summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 6034ef7b9401137c28459a8022e60075b3618f4a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
# Gnome 2.0 Core Profterm Japanese Translation.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:Gnome 2.0 Core Profterm \n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-03 21:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-02 09:51GMT+10:00\n"
"Last-Translator: James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <i18-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"

#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "コマンドライン"

#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/terminal-accels.c:171
#: src/terminal-profile.c:274 src/terminal-window.c:646 src/terminal.c:1043
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"

#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "アクセラレータ キー"

#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "アクセラレータ変更機能"

#: src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
msgstr ""

#: src/eggcellrendererkeys.c:181
#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
msgstr "新しいアクセラレータをタイプします。"

#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:20
#: src/terminal-accels.c:716
msgid "Disabled"
msgstr "無効化された"

#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
"新しいアクセラレータを入力するか、又は、Backspaceを押して取り消します。"

#: src/eggcellrendererkeys.c:566
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "新しいアクセラレータをタイプします。"

#: src/encoding.c:56
#, fuzzy
msgid "Current Locale"
msgstr "現在のプロファイル(_C)..."

#: src/encoding.c:59 src/encoding.c:83 src/encoding.c:126 src/encoding.c:176
#: src/encoding.c:201
msgid "Western"
msgstr ""

#: src/encoding.c:61
msgid "South European"
msgstr ""

#: src/encoding.c:63 src/encoding.c:79 src/encoding.c:211
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "イタリック"

#: src/encoding.c:65 src/encoding.c:130 src/encoding.c:143 src/encoding.c:147
#: src/encoding.c:160 src/encoding.c:199
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:67 src/encoding.c:136 src/encoding.c:154 src/encoding.c:209
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:69 src/encoding.c:166 src/encoding.c:203
msgid "Greek"
msgstr ""

#: src/encoding.c:71
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: src/encoding.c:73 src/encoding.c:134 src/encoding.c:172 src/encoding.c:207
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: src/encoding.c:75 src/encoding.c:132 src/encoding.c:180 src/encoding.c:205
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: src/encoding.c:77
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:81
#, fuzzy
msgid "Celtic"
msgstr "メトリック:"

#: src/encoding.c:85 src/encoding.c:178
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "ローマン"

#: src/encoding.c:88 src/encoding.c:90 src/encoding.c:92 src/encoding.c:94
#: src/encoding.c:96
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: src/encoding.c:99
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "ローマン"

#: src/encoding.c:101 src/encoding.c:103 src/encoding.c:112
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: src/encoding.c:105
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: src/encoding.c:108 src/encoding.c:139 src/encoding.c:186
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: src/encoding.c:110 src/encoding.c:141 src/encoding.c:145 src/encoding.c:192
msgid "Korean"
msgstr ""

#: src/encoding.c:115 src/encoding.c:117 src/encoding.c:119 src/encoding.c:123
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: src/encoding.c:121
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: src/encoding.c:128 src/encoding.c:156 src/encoding.c:197
msgid "Central European"
msgstr ""

#: src/encoding.c:149 src/encoding.c:182
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: src/encoding.c:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "ローマン"

#: src/encoding.c:162
msgid "Hindi"
msgstr ""

#: src/encoding.c:164
msgid "Farsi"
msgstr ""

#: src/encoding.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""

#: src/encoding.c:170
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""

#: src/encoding.c:174
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: src/encoding.c:188 src/encoding.c:194 src/encoding.c:213
msgid "Vietnamese"
msgstr ""

#: src/encoding.c:190
msgid "Thai"
msgstr ""

#: src/encoding.c:343
msgid "User Defined"
msgstr ""

#: src/encoding.c:414 src/profile-editor.c:883 src/terminal-window.c:2420
#: src/terminal.c:2449
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ヘルプを表示中にエラーがありました:%s"

#: src/encoding.c:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the encodings dialog can't be displayed."
msgstr ""
"ファイル \"%s\"がありません。これはそのアプリケーションが正しくインストールさ"
"れて いないことから、キー結合のダイアログを表示できないことを示します。"

#: src/encoding.c:773 src/encoding.c:835
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "行動(_A)"

#: src/encoding.c:782 src/encoding.c:844
msgid "_Encoding"
msgstr ""

