1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
|
# Turkish translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 2002 The Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Profterm package.
#
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.
# Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com>, 2012.
# sabri ünal <yakushabb@gmail.com>, 2014.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-20 08:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 16:22+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
msgid "Use the command line"
msgstr "Komut satırını kullan"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
" environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr "GNOME Terminal, sisteminizde bulunan programları çalıştırmakta kullanabileceğiniz UNIX kabuğu ortamına erişmek için bir uçbirim öykünücüsü (emülatör) uygulamasıdır."
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "Çok sayıda profili ve birden fazla sekmeyi destekler ve çeşitli klavye kısayolları kullanma imkanı sunar."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;"
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
#: ../src/terminal-accels.c:221
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
msgid "_Search for:"
msgstr "_Ara: "
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Düzenli ifade olarak eşleşti_r"
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Geriye doğru ara"
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Böl"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
msgstr "Çıktıyı gösterme"
#: ../src/gterminal.vala:31
msgid "Verbose output"
msgstr "Ayrıntılı çıktı"
#: ../src/gterminal.vala:43
msgid "Output options:"
msgstr "Çıktı seçenekleri:"
#: ../src/gterminal.vala:44
msgid "Show output options"
msgstr "Çıktı seçeneklerini göster"
#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" geçerli bir uygulama kimliği (ID) değil"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "Sunucu uygulama kimliği"
#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/gterminal.vala:104
msgid "Show completions"
msgstr "Tamamlamaları göster"
#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Küresel seçenekler:"
#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Küresel seçenekleri göster"
#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr "stdin için FD geçme desteklenmiyor"
#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr "stdout için FD geçme desteklenmiyor"
#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr "stderr için FD geçme desteklenmiyor"
#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr "--fd seçeneği için geçersiz bağımsız değişken \"%s\""
#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr "stdin İlet"
#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr "stdout İlet"
#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr "stderr İlet"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
msgstr "Exec seçenekleri:"
#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
msgstr "Exec (yürütme) seçeneklerini göster"
#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Pencereyi büyült"
#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Tam ekran pencere"
#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X+Y)"
#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
msgid "Set the window role"
msgstr "Pencere rolünü ata"
#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Pencere seçenekleri:"
#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Pencere seçeneklerini göster"
#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "%s seçeneği sadece bir kez kullanılabilir"
#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil"
#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "\"%s\" yakınlaştırma değeri izin verilen aralık dışında"
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Set the working directory"
msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
msgid "DIRNAME"
msgstr "DİZİNADI"
#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Uçbirim'in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = normal boyut)"
#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "ZOOM"
msgstr "YAKLAŞTIRMA"
#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Uçbirim seçenekleri:"
#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
msgstr "İşleme seçenekleri:"
#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
msgstr "İşleme seçeneklerini göster"
#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
msgid "Missing argument"
msgstr "Eksik değişken"
#: ../src/gterminal.vala:492
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Bilinmeyen komut \"%s\""
#: ../src/gterminal.vala:519
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "'%s', komutun '--'dan sonra bağımsız değişken olarak çalıştırılmasına gereksinim duyuyor"
#: ../src/gterminal.vala:736
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
#: ../src/gterminal.vala:752
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Bağımsız değişkenler işlenirken hata oluştu: %s\n"
#: ../src/migration.c:385
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#. Translators: Keep single quote please!
