summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 72e1b78e22ede0f3f9bb7131a41c1f7c306b47f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
# profterm's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-03 21:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-17 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Linha comando"

#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/terminal-accels.c:171
#: src/terminal-profile.c:274 src/terminal-window.c:646 src/terminal.c:1043
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"

#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Atalhos teclado"

#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores atalhos"

#: src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""

#: src/eggcellrendererkeys.c:181
#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Escreva um novo atalho"

#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:20
#: src/terminal-accels.c:716
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivo"

#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escreva um novo atalho, ou prima Apagar para limpar"

#: src/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escreva um novo atalho"

#: src/encoding.c:56
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr "Perfil Act_ual..."

#: src/encoding.c:59 src/encoding.c:83 src/encoding.c:126 src/encoding.c:176
#: src/encoding.c:201
msgid "Western"
msgstr ""

#: src/encoding.c:61
msgid "South European"
msgstr ""

#: src/encoding.c:63 src/encoding.c:79 src/encoding.c:211
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "itálico"

#: src/encoding.c:65 src/encoding.c:130 src/encoding.c:143 src/encoding.c:147
#: src/encoding.c:160 src/encoding.c:199
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:67 src/encoding.c:136 src/encoding.c:154 src/encoding.c:209
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:69 src/encoding.c:166 src/encoding.c:203
msgid "Greek"
msgstr ""

#: src/encoding.c:71
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: src/encoding.c:73 src/encoding.c:134 src/encoding.c:172 src/encoding.c:207
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/encoding.c:75 src/encoding.c:132 src/encoding.c:180 src/encoding.c:205
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/encoding.c:77
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:81
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr "Métrica:"

#: src/encoding.c:85 src/encoding.c:178
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "romano"

#: src/encoding.c:88 src/encoding.c:90 src/encoding.c:92 src/encoding.c:94
#: src/encoding.c:96
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: src/encoding.c:99
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "romano"

#: src/encoding.c:101 src/encoding.c:103 src/encoding.c:112
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: src/encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: src/encoding.c:108 src/encoding.c:139 src/encoding.c:186
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/encoding.c:110 src/encoding.c:141 src/encoding.c:145 src/encoding.c:192
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/encoding.c:115 src/encoding.c:117 src/encoding.c:119 src/encoding.c:123
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: src/encoding.c:121
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: src/encoding.c:128 src/encoding.c:156 src/encoding.c:197
msgid "Central European"
msgstr ""

#: src/encoding.c:149 src/encoding.c:182
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: src/encoding.c:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "romano"

#: src/encoding.c:162
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/encoding.c:164
msgid "Farsi"
msgstr ""

#: src/encoding.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: src/encoding.c:170
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: src/encoding.c:174
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:188 src/encoding.c:194 src/encoding.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: src/encoding.c:190
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/encoding.c:343
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: src/encoding.c:414 src/profile-editor.c:883 src/terminal-window.c:2420
#: src/terminal.c:2449
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: %s"

#: src/encoding.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the encodings dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação está incorrectamente "
"instalada, pelo que o diálogo de atalhos de teclado não pode ser mostrado."

#: src/encoding.c:773 src/encoding.c:835
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "_Acção"

#: src/encoding.c:782 src/encoding.c:844
msgid "_Encoding"
msgstr ""