#: src/encoding.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイルリスト変更の通知へ登録中に エラーがありました。(%s)\n"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:1 src/x-font-selector.c:883
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
msgid "<span size=\"larger\">S/key Challenge Response</span>"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "背景イメージ スクロール(_s)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
msgid "Built-_in schemes:"
msgstr "内蔵型スキーム(_i)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "内蔵型スキーム(_s)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
msgid "Choose terminal background color"
msgstr "ターミナルの背景色を選択"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
msgid "Choose terminal text color"
msgstr "ターミナルのテキスト色の選択"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
msgid "Color _palette:"
msgstr "カラーパレット(_p)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
msgid "Colors"
msgstr "カラー(色)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
msgid "Compatibility"
msgstr "互換性"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
msgid "Cursor _blinks"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:17
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "カスタムコマンド(_m): "

#: src/gnome-terminal.glade2.h:18
#, fuzzy
msgid "Disable all menu m_nemonics (such as Alt+f to open File menu)"
msgstr ""
"全てのmnemonics メニュー(ファイルメニューを開くための Alt+fなど)を無効にする"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:19
#, fuzzy
msgid "Disable menu acc_ess key (F10 by default)"
msgstr "メニューアクセスキー(ディフォルトではF10)を無効にする"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:21
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
msgid "Effects"
msgstr "効果"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
msgid "Escape sequence"
msgstr "エスケープシーケンス"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ターミナルを終了"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
msgid "Foreground and Background"
msgstr "フォアグラウンドとバックグラウンド"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
msgid "Goes after initial title"
msgstr "初期タイトルの後に来ます。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
msgid "Goes before initial title"
msgstr "最初のタイトルの前に来ます。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
msgid "Initial _title:"
msgstr "最初のタイトル(_t)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Isn't displayed"
msgstr "表示されていません。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Keybindings Editor"
msgstr "キー結合の編集"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:32
msgid "On the left side"
msgstr "左側に"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:33
msgid "On the right side"
msgstr "右側に"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
msgid "Palette"
msgstr "パレット"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
msgid "Palette entry 1"
msgstr "パレット エントリー1"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
msgid "Palette entry 10"
msgstr "パレット エントリー10"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
msgid "Palette entry 11"
msgstr "パレット エントリー11"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
msgid "Palette entry 12"
msgstr "パレット エントリー12"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
msgid "Palette entry 13"
msgstr "パレット エントリー13"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
msgid "Palette entry 14"
msgstr "パレット エントリー14"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Palette entry 15"
msgstr "パレット エントリー15"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Palette entry 16"
msgstr "パレット エントリー16"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Palette entry 2"
msgstr "パレット エントリー2"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
msgid "Palette entry 3"
msgstr "パレット エントリー3"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "Palette entry 4"
msgstr "パレット エントリー4"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "Palette entry 5"
msgstr "パレット エントリー5"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Palette entry 6"
msgstr "パレット エントリー6"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 7"
msgstr "パレット エントリー7"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 8"
msgstr "パレット エントリー8"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 9"
msgstr "パレット エントリー9"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Password:"
msgstr ""

#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Profile Editor"
msgstr "プロファイルエディタ"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Profile _icon:"
msgstr "プロファイル アイコン(_i):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "R_un a custom command instead of my shell"
msgstr "自分のシェルではなく、カスタムコマンドを実行(_u)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Replaces initial title"
msgstr "初期タイトルを入れ換えます。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再開始"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "S_croll on keystroke"
msgstr "キーストロークでスクロール(_c)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "出力でスクロール(_r)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "スクロールバック(_o):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語文字で選択(_w)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "新規ターミナルでディフォルトとしてメニューバーを表示"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
#, fuzzy
msgid "Terminal Encodings"
msgstr "ターミナル"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
#, fuzzy
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ターミナル"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "ターミナルのアプリケーションではこれらの色が使用可能です。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"ターミナル内で動作中のコマンドは新規タイトルを動的に設定することがあります。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating sytems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
"これらのオプションは幾つかのアプリケーションが正常に動作しない原因になるかも"
"知れ\n"
"ません。 それらは、別のターミナル動作を予期するような一定のアプリケーション"
"や\n"
"オペレーティング システムを使用できるようにするだけの為にあります。"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Title"
msgstr "タイトル"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Title and Command"
msgstr "タイトルとコマンド"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "システムテーマからのカラーを使用(_y)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドが終了する時(_e):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
#, fuzzy
msgid "_Accelerators:"
msgstr "アクセラレータ(_c): "