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'İsimsiz'"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Uçbirimdeki kalın metnin öntanımlı rengi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
msgstr "Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar ya da \"red\" (ingilizce) gibi bir renk adı olabilir) olarak uçbirimdeki kalın yazının öntanımlı rengi. Eğer, bold_color_same_as_fg true (doğru) ise, bu gözardı edilir."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Kalın yazının, normal metinle aynı rengi kullanıp kullanmayacağı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "Eğer (doğru) true ise; kalın yazılar, normal metinlerle aynı renk kullanılarak gösterilecektir."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Kalın metne izin verilmesi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Uçbirim zilinin çalınıp çalınmayacağı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a"
" word when doing word-wise selection"
msgstr "Sözcük sözcük seçim yapılırken bir sözcüğün parçası olarak kabul edilmeyecek ASCII noktalama karakterleri listesi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Default number of columns"
msgstr "Öntanımlı sütun sayısı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Default number of rows"
msgstr "Öntanımlı satır sayısı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta gidecek."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr "Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar çalıştırmak için \"restart\"."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Uçbirim komutları başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenmesi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr "Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı güncellenecek."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken onun yerine kullanılacak."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr "Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "The cursor appearance"
msgstr "İmleç görünümü"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazıtipinin kullanılıp kullanılmayacağı"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kullanılacak kodlama"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olması"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
msgstr "Menü çubuğu için Alt+harf ulaşım tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Kısayolların etkin olması"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run"
" inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normalde olduğu gibi menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile (gtk-menu-accel = \"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "List of available encodings"
msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunun konumu"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
msgid "Tab"
msgstr "Sekme"
#: ../src/preferences.ui.h:5
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
#: ../src/preferences.ui.h:7
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:9
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr ""
#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Kısayolları _etkinleştir"
#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Kopya Oluştur"
#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Kodlamalar"
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
#: ../src/profile-editor.c:52
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
#: ../src/profile-editor.c:56
msgid "Gray on black"
msgstr "Siyah üzerine gri"
#: ../src/profile-editor.c:60
msgid "Green on black"
msgstr "Siyah üzerine yeşil"
#: ../src/profile-editor.c:64
msgid "White on black"
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:69
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized açık"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
#. translated
#: ../src/profile-editor.c:74
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized koyu"
#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../src/profile-editor.c:638
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor"
#: ../src/profile-editor.c:849
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr ""
#: ../src/profile-editor.c:853
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr ""
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Underline"
msgstr "Alt Çizgi"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "Replace initial title"
msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Append initial title"
msgstr "İlk başlığa ekle"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Prepend initial title"
msgstr "İlk başlığın başına ekle"
#. When terminal commands set their own titles
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Keep initial title"
msgstr "İlk başlığı koru"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Uçbirimden çık"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu tekrar başlat"
#. When command exits
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Uçbirimi açık tut"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsolu"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Control-H"
msgstr "Kontrol-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Escape sequence"
msgstr "Kaçış dizisi"
#. This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "TTY Erase"
msgstr ""
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Narrow"
msgstr "Dar"
#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "Wide"
msgstr "Geniş"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Düzenleyici"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profil Kimliği:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "İlk u_çbirim boyutu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
msgid "columns"
msgstr "sütun"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
msgid "rows"
msgstr "satır"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
msgid "Rese_t"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "İmleç ş_ekli:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Uçbirim _zili"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "Text Appearance"
msgstr "Metin Görünümü"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Kalın metne izin ver"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "_Custom font"
msgstr "_Özel Yazı Tipi"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Özel _komut:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Yapısal ş_emalar:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Text color:"
msgstr "_Metin rengi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arkaplan rengi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Alt çizgi rengi:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Metin rengiyle aynı"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ko_yu renk:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "_Yapısal şemalar:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid ""
"<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Renk _paleti:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "lines"
msgstr "satır"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodlama:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "Compatibility"
msgstr "Uyumluluk"
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "Yeni Sekmede Yeni Uçbirim"
#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "New Terminal in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Yeni Uçbirim"
#: ../src/terminal-accels.c:150
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Save Contents"
msgstr "İçeriği Kaydet"
#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Terminal"
msgstr "Uçbirimi Kapat"
#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Close All Terminals"
msgstr "Tüm Uçbirimleri Kapat"
#. Edit menu
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"
#: ../src/terminal-accels.c:166
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Clear Find Highlight"
msgstr "Arama Vurgulamayı Temizle"
#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu Gizle ve Göster"
#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
#. View menu
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Boyutu"
#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: ../src/terminal-accels.c:180
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla ve Temizle"
#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Previous Terminal"
msgstr "Önceki Uçbirime Geç"
#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Next Terminal"
msgstr "Sonraki Uçbirime Geç"
#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Move Terminal to the Left"
msgstr "Uçbirimi Sola Taşı"
#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Move Terminal to the Right"
msgstr "Uçbirimi Sağa Taşı"
#: ../src/terminal-accels.c:188
msgid "Detach Terminal"
msgstr "Uçbirimi Ayır"
#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
#: ../src/terminal-accels.c:218
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
#: ../src/terminal-accels.c:224
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Sekme %u'ya Geç"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
msgstr "_Eylem"
#: ../src/terminal-accels.c:548
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Kısayol _Tuşu"
#: ../src/terminal-app.c:673
msgid "User Defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
msgid "_New Terminal"
msgstr "Ye_ni Uçbirim"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
#: ../src/terminal.c:236
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı: %s\n"
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Batı"
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Merkez Avrupa"
#: ../src/terminal-encoding.c:54
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: ../src/terminal-encoding.c:59
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: ../src/terminal-encoding.c:62
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
#: ../src/terminal-encoding.c:64
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik"
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Ünikod"
#: ../src/terminal-encoding.c:68
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: ../src/terminal-encoding.c:71
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: ../src/terminal-encoding.c:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../src/terminal-encoding.c:92
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: ../src/terminal-encoding.c:95
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/terminal-encoding.c:98
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/terminal-encoding.c:100
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "_Uzak Uçbirimde Aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "_Yerel Uçbirimde Aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirimde aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirimde aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Uçbirimd_e Aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Uçbirim Aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open a terminal"
msgstr "Bir uçbirim açın"
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander'da Aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander'ı Aç"
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander'ı aç"
#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "\"%s\" seçeneği gnome-terminal'in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Uçbirimi"
#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu belirtmeniz gerekiyor"
#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu aç"
#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu kapat"
#: ../src/terminal-options.c:1066
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır."