#: src/encoding.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de alterações de lista de perfis "
"de consola. (%s)\n"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:1 src/x-font-selector.c:883
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<span size=\"larger\">S/key Challenge Response</span>"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Imagem de fundo _rola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "Esquemas _internos:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "E_squemas internos:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "Seleccionar cor de fundo de consola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "Seleccionar cor de texto de consola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid "Color _palette:"
msgstr "_Palete cores:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilidade"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
msgid "Cursor _blinks"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:17
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Co_mando customizado:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:18
msgid "Disable all menu m_nemonics (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"Desactivar todas as m_nemónicas de menu (como Alf+f para abrir menu Ficheiro)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:19
msgid "Disable menu acc_ess key (F10 by default)"
msgstr "Desactivar teclas de ac_esso a menu (F10 por omissão)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:21
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sequência saida"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Sair da consola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "Foreground and Background"
msgstr "1º Plano e Fundo"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Goes after initial title"
msgstr "Segue-se ao título inicial"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antecede o título inicial"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é mostrado"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Keybindings Editor"
msgstr "Editor Atalhos Teclado"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "Do lado esquerdo"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "Do lado direito"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada palete 1"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada palete 10"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada palete 11"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada palete 12"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada palete 13"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada palete 14"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada palete 15"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada palete 16"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada palete 2"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada palete 3"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada palete 4"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada palete 5"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada palete 6"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada palete 7"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada palete 8"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada palete 9"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Password:"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor Perfis"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Ícone perf_il:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "R_un a custom command instead of my shell"
msgstr "Exec_utar um comando customizado em vez da minha consola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui título inicial"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia o comando"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "S_croll on keystroke"
msgstr "Rolar pelo te_clado"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rolar com as mensagens"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "R_olar atrás:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Mostrar por defeito barra de menu nas novas consolas"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
#, fuzzy
msgid "Terminal Encodings"
msgstr "Consola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
#, fuzzy
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Consola"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Aplicações de consola têm estas cores disponíveis."

#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"O comando a executar dentro da consola pode dinamicamente definir um novo "
"título."

#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating sytems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"Estas opções podem levar a que algumas aplicações se comportem "
"incorrectamente.\n"
"Estão aqui apenas para lhe permitir \"adaptar\" algumas aplicações e\n"
"sistemas operativos que esperam comportamento diferentes da consola."

#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e Comando"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Utilizar cores do tema de s_istema"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ao t_erminar comando:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
#, fuzzy
msgid "_Accelerators:"
msgstr "Atal_hos:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto ne_grito"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor _fundo:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "_Background image"
msgstr "Imagem _fundo"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _apagar (backspace) gera:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _delete gera:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "_Image file:"
msgstr "Ficheiro _imagem:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nenhum (utilizar cor sólida)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome _perfil:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Repõe defeitos das opções de compatibilidade"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra _rolamento é:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Escurecer transparências ou imagem fundo:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor _texto:"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fundo _transparente"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualizar registos utmp/wtmp quando comando é executado"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Use the same font as other applications"
msgstr "_Utilizar a mesma fonte que outras aplicações"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_lines"
msgstr "_linhas"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"

#: src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Preto sobre amarelo suave"

#: src/profile-editor.c:49
msgid "White on black"
msgstr "Branco sobre preto"

#: src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "Preto sobre branco"

#: src/profile-editor.c:53
msgid "Green on black"
msgstr "Verde sobre preto"

#: src/profile-editor.c:66
msgid "Linux console"
msgstr "Consola Linux"

#: src/profile-editor.c:67
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: src/profile-editor.c:68
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: src/profile-editor.c:807 src/profile-editor.c:837
msgid "Custom"
msgstr "Customizado"

#: src/profile-editor.c:947
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the profile editor can't be displayed."
msgstr ""
"Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação está incorrectamente "
"instalada, pelo que o editor de perfis não pode ser mostrado."

#: src/profile-editor.c:1253
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "Seleccione uma fonte de consola"

#: src/profile-editor.c:1518
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "A editar perfil \"%s\""

#: src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"

#: src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "Taman_ho:"

#: src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "_Utilizar versão negrito da fonte"

#: src/simple-x-font-selector.c:342
msgid "Click to choose font type"
msgstr "Clicar para seleccionar tipo de fonte"

#: src/simple-x-font-selector.c:348
msgid "Click to choose font size"
msgstr "Clicar para seleccionar tamanho de fonte"

#: src/simple-x-font-selector.c:659 src/x-font-selector.c:1964
msgid "roman"
msgstr "romano"

#: src/simple-x-font-selector.c:660 src/x-font-selector.c:1213
#: src/x-font-selector.c:1965
msgid "italic"
msgstr "itálico"