#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字テキストを認可 (_A)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "_Background color:"
msgstr "背景の色(_B)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "_Background image"
msgstr "背景のイメージ(_B)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Backspaceキーが生成する(_B):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Deleteキーが生成する(_D): "

#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "動的に設定されたタイトル (_D):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:81
msgid "_Image file:"
msgstr "イメージファイル(_I):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "なし(単色使用)(_N)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "_Profile name:"
msgstr "プロファイル名(_P)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "互換性オプションを標準にリセット(_R)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行(_R)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバーは(_S):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "透過性やイメージの背景にシェードをかける"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Text color:"
msgstr "テキストの色(_T):"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Transparent background"
msgstr "透過性の背景(_T)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "コマンドが開始された時にutmp/wtmp記録を更新(_U)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Use the same font as other applications"
msgstr "他のアプリケーションと同じフォントを使用(_U)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_kilobytes"
msgstr "キロバイト(_k)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_lines"
msgstr "ライン(_l)"

#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "kilobytes"
msgstr "キロバイト"

#: src/profile-editor.c:47
msgid "Black on light yellow"
msgstr "明るい黄色の上に黒"

#: src/profile-editor.c:49
msgid "White on black"
msgstr "黒の上に白"

#: src/profile-editor.c:51
msgid "Black on white"
msgstr "白の上に黒"

#: src/profile-editor.c:53
msgid "Green on black"
msgstr "黒の上に緑色"

#: src/profile-editor.c:66
msgid "Linux console"
msgstr "Linuxコンソール"

#: src/profile-editor.c:67
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"

#: src/profile-editor.c:68
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"

#: src/profile-editor.c:807 src/profile-editor.c:837
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: src/profile-editor.c:947
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the profile editor can't be displayed."
msgstr ""
"ファイル\"%s\"がありません。これはアプリケーションが正しくインストールされて"
"いない ことから、プロファイルエディターを表示できないことを示します。"

#: src/profile-editor.c:1253
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "ターミナルのフォントを選択"

#: src/profile-editor.c:1518
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "プロファイル \"%s\"を編集"

#: src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "フォント(_F):"

#: src/simple-x-font-selector.c:332
msgid "Si_ze:"
msgstr "サイズ(_z):"

#: src/simple-x-font-selector.c:334
msgid "_Use bold version of font"
msgstr "太字のフォントを使用(_U)"

#: src/simple-x-font-selector.c:342
msgid "Click to choose font type"
msgstr "フォントタイプをクリックして選択"

#: src/simple-x-font-selector.c:348
msgid "Click to choose font size"
msgstr "フォントサイズをクリックして選択"

#: src/simple-x-font-selector.c:659 src/x-font-selector.c:1964
msgid "roman"
msgstr "ローマン"

#: src/simple-x-font-selector.c:660 src/x-font-selector.c:1213
#: src/x-font-selector.c:1965
msgid "italic"
msgstr "イタリック"

#: src/simple-x-font-selector.c:661 src/x-font-selector.c:1214
#: src/x-font-selector.c:1966
msgid "oblique"
msgstr "オブリーク"

#: src/simple-x-font-selector.c:662 src/x-font-selector.c:1215
#: src/x-font-selector.c:1967
msgid "reverse italic"
msgstr "逆イタリック"

#: src/simple-x-font-selector.c:663 src/x-font-selector.c:1216
#: src/x-font-selector.c:1968
msgid "reverse oblique"
msgstr "逆オブリーク"

#: src/simple-x-font-selector.c:664 src/x-font-selector.c:1217
#: src/x-font-selector.c:1969
msgid "other"
msgstr "その他"

#: src/simple-x-font-selector.c:671 src/x-font-selector.c:1976
msgid "proportional"
msgstr "比例した "

#: src/simple-x-font-selector.c:672 src/x-font-selector.c:1977
msgid "monospaced"
msgstr "シングルスペース"

