke, dvs. om den viser Ny opgave-" +#~ "rækken" + +#~ msgid "Whether task rows show the list name" +#~ msgstr "Om opgaverækker viser listenavnet" + +#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" +#~ msgstr "Om opgaverækker viser listenavnet sidst i rækken" + +#~ msgid "Whether completed tasks are shown" +#~ msgstr "Om færdiggjorte opgaver vises" + +#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not" +#~ msgstr "Om færdiggjorte opgaver er synlige eller ikke" + +#~ msgid "If the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Om rækken bruges til at tilføje en ny opgave" + +#~ msgid "Whether the row is used to add a new task" +#~ msgstr "Om rækken bruges til at tilføje en ny opgave" + +#~ msgid "Task of the row" +#~ msgstr "Opgave for rækken" + +#~ msgid "The task that this row represents" +#~ msgstr "Opgaven, som denne række repræsenterer" + +#~ msgid "Mode of this window" +#~ msgstr "Tilstand for dette vindue" + +#~ msgid "The interaction mode of the window" +#~ msgstr "Interaktionstilstanden for vinduet" + +#~ msgid "Whether the storage is enabled" +#~ msgstr "Om lageret er slået til" + +#~ msgid "Whether the storage is available to be used." +#~ msgstr "Om lageret er tilgængeligt til brug." + +#~ msgid "Icon of the storage" +#~ msgstr "Ikon for lageret" + +#~ msgid "The icon representing the storage location." +#~ msgstr "Ikonet som repræsenterer lagerstedet." + +#~ msgid "Identifier of the storage" +#~ msgstr "Identifikation af lageret" + +#~ msgid "The unique identifier of the storage location." +#~ msgstr "Den unikke identifikation af lagerstedet." + +#~ msgid "Whether the storage is the default" +#~ msgstr "Om lageret er standardlagerstedet" + +#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used." +#~ msgstr "Om lageret er standardlagerstedet." + +#~ msgid "Name of the storage" +#~ msgstr "Navn på lageret" + +#~ msgid "The user-visible name of the storage location." +#~ msgstr "Det for brugeren synlige navn på lagerstedet." + +#~ msgid "Parent of the storage" +#~ msgstr "Ophav for lageret" + +#~ msgid "The parent source identifier of the storage location." +#~ msgstr "Identifikation af ophavskilde for lagerstedet." + +#~ msgid "Provider type of the storage" +#~ msgstr "Udbydertype for lageret" + +#~ msgid "The provider type of the storage location." +#~ msgstr "Udbydertype for lagerstedet." + +#~ msgid "Provider name of the storage" +#~ msgstr "Udbydernavn for lageret" + +#~ msgid "The name of the provider of the storage location." +#~ msgstr "Navnet på udbyderen for lagerstedet." + +#~ msgid "Storage of the row" +#~ msgstr "Lagring af rækken" + +#~ msgid "The storage that this row holds" +#~ msgstr "Lageret, som denne række indeholder" + +#~ msgid "Show local storage row" +#~ msgstr "Vis række for lokalt lager" + +#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox" +#~ msgstr "Om der skal vises række for lokalt lager frem for afkrydsningsfelt" + +#~ msgid "Show stub rows" +#~ msgstr "Vis rækker med stubbe" + +#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts" +#~ msgstr "Om der skal vises rækker med stubbe for ikke-tilføjede konti" + +#~ msgid "Selects default storage row" +#~ msgstr "Vælger standardlagerrækken" + +#~ msgid "Whether should select the default storage row" +#~ msgstr "Om standardlagerrækken skal vælges" + +#~ msgid "Whether the notification has a primary action" +#~ msgstr "Om påmindelsen af en primær handling" + +# Jeg tror 'dismiss' er når man lukker påmindelsesvinduet +#~ msgid "" +#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or " +#~ "dismiss" +#~ msgstr "" +#~ "Om påmindelsen har den primære handling, som aktiveres ved tidsudløb " +#~ "eller lukning" + +#~ msgid "Whether the notification has a secondary action" +#~ msgstr "Om påmindelsen har en sekundær handling" + +#~ msgid "" +#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user" +#~ msgstr "Om påmindelsen har en sekundær handling, som aktiveres af brugeren" + +#~ msgid "Text of the secondary action button" +#~ msgstr "Teksten for den sekundære handlingsknap" + +#~ msgid "The text of the secondary action button" +#~ msgstr "Teksten for den sekundære handlingsknap" + +#~ msgid "Notification message" +#~ msgstr "Påmindelsesmeddelelse" + +#~ msgid "The main message of the notification" +#~ msgstr "Hovedmeddelelsen for påmindelsen" + +#~ msgid "Notification timeout" +#~ msgstr "Tidsudløb for påmindelse" + +#~ msgid "The time the notification is displayed" +#~ msgstr "Varighed for visning af påmindelsen" |