#: src/simple-x-font-selector.c:661 src/x-font-selector.c:1214
#: src/x-font-selector.c:1966
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"

#: src/simple-x-font-selector.c:662 src/x-font-selector.c:1215
#: src/x-font-selector.c:1967
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"

#: src/simple-x-font-selector.c:663 src/x-font-selector.c:1216
#: src/x-font-selector.c:1968
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"

#: src/simple-x-font-selector.c:664 src/x-font-selector.c:1217
#: src/x-font-selector.c:1969
msgid "other"
msgstr "outro"

#: src/simple-x-font-selector.c:671 src/x-font-selector.c:1976
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"

#: src/simple-x-font-selector.c:672 src/x-font-selector.c:1977
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"

#: src/simple-x-font-selector.c:673 src/x-font-selector.c:1978
msgid "char cell"
msgstr "célula caracter"

#: src/simple-x-font-selector.c:1268 src/x-font-selector.c:2654
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "Excedido MAX_FONTS. Podem faltar algumas fontes."

#: src/terminal-accels.c:74
msgid "New Tab"
msgstr "Novo Separador"

#: src/terminal-accels.c:76
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"

#: src/terminal-accels.c:78 src/terminal.c:1873
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"

#: src/terminal-accels.c:80
msgid "Close Tab"
msgstr "Fechar Separador"

#: src/terminal-accels.c:82
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"

#: src/terminal-accels.c:88
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/terminal-accels.c:90
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: src/terminal-accels.c:96
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Esconder e Mostrar barra menu"

#: src/terminal-accels.c:98
msgid "Full Screen"
msgstr "Ecrã Completo"

#: src/terminal-accels.c:100
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:102
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:104
msgid "Normal Size"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:110
msgid "Set Title"
msgstr "Definir Título"

#: src/terminal-accels.c:112
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#: src/terminal-accels.c:114
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar e Limpar"

#: src/terminal-accels.c:120
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Alterar para Separador Anterior"

#: src/terminal-accels.c:122
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Alterar para Separador Seguinte"

#: src/terminal-accels.c:124
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Alterar para Separador 1"

#: src/terminal-accels.c:127
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Alterar para Separador 2"

#: src/terminal-accels.c:130
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Alterar para Separador 3"

#: src/terminal-accels.c:133
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Alterar para Separador 4"

#: src/terminal-accels.c:136
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Alterar para Separador 5"

#: src/terminal-accels.c:139
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Alterar para Separador 6"

#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Alterar para Separador 7"

#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Alterar para Separador 8"

#: src/terminal-accels.c:148
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Alterar para Separador 9"

#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Alterar para Separador 10"

#: src/terminal-accels.c:154
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Alterar para Separador 11"

#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Alterar para Separador 12"

#: src/terminal-accels.c:163
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Conteudos A_juda"

#: src/terminal-accels.c:168
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: src/terminal-accels.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: src/terminal-accels.c:170
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Go"
msgstr "Ir"

#: src/terminal-accels.c:173
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/terminal-accels.c:263 src/terminal-profile.c:391 src/terminal.c:1279
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler configuração de %s. (%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:277
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de alterações de atalhos de "
"teclado na consola. (%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:318
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar atalho de teclado de consola. (%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:334
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "O valor da chave de configuração %s não é valido; valor é \"%s\"\n"

#: src/terminal-accels.c:357 src/terminal-window.c:958
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler valor config sobre se utilizar ou não mnemónicas. (%"
"s)\n"

#: src/terminal-accels.c:371
#, c-format
msgid "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de utilização_mnemónicas (%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:382
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler valor config sobre se utilizar ou não atalhos de "
"menu. (%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:398
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de utilização_atalhos_menu (%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:776
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %s\n"

#: src/terminal-accels.c:946
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"

#: src/terminal-accels.c:977
#, c-format
msgid "Error setting use_mnemonics key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave utilizar_mnemónicas: %s\n"

#: src/terminal-accels.c:1007
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave utilizar_atalhos_menu: %s\n"

#: src/terminal-accels.c:1108
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the keybindings dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Falta o ficheiro \"%s\". Isto indica que a aplicação está incorrectamente "
"instalada, pelo que o diálogo de atalhos de teclado não pode ser mostrado."