#: src/simple-x-font-selector.c:673 src/x-font-selector.c:1978
msgid "char cell"
msgstr "文字セル"

#: src/simple-x-font-selector.c:1268 src/x-font-selector.c:2654
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTSの限界を越えました。フォントの一部がありません。"

#: src/terminal-accels.c:74
msgid "New Tab"
msgstr "新規のタブ"

#: src/terminal-accels.c:76
msgid "New Window"
msgstr "新規のウィンドウ"

#: src/terminal-accels.c:78 src/terminal.c:1873
msgid "New Profile"
msgstr "新規のプロファイル"

#: src/terminal-accels.c:80
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"

#: src/terminal-accels.c:82
msgid "Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"

#: src/terminal-accels.c:88
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: src/terminal-accels.c:90
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: src/terminal-accels.c:96
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "メニューバーの表示/非表示"

#: src/terminal-accels.c:98
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面"

#: src/terminal-accels.c:100
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:102
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:104
msgid "Normal Size"
msgstr ""

#: src/terminal-accels.c:110
msgid "Set Title"
msgstr "タイトル設定"

#: src/terminal-accels.c:112
msgid "Reset"
msgstr "リセット"

#: src/terminal-accels.c:114
msgid "Reset and Clear"
msgstr "リセットとクリア"

#: src/terminal-accels.c:120
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "以前のタブに切替え"

#: src/terminal-accels.c:122
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "次のタブに切替え"

#: src/terminal-accels.c:124
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "タブ1へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:127
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "タブ2へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:130
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "タブ3へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:133
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "タブ4へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:136
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "タブ5へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:139
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "タブ6へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "タブ7へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "タブ8へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:148
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "タブ9へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "タブ10へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:154
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "タブ11へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "タブ12へ切替え"

#: src/terminal-accels.c:163
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "ヘルプの内容(_H)"

#: src/terminal-accels.c:168
msgid "File"
msgstr "ファイル"

#: src/terminal-accels.c:169
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: src/terminal-accels.c:170
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Go"
msgstr "進む"

#: src/terminal-accels.c:173
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/terminal-accels.c:263 src/terminal-profile.c:391 src/terminal.c:1279
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%sからconfigをロード中にエラーが発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:277
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ターミナルキー結合の変換通知へ同意中にエラーが 発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:318
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
msgstr "ターミナルキー結合をロード中にエラーが発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:334
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
msgstr "設定キー%sの値が有効ではありません。値は\"%s\"です。\n"

#: src/terminal-accels.c:357 src/terminal-window.c:958
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"mnemonicsの使用を判定するconfigの値をロード中にエラーが発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:371
#, c-format
msgid "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
msgstr "mnemonics使用の為の通知へ同意中にエラー発生です。(%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:382
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
"メニューアクレラレーター使用の判定用のconfigの値をロード中に エラーが発生しま"
"した。(%s)\n"

#: src/terminal-accels.c:398
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
msgstr ""
"メニューアクセラレーターの使用通知へ同意中にエラーが発生しました。(% s)\n"

#: src/terminal-accels.c:776
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"アクセラレーターの変更をコンフィギャレーションデータベースに伝搬中にエラー:%"
"s\n"

#: src/terminal-accels.c:946
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"新規のアクセラレーターをコンフギャレーションデータベースに設定中にエラー:%"
"s\n"

#: src/terminal-accels.c:977
#, c-format
msgid "Error setting use_mnemonics key: %s\n"
msgstr "mnemonicsキーの使用を設定中にエラー:%s\n"

#: src/terminal-accels.c:1007
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "メニューアクセラレーターの使用を設定中にエラー:%s\n"

#: src/terminal-accels.c:1108
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the keybindings dialog can't be displayed."
msgstr ""
"ファイル \"%s\"がありません。これはそのアプリケーションが正しくインストールさ"
"れて いないことから、キー結合のダイアログを表示できないことを示します。"

#: src/terminal-accels.c:1163
msgid "_Action"
msgstr "行動(_A)"

#: src/terminal-accels.c:1183
msgid "Accelerator _Key"
msgstr "アクセラレーターキー(_k) "