#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFİL-ADI"
#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla belirtilen olabilir:"
#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
#: ../src/terminal-prefs.c:214
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
#: ../src/terminal-prefs.c:316
msgid "Profile list"
msgstr "Profil listesi"
#: ../src/terminal-prefs.c:371
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../src/terminal-prefs.c:377
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/terminal-prefs.c:387
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil Sil"
#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
#: ../src/terminal-screen.c:1049
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk talep edildi"
#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil Tercihleri"
#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Tekrar başlat"
#: ../src/terminal-screen.c:1308
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
#: ../src/terminal-screen.c:1580
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile normal olarak çıkış yaptı."
#: ../src/terminal-screen.c:1583
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Bu sekmeye geç"
#: ../src/terminal-util.c:147
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu"
#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
#: ../src/terminal-util.c:218
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\nMuhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Adres “%s“ açılamadı"
#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr "GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm 3 ya da (isteğinize göre) daha sonraki sürümlerinin koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"
" more details."
msgstr "GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "GNOME Uçbirim ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış olmalısınız. Eğer almadıysanız, bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>."
#: ../src/terminal-window.c:504
msgid "Could not save contents"
msgstr "İçerik kaydedilemedi"
#: ../src/terminal-window.c:526
msgid "Save as…"
msgstr "Farklı kaydet..."
#: ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#: ../src/terminal-window.c:1215
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
#: ../src/terminal-window.c:2363
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#. File menu
#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Uçbirim Aç"
#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
#: ../src/terminal-window.c:2366
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/terminal-window.c:2367
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Terminal"
msgstr "_Uçbirim"
#: ../src/terminal-window.c:2369
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Sekmeler"
#: ../src/terminal-window.c:2378
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Sekme Aç"
#: ../src/terminal-window.c:2384
msgid "New _Profile"
msgstr "Yeni _Profil"
#: ../src/terminal-window.c:2387
msgid "_Save Contents"
msgstr "İçeriği _Kaydet"
#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Uçbirimi Kapat"
#: ../src/terminal-window.c:2393
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Tüm Uçbirimleri _Kapat"
#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır"
#: ../src/terminal-window.c:2407
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Tercihler"
#. Search menu
#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Find…"
msgstr "_Bul…"
#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sonrakini B_ul"
#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Vurgulamayı _Kaldır"
#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Satıra _Git..."
#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Artımlı Arama..."
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil Değiştir"
#: ../src/terminal-window.c:2452
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
#. Terminal/Encodings menu
#: ../src/terminal-window.c:2461
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
#. Tabs menu
#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Önceki Uçbirim"
#: ../src/terminal-window.c:2469
msgid "_Next Terminal"
msgstr "So_nraki Uçbirim"
#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı"
#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı"
#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "Uçbirimi _Ayır"
#. Help menu
#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"
#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Inspector"
msgstr "_İnceleyici"
#. Popup menu
#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Mektup Gönder..."
#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "C_all To…"
msgstr "Ç_ağrı..."
#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profiller"
#: ../src/terminal-window.c:2527
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Tam Ekranı Terket"
#. View Menu
#: ../src/terminal-window.c:2535
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. Terminal menu
#: ../src/terminal-window.c:2544
msgid "Read-_Only"
msgstr "Salt-_Okunur"
#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this window?"
msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak hepsini sonlandırır."
#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
msgstr "Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
#: ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Pencereyi Kapat"
|