#: src/terminal-accels.c:1163
msgid "_Action"
msgstr "_Acção"

#: src/terminal-accels.c:1183
msgid "Accelerator _Key"
msgstr "Tecla Atal_ho"

#: src/terminal-profile.c:406
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de alterações de perfis de "
"consola. (%s)\n"

#: src/terminal-profile.c:1001
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de encontrar ícone chamado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n"

#: src/terminal-profile.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao carregar ícone \"%s\" para perfil terminal \"%s\": %s\n"

#: src/terminal-profile.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar imagem de fundo chamada \"%s\" para perfil de terminal "
"\"%s\"\n"

#: src/terminal-profile.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Falha ao carregar imagem de fundo \"%s\" para perfil de terminal \"%s\": %s\n"

#: src/terminal-profile.c:1860
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"Consola GNOME: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de "
"configuração é inválido\n"

#: src/terminal-profile.c:2943
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Erro ao obter valor de defeito de %s: %s\n"

#: src/terminal-profile.c:2949
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Não existe um valor de defeito para %s\n"

#: src/terminal-profile.c:2964
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Erro ao repor chave %s no valor defeito: %s\n"

#: src/terminal-profile.c:3157
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao esquecer dir de perfil %s. (%s)\n"

#: src/terminal-profile.c:3214
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de alterações de perfil de "
"defeito. (%s)\n"

#: src/terminal-profile.c:3259
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"

#: src/terminal-profile.c:3694
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\""

#: src/terminal-profile.c:3774
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis"

#: src/terminal-profile.c:3843
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Incapaz de parsear expressão \"%s\" como palete de cores\n"

#: src/terminal-profile.c:3852
#, c-format
msgid "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr "Palete continha %d entradas em vez de %d\n"

#: src/terminal-screen.c:645
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de carregar fonte \"%s\"\n"

#: src/terminal-screen.c:802
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola: %s"

#: src/terminal-screen.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Incapaz de abrir o endereço \"%s\":\n"
"%s"

#: src/terminal-screen.c:1239 src/terminal-window.c:694
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"

#: src/terminal-screen.c:1246 src/terminal-window.c:697
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo Separa_dor"

#: src/terminal-screen.c:1270 src/terminal-window.c:798
msgid "_Profile"
msgstr "_Perfil"

#: src/terminal-screen.c:1320
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editar Perfil Actual..."

#: src/terminal-screen.c:1326
msgid "_Input Methods"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1342
msgid "Hide _Menubar"
msgstr "Esconder Barra _Menu"

#: src/terminal-screen.c:1347
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar Barra _Menu"

#: src/terminal-screen.c:1356
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Trancar _Teclado"

#: src/terminal-screen.c:1362
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Lin_k"

#: src/terminal-screen.c:1369
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço Link"

#: src/terminal-screen.c:1671
msgid "Change terminal title"
msgstr "Alterar título consola"

#: src/terminal-screen.c:1698
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: src/terminal-screen.c:1816
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
"incorrecto\n"

#: src/terminal-screen.c:1839
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) incorrecto\n"

#: src/terminal-screen.c:1882
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"

#: src/terminal-screen.c:1931
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"

#: src/terminal-screen.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Nome de ficheiro despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"

#: src/terminal-screen.c:2011
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" no nome de ficheiro: %s\n"

#: src/terminal-widget-zvt.c:1053
#, c-format
msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar processo filho para esta consola: %s"

#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
#, c-format
msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n"

#: src/terminal-widget-zvt.c:1075
#, c-format
msgid "Could not execute command %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de executar comando %s: %s\n"

#: src/terminal-window.c:461
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: src/terminal-window.c:464
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"

#: src/terminal-window.c:608
msgid "_Add or Remove..."
msgstr ""

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: src/terminal-window.c:702
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novo _Perfil..."