#: src/terminal-profile.c:406
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイル変更の通告に同意中に エラーが発生しました。 (%s)\n"

#: src/terminal-profile.c:1001
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイル\"%s\"用の\"%s\"というアイコンを見付けることが出来ませ"
"ん。\n"

#: src/terminal-profile.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイル\"%s\"用のアイコン\"%s\"のロードに失敗しました。:%s\n"

#: src/terminal-profile.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイル\"%s\"用の\"%s\"という背景イメージが見付かりません。\n"

#: src/terminal-profile.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイル\"%s\"用の背景イメージ\"%s\"をロードできませんでした。:"
"%s\n"

#: src/terminal-profile.c:1860
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOMEターミナルでコンフィギャレーションデータベースに設定してあるフォント名"
"\"%s\"は無効です。\n"

#: src/terminal-profile.c:2943
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%sのディフォルト値を取得中にエラー: %s\n"

#: src/terminal-profile.c:2949
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%sのディフォルト値はありません。\n"

#: src/terminal-profile.c:2964
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "キー%sをディフォルトへ変更中にエラー: %s\n"

#: src/terminal-profile.c:3157
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile dir %s. (%s)\n"
msgstr ""
"プロファイルディレクトリ%sを無視している間にエラーが発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-profile.c:3214
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
"ディフォルトプロファイルの変更通知に同意中にエラーが発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-profile.c:3259
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"

#: src/terminal-profile.c:3694
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "プロファイル\"%s\"を作成中にエラーが発生しました。"

#: src/terminal-profile.c:3774
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "プロファイルを削除中にエラーが発生しました。"

#: src/terminal-profile.c:3843
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "文字列\"%s\"をカラーパレットとして構文解析出来ませんでした。\n"

#: src/terminal-profile.c:3852
#, c-format
msgid "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr "パレットは%dの代わりに%dエントリーを持っていました。\n"

#: src/terminal-screen.c:645
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "フォント \"%s\"をロードできませんでした。\n"

#: src/terminal-screen.c:802
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "このターミナル用のコマンドに問題がありました。:%s"

#: src/terminal-screen.c:1117
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"アドレス\"%s\"を開くことが出来ませんでした。:\n"
"%s"

#: src/terminal-screen.c:1239 src/terminal-window.c:694
msgid "_New Window"
msgstr "新規ウィンドウ(_N)"

#: src/terminal-screen.c:1246 src/terminal-window.c:697
msgid "New _Tab"
msgstr "新規タブ(_T)"

#: src/terminal-screen.c:1270 src/terminal-window.c:798
msgid "_Profile"
msgstr "プロファイル(_P)"

#: src/terminal-screen.c:1320
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "現在のプロファイルを編集(_E)"

#: src/terminal-screen.c:1326
msgid "_Input Methods"
msgstr ""

#: src/terminal-screen.c:1342
msgid "Hide _Menubar"
msgstr "メニューバーを隠す(_M)"

#: src/terminal-screen.c:1347
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーを表示(_M)"

#: src/terminal-screen.c:1356
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "キーボードを固定する(_K)"

#: src/terminal-screen.c:1362
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: src/terminal-screen.c:1369
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクアドレスをコピー(_C)"

#: src/terminal-screen.c:1671
msgid "Change terminal title"
msgstr "ターミナルタイトルを変更"

#: src/terminal-screen.c:1698
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"

#: src/terminal-screen.c:1816
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ターミナルに入ったテキスト/プレーンは間違った形式(%d)又は長さ (%d)でした。\n"

#: src/terminal-screen.c:1839
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ターミナルに入ったカラーは間違った形式 (%d)又は長さでした。(%d)\n"

#: src/terminal-screen.c:1882
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ターミナルに入ったMozilla のurlは間違った形式(%d) 又は長さでした。(%d)\n"

#: src/terminal-screen.c:1931
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ターミナルに入ったURIリストは間違えた形式(%d) 又は長さ(%d) でした。\n"

#: src/terminal-screen.c:1985
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ターミナルに入ったイメージファイル名は間違えた形式(%d)または長さ(%d)でし"
"た。\n"