#: src/terminal-window.c:708
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"

#: src/terminal-window.c:713
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har Separador"

#: src/terminal-window.c:742
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil Act_ual..."

#: src/terminal-window.c:745
msgid "_Keybindings..."
msgstr "Atal_hos Teclado..."

#: src/terminal-window.c:748
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pe_rfis..."

#: src/terminal-window.c:761
msgid "Hide Menu_bar"
msgstr "Esconder _Barra Menu"

#: src/terminal-window.c:764
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ecrã co_mpleto"

#: src/terminal-window.c:768
msgid "_Zoom In"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:772
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:776
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Repor tamanho normal"

#: src/terminal-window.c:801
msgid "_Set Title..."
msgstr "Defi_nir Título..."

#: src/terminal-window.c:808
msgid "_Character Coding"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:815
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"

#: src/terminal-window.c:818
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"

#: src/terminal-window.c:832
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Se_parador Anterior"

#: src/terminal-window.c:836
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador Segui_nte"

#: src/terminal-window.c:855
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Conteudos A_juda"

#: src/terminal-window.c:864
msgid "_About"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de alterações de configuração de "
"janela de consola. (%s)\n"

#: src/terminal-window.c:1840
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: src/terminal-window.c:1842 src/terminal.c:2480
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/terminal-window.c:1844
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: src/terminal-window.c:1846
msgid "_Terminal"
msgstr "_Consola"

#: src/terminal-window.c:1848
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: src/terminal-window.c:1850
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: src/terminal-window.c:1972
msgid "_Restore normal size"
msgstr "_Repor tamanho normal"

#: src/terminal-window.c:1976
msgid "_Full screen"
msgstr "Ecrã co_mpleto"

#: src/terminal-window.c:2164
msgid ""
"Your current desktop environment does not support the full screen feature.\n"
" (In technical terms, you need a window manager with support for the "
"_NET_WM_STATE_FULLSCREEN property.)"
msgstr ""
"O seu ambiente de trabalho actual não suporta o modo de ecrã completo.\n"
" (Em termos técnicos, necessita de um gestor de janelas que suporte a  "
"propriedade _NET_WM_STATE_FULLSCREEN.)"

#: src/terminal-window.c:2450
msgid "translator_credits"
msgstr "Tradução: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: src/terminal-window.c:2463
msgid "Copyright 2002 Havoc Pennington"
msgstr "Copyright 2002 Havoc Pennington"

#: src/terminal-window.c:2464
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Consola GNOME"

#: src/terminal.c:173
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Executar o argumento para esta opção dentro da consola."

#: src/terminal.c:182
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Executar o restante da linha de comando dentro da consola."

#: src/terminal.c:191
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o perfil indicado. Podem "
"ser indicadas mais do que uma destas opções."

#: src/terminal.c:192 src/terminal.c:201
msgid "PROFILENAME"
msgstr "NOMEPERFIL"

#: src/terminal.c:200
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"Abrir um novo separador na última janela aberta com o perfil indicado. Podem "
"ser indicadas mais do que uma destas opções."

#: src/terminal.c:209
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Abrir uma nova janela que contenha um separador com o ID perfil indicado. "
"Utilizado internamente para gravar sessões."

#: src/terminal.c:210 src/terminal.c:219
msgid "PROFILEID"
msgstr "IDPERFIL"

#: src/terminal.c:218
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"Abrir um novo separador na última janela aberta com o IP perfil indicado. "
"Utilizado internamente para gravar sessões."

#: src/terminal.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"Ligar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se a apenas uma "
"janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir da "
"linha de comando."

#: src/terminal.c:228
#, fuzzy
msgid "ROLE"
msgstr "IDPERFIL"

#: src/terminal.c:236
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Ligar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se a apenas uma "
"janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir da "
"linha de comando."

#: src/terminal.c:245
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"Desligar a barra de menu da última janela especificada; aplica-se a apenas "
"uma janela; pode ser especificado uma vez para cada janela que crie a partir "
"da linha de comando."