#: src/terminal-screen.c:2011
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "URI \"%s\"をファイル名に変換中にエラー:%s\n"

#: src/terminal-widget-zvt.c:1053
#, c-format
msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
msgstr "このターミナル用の子プロセスを作成中にエラーが発生しました。%s"

#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
#, c-format
msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "動作中のディレクトリを\"%s\"へ設定出来ませんでした。:%s\n"

#: src/terminal-widget-zvt.c:1075
#, c-format
msgid "Could not execute command %s: %s\n"
msgstr "コマンド %sを実行できませんでした。:%s\n"

#: src/terminal-window.c:461
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"

#: src/terminal-window.c:464
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "

#: src/terminal-window.c:608
msgid "_Add or Remove..."
msgstr ""

#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
#: src/terminal-window.c:702
msgid "New _Profile..."
msgstr "新規ファイル(_P)"

#: src/terminal-window.c:708
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる (_C)"

#: src/terminal-window.c:713
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_C)"

#: src/terminal-window.c:742
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "現在のプロファイル(_C)..."

#: src/terminal-window.c:745
msgid "_Keybindings..."
msgstr "キー結合(_K)..."

#: src/terminal-window.c:748
msgid "P_rofiles..."
msgstr "プロファイル(_P)..."

#: src/terminal-window.c:761
msgid "Hide Menu_bar"
msgstr "メニューバーを隠す(_b)"

#: src/terminal-window.c:764
msgid "_Full Screen"
msgstr "全画面(_F)"

#: src/terminal-window.c:768
msgid "_Zoom In"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:772
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:776
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常サイズを復元(_R)"

#: src/terminal-window.c:801
msgid "_Set Title..."
msgstr "タイトルを設定(_S)..."

#: src/terminal-window.c:808
msgid "_Character Coding"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:815
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"

#: src/terminal-window.c:818
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_l)"

#: src/terminal-window.c:832
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブ(_P)"

#: src/terminal-window.c:836
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブ(_N)"

#: src/terminal-window.c:855
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "ヘルプの内容(_H)"

#: src/terminal-window.c:864
msgid "_About"
msgstr ""

#: src/terminal-window.c:977
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
"ターミナルウィンドウの設定変更通知への同意中に エラーが発生しました。(%s)\n"

#: src/terminal-window.c:1840
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: src/terminal-window.c:1842 src/terminal.c:2480
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"

#: src/terminal-window.c:1844
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"

#: src/terminal-window.c:1846
msgid "_Terminal"
msgstr "ターミナル(_T)"

#: src/terminal-window.c:1848
msgid "_Go"
msgstr "進む(_G)"

#: src/terminal-window.c:1850
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/terminal-window.c:1972
msgid "_Restore normal size"
msgstr "正常サイズを復元(_R)"

#: src/terminal-window.c:1976
msgid "_Full screen"
msgstr "全画面(_F)"

#: src/terminal-window.c:2164
msgid ""
"Your current desktop environment does not support the full screen feature.\n"
" (In technical terms, you need a window manager with support for the "
"_NET_WM_STATE_FULLSCREEN property.)"
msgstr ""
"現在のデスクトップ環境は、全画面機能をサポートしていません。\n"
" (技術的な面では、_NET_WM_STATE_FULLSCREENの機構をサポートする為に ウィンドウ"
"マネジャが必要になります。)"

#: src/terminal-window.c:2450
msgid "translator_credits"
msgstr "翻訳者功績(_c)"

#: src/terminal-window.c:2463
msgid "Copyright 2002 Havoc Pennington"
msgstr "Copyright 2002 Havoc Pennington"

#: src/terminal-window.c:2464
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME ターミナル"

#: src/terminal.c:173
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "ターミナルの中でこのオプションへの引数を実行"

#: src/terminal.c:182
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "ターミナルの中でコマンドラインの残余部を実行"

#: src/terminal.c:191
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
"与えられたプロファイルでタブを含む新規ウィンドウを開きます。これらの オプショ"
"ンは複数用意できます。"

#: src/terminal.c:192 src/terminal.c:201
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFILENAME"

#: src/terminal.c:200
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
"与えられたプロファイルで最後に開いたウィンドウ内でタブを開きます。これらの オ"
"プションは複数用意出来ます。"

#: src/terminal.c:209
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"セッションを保存するのに内部で使用された指定のプロファイルIDでタブを含む 新規"
"ウィンドウを開きます。 "

#: src/terminal.c:210 src/terminal.c:219
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFILEID"

#: src/terminal.c:218
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
"セッションを保存するのに内部で使用された指定のプロファイルIDで、最後に開いた "
"ウィンドウ内に新規タブを開きます。"

#: src/terminal.c:227
#, fuzzy
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
"最後に指定したウィンドウ用のメニューバーを開くことは、ウィンドウ1つのみに適用"
"できる ことです。コマンドラインから作成した各ウィンドウには、それぞれ一回だ"
"け 指定できます。"

#: src/terminal.c:228
#, fuzzy
msgid "ROLE"
msgstr "PROFILEID"

#: src/terminal.c:236
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"最後に指定したウィンドウ用のメニューバーを開くことは、ウィンドウ1つのみに適用"
"できる ことです。コマンドラインから作成した各ウィンドウには、それぞれ一回だ"
"け 指定できます。"

#: src/terminal.c:245
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
"line."
msgstr ""
"最後に指定したウィンドウ用のメニューバーを閉じることは、ウィンドウ1つ にのみ "
"適用出来ます。コマンドラインから作成した各ウィンドウには、それぞれ1回だけ 指"
"定できます。"

#: src/terminal.c:254
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
"X geometry 仕様(\"X\"のmanページを参照)は、開くウィンドウ毎に一回のみ 指定で"
"きます。"

#: src/terminal.c:255
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"

#: src/terminal.c:263
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"始動用ネームサーバには登録しないで下さい。起動中のターミナルは再使用しないで "
"下さい。"

#: src/terminal.c:272
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "ターミナルのタイトルを設定"

#: src/terminal.c:273
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/terminal.c:281
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "ターミナルの作業ディレクトリを設定"

#: src/terminal.c:282
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

#: src/terminal.c:291
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""

#: src/terminal.c:292
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr ""

#: src/terminal.c:636
#, c-format
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
msgstr "アイコン\"%s\"をロード出来ませんでした。:%s\n"

#: src/terminal.c:701
msgid "Option --command/-e requires specifying the command to run\n"
msgstr "Option --command/-e は、実行するためにコマンドの特定化を要求します。\n"

#: src/terminal.c:709
#, c-format
msgid "Argument to --command/-e is not a valid command: %s\n"
msgstr " Argument to --command/-eは有効なコマンドではありません。:%s\n"

#: src/terminal.c:719 src/terminal.c:741
msgid ""
"--command/-e/--execute/-x specified more than once for the same window or "
"tab\n"
msgstr ""
"--command/-e/--execute/-xは 同じウィンドウ又はタブ用に一度以上の指定を しまし"
"た。\n"

#: src/terminal.c:733
msgid ""
"Option --execute/-x requires specifying the command to run on the rest of "
"the command line\n"
msgstr ""
"オプション--execute/-xは コマンドラインの残りの部分で実行する為にコマンドを "
"指定する必要があります。\n"

#: src/terminal.c:758
msgid ""
"Option --window-with-profile requires an argument specifying what profile to "
"use\n"
msgstr ""
"オプション--プロファイル付のウィンドウはどのプロファイルを使用するか指定する "
"引数を要求します。\n"

#: src/terminal.c:775
msgid ""
"Option --tab-with-profile requires an argument specifying what profile to "
"use\n"
msgstr ""
"オプション---プロファイル付のタブはどのプロファイルを使用するか指定する 引数"
"を要求します。\n"

#: src/terminal.c:806
msgid "--show-menubar option given twice for the same window\n"
msgstr "同じウィンドウ用にメニューバー表示のオプションが2回与えられました。\n"

#: src/terminal.c:832
#, fuzzy
msgid "--hide-menubar option given twice for the same window\n"
msgstr "同じウィンドウ用にメニューバー表示のオプションが2回与えられました。\n"

#: src/terminal.c:855
#, fuzzy
msgid "Option --role requires an argument giving the role\n"
msgstr "オプション---タイトルはタイトルを与える引数を要求します。\n"