#: src/terminal.c:254
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"Especificação geometria X (ver página man \"X\"), pode ser especificado uma "
"vez por janela a abrir."

#: src/terminal.c:255
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

#: src/terminal.c:263
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Não registar perante o servidor de nomes de activação, não reutilizar uma "
"consola activa"

#: src/terminal.c:272
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Definir título consola"

#: src/terminal.c:273
msgid "TITLE"
msgstr "TITULO"

#: src/terminal.c:281
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Definir o directório de trabalho da consola"

#: src/terminal.c:282
msgid "DIRNAME"
msgstr "NOMEDIR"

#: src/terminal.c:291
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""

#: src/terminal.c:292
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr ""

#: src/terminal.c:636
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "Incapaz de carregar ícone \"%s\": %s\n"

#: src/terminal.c:701
msgid "Option --command/-e requires specifying the command to run\n"
msgstr "Opção --command/-e requer a especificação de que comando executar\n"

#: src/terminal.c:709
#, c-format
msgid "Argument to --command/-e is not a valid command: %s\n"
msgstr "Argumento para --command/-e não é um comando válido: %s\n"

#: src/terminal.c:719 src/terminal.c:741
msgid ""
"--command/-e/--execute/-x specified more than once for the same window or "
"tab\n"
msgstr ""
"--comand/-e/--execute/-x especificado mais do que uma vez para a mesma "
"janela ou separador\n"

#: src/terminal.c:733
msgid ""
"Option --execute/-x requires specifying the command to run on the rest of "
"the command line\n"
msgstr ""
"Opção --execute/-x requer a especificação do comando a executar no resto da "
"linha de comando\n"

#: src/terminal.c:758
msgid ""
"Option --window-with-profile requires an argument specifying what profile to "
"use\n"
msgstr ""
"Opção --window-with-profile requer um argumento a especificar que perfil "
"utilizar\n"

#: src/terminal.c:775
msgid ""
"Option --tab-with-profile requires an argument specifying what profile to "
"use\n"
msgstr ""
"Opção i--tab-with-profile requer um argumento a especificar que perfil "
"utilizar\n"

#: src/terminal.c:806
msgid "--show-menubar option given twice for the same window\n"
msgstr "Opção --show-menubar indicada duas vezes para a mesma janela\n"

#: src/terminal.c:832
msgid "--hide-menubar option given twice for the same window\n"
msgstr "Opção --hide-menubar indicada duas vezes para a mesma janela\n"

#: src/terminal.c:855
#, fuzzy
msgid "Option --role requires an argument giving the role\n"
msgstr "Opção --title requer um argumento a especificar o título\n"

#: src/terminal.c:864
#, fuzzy
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "Indicadas duas geometrias para uma janela\n"

#: src/terminal.c:880
msgid "Option --geometry requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "Opção --geometry requer um argumento a especificar a geometria\n"

#: src/terminal.c:889 src/terminal.c:899
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "Indicadas duas geometrias para uma janela\n"

#: src/terminal.c:921
msgid "Option --title requires an argument giving the title\n"
msgstr "Opção --title requer um argumento a especificar o título\n"

#: src/terminal.c:929
msgid "Two titles given for one tab\n"
msgstr "Indicados dois títulos para uma janela\n"

#: src/terminal.c:944
msgid "Option --working-directory requires an argument giving the directory\n"
msgstr ""
"Opção --working-directory requer um argumento a especificar o directório\n"

#: src/terminal.c:952
msgid "Two working directories given for one tab\n"
msgstr "Indicados dois directórios para uma janela\n"

#: src/terminal.c:968
#, fuzzy
msgid "Option --zoom requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr "Opção --geometry requer um argumento a especificar a geometria\n"

#: src/terminal.c:976
#, fuzzy
msgid "Two zoom factors given for one tab\n"
msgstr "Indicados dois títulos para uma janela\n"

#: src/terminal.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr ""

#: src/terminal.c:999
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""

#: src/terminal.c:1006
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""

#: src/terminal.c:1018
msgid ""
"Option given which is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
"you might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
"--window-with-profile option\n"
msgstr ""
"Opção indicada que já não é suportada nesta versão da consola-gnome; poderá "
"querer criar um perfil com a configuração desejada, e utiliza a nova opção --"
"window-with-profile option\n"

#: src/terminal.c:1138
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "Perfil '%s' inexistente, a utilizar perfil por omissão\n"

#: src/terminal.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "Argumento inválido: \"%s\"\n"

#: src/terminal.c:1295
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificação de alterações de lista de perfis "
"de consola. (%s)\n"

#: src/terminal.c:1428
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Expressão de geometria \"%s\" inválida\n"

#: src/terminal.c:1488
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter a lista de perfis de consola. (%s)\n"

#: src/terminal.c:1767
msgid "You have to name your profile."
msgstr "Tem de dar um nome ao seu perfil."

#: src/terminal.c:1777
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Já tem um perfil chamado \"%s\""

#: src/terminal.c:1814
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr ""
"O perfil que seleccionou como base para o seu novo perfil já não existe"

#: src/terminal.c:1878
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: src/terminal.c:1903
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr "Nome _perfil:"

#: src/terminal.c:1907
msgid "Enter profile name"
msgstr "Introduza nome perfil"

#: src/terminal.c:1922
#, fuzzy
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basear novo perfil em:"

#: src/terminal.c:2070
msgid "Profile list"
msgstr "Lista perfis"

#: src/terminal.c:2143
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "Tem de seleccionar um ou mais perfis para apagar."

#: src/terminal.c:2166
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Tem de ter pelo menos um perfil; não os pode apagar a todos."

#: src/terminal.c:2184
msgid "Delete these two profiles?\n"
msgstr "Apagar estes dois perfis?\n"

#: src/terminal.c:2186
#, c-format
msgid "Delete these %d profiles?\n"
msgstr "Apagar estes %d perfis?\n"

#: src/terminal.c:2204
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Apagar perfil \"%s\"?"

#: src/terminal.c:2226
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Apagar perfil \"%s\"?"

#: src/terminal.c:2513
#, fuzzy
msgid "Edit Profiles"
msgstr "A editar perfil \"%s\""

#: src/terminal.c:2553
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "Perfil _utilizado quando a lançar nova consola:"

#: src/terminal.c:2575
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfis:"

#: src/terminal.c:2624
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "Clicar para abrir nova janela de perfil"

#: src/terminal.c:2637
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "Clicar para abrir janela de edição de perfil"

#: src/terminal.c:2647
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "Clicar para apagar perfil seleccionado"

#: src/terminal.c:2696
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Clicar no botão para seleccionar perfil"

#: src/terminal.c:3160
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"Parece que não possui o gnome-terminal.server instalado num local válido. "
"Modo fábrica desabilitado.\n"

#: src/terminal.c:3163
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"Erro ao registar consola no serviço de activação; modo de fábrica "
"desactivado.\n"

#: src/terminal.c:3198
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n"

#: src/x-font-selector.c:201
msgid "Foundry:"
msgstr "Fundação:"

#: src/x-font-selector.c:202
msgid "Family:"
msgstr "Família:"

#: src/x-font-selector.c:203
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

#: src/x-font-selector.c:204
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"

#: src/x-font-selector.c:205
msgid "Set Width:"
msgstr "Definir Largura:"

#: src/x-font-selector.c:206
msgid "Add Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"

#: src/x-font-selector.c:207
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho Pixel:"

#: src/x-font-selector.c:208
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho Pontos:"

#: src/x-font-selector.c:209
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"

#: src/x-font-selector.c:210
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"

#: src/x-font-selector.c:211
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"

#: src/x-font-selector.c:212
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"

#: src/x-font-selector.c:213
msgid "Charset:"
msgstr "Conj. Carac.:"

#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: src/x-font-selector.c:450
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedades Fonte"

#: src/x-font-selector.c:451
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"

#: src/x-font-selector.c:452
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Actual"

#: src/x-font-selector.c:485
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: src/x-font-selector.c:495 src/x-font-selector.c:2173
#: src/x-font-selector.c:2403
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

#: src/x-font-selector.c:500
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo Fonte:"

#: src/x-font-selector.c:505
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#: src/x-font-selector.c:637 src/x-font-selector.c:861
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"

#: src/x-font-selector.c:651
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"

#: src/x-font-selector.c:655
msgid "Points"
msgstr "Pontos"

#: src/x-font-selector.c:662
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

#. create the text entry widget
#: src/x-font-selector.c:678
msgid "Preview:"
msgstr "Prever:"

#: src/x-font-selector.c:709
msgid "Font Information"
msgstr "Informação Fonte"

#: src/x-font-selector.c:742
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome Fonte Pedido:"

#: src/x-font-selector.c:753
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome Fonte Actual:"

#: src/x-font-selector.c:764
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."

#: src/x-font-selector.c:779
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/x-font-selector.c:792
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos Fontes:"

#: src/x-font-selector.c:800
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"

#: src/x-font-selector.c:806
msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"

#: src/x-font-selector.c:812
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"

#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: src/x-font-selector.c:1208
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"

#: src/x-font-selector.c:1208
msgid "regular"
msgstr "normal"

#: src/x-font-selector.c:1224
msgid "[M]"
msgstr "[M]"

#: src/x-font-selector.c:1225
msgid "[C]"
msgstr "[C]"

#: src/x-font-selector.c:1785
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."

#: src/x-font-selector.c:1791
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."

#: src/x-font-selector.c:1847
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2-bytes e pode não ser mostrada correctamente.0"

#: src/x-font-selector.c:1953
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"

#: src/x-font-selector.c:2178
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Aplicado Filtro)"

#: src/x-font-selector.c:3502
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecção Fonte"

#: src/x-font-selector.c:3598
msgid "Select a font"
msgstr "Seleccione uma fonte"

#~ msgid "Silence terminal _bell"
#~ msgstr "Sile_nciar som de consola"

#~ msgid "_Blink cursor"
#~ msgstr "C_ursor pisca"

#~ msgid "_About GNOME Terminal"
#~ msgstr "_Sobre Consola GNOME"

#~ msgid "New terminal profile"
#~ msgstr "Novo perfil consola"

#~ msgid "Profile _Name:"
#~ msgstr "_Nome Perfil:"

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "_Não"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Apagar"

#~ msgid "Manage terminal profiles"
#~ msgstr "gerir perfis consola"

#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Novo..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Apagar..."

#~ msgid ""
#~ "--geometry given prior to options that create a new window, must be given "
#~ "after\n"
#~ msgstr ""
#~ "--geometry indicada antes das opções que criam uma nova janela, tem de "
#~ "ser indicada depois\n"

#~ msgid "_Default"
#~ msgstr "_Omissão"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Opções ajuda"

#~ msgid ""
#~ "Ask existing profterm process to open a new window, if possible. Defaults "
#~ "to true"
#~ msgstr ""
#~ "Pedir ao processo profterm existente para abrir uma nova janela, se "
#~ "possível. Verdade por omissão"

#~ msgid ""
#~ "Error on option %s: %s.\n"
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erro na opção %s: %s.\n"
#~ "Executar '%s --help' para ver uma lista completa de comandos de consola "
#~ "disponíveis.\n"

#~ msgid "Allow fonts in wrong encoding"
#~ msgstr "Permitir fontes na encodificação incorrecta"

#~ msgid "Don't bother to report bugs on this dialog yet, it isn't finished."
#~ msgstr ""
#~ "Não se preocupe em reportar erros nesta janela, ainda não está terminada."

#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "fixo"

#~ msgid "Enter UNIX commands"
#~ msgstr "Introduzir comandos UNIX"

#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
#~ msgstr "01/01/00, 01:00"

#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
#~ msgstr "1/1/00, 1:00"

#~ msgid " 1/ 1/00,  1:00 AM"
#~ msgstr " 1/ 1/00,  1:00"