#: src/terminal.c:864
#, fuzzy
msgid "Two roles given for one window\n"
msgstr "1つのウィンドウに2つのジオメトリーが与えられました。\n"

#: src/terminal.c:880
msgid "Option --geometry requires an argument giving the geometry\n"
msgstr "オプション---ジオメトリーはジオメトリーを与える引数を要求します。\n"

#: src/terminal.c:889 src/terminal.c:899
msgid "Two geometries given for one window\n"
msgstr "1つのウィンドウに2つのジオメトリーが与えられました。\n"

#: src/terminal.c:921
msgid "Option --title requires an argument giving the title\n"
msgstr "オプション---タイトルはタイトルを与える引数を要求します。\n"

#: src/terminal.c:929
msgid "Two titles given for one tab\n"
msgstr "1つのタブに2つのタイトルが与えられました。\n"

#: src/terminal.c:944
msgid "Option --working-directory requires an argument giving the directory\n"
msgstr ""
"オプション   作業ディレクトリはディレクトリに与える引数を要求します。\n"

#: src/terminal.c:952
msgid "Two working directories given for one tab\n"
msgstr "2つの作業ディレクトリが1つのタブに割り当てられています。\n"

#: src/terminal.c:968
#, fuzzy
msgid "Option --zoom requires an argument giving the zoom factor\n"
msgstr "オプション---ジオメトリーはジオメトリーを与える引数を要求します。\n"

#: src/terminal.c:976
#, fuzzy
msgid "Two zoom factors given for one tab\n"
msgstr "1つのタブに2つのタイトルが与えられました。\n"

#: src/terminal.c:991
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr ""

#: src/terminal.c:999
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr ""

#: src/terminal.c:1006
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr ""

#: src/terminal.c:1018
msgid ""
"Option given which is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
"you might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
"--window-with-profile option\n"
msgstr ""
"与えられたオプションはこのバージョンのgnome-terminalではサポートされていませ"
"ん; 希望の設定でプロファイルを1つ作成してみて、それから新しい w  indow-with-"
"profileオプションを使用して下さい。 \n"

#: src/terminal.c:1138
#, c-format
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
msgstr "ディフォルトプロファイルの使用にはファイル '%s'はありません。\n"

#: src/terminal.c:1253
#, c-format
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "無効な引数: \"%s\"\n"

#: src/terminal.c:1295
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"ターミナルプロファイルリスト変更の通知へ登録中に エラーがありました。(%s)\n"

#: src/terminal.c:1428
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "無効なジオメトリ文字列 \"%s\"\n"

#: src/terminal.c:1488
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
msgstr "ターミナルプロファイルのリストを取得中にエラーがありました。(%s)\n"

#: src/terminal.c:1767
msgid "You have to name your profile."
msgstr "プロファイルに名前を付ける必要があります。"

#: src/terminal.c:1777
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "すでに\"%s\"というプロファイルがあります。"

#: src/terminal.c:1814
msgid ""
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "新規プロファイルのベースとして選択したプロファイルはもう存在しません。"

#: src/terminal.c:1878
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_r)"

#: src/terminal.c:1903
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr "プロファイル名(_P)"

#: src/terminal.c:1907
msgid "Enter profile name"
msgstr "プロファイル名を入力"

#: src/terminal.c:1922
#, fuzzy
msgid "_Base on:"
msgstr "新規プロファイルがベースとする(_B):"

#: src/terminal.c:2070
msgid "Profile list"
msgstr "プロファイルリスト"

#: src/terminal.c:2143
msgid "You must select one or more profiles to delete."
msgstr "削除するプロファイルを1つ又はそれ以上選択する必要があります。"

#: src/terminal.c:2166
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr ""
"少なくとも1つのプロファイルは持つ必要があります;すべてを削除できません。"

#: src/terminal.c:2184
msgid "Delete these two profiles?\n"
msgstr "これらの2つのプロファイルを削除しますか?\n"

#: src/terminal.c:2186
#, c-format
msgid "Delete these %d profiles?\n"
msgstr "これらの%dプロファイルを削除しますか?\n"

#: src/terminal.c:2204
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "プロファイル\"%s\"を削除しますか?"

#: src/terminal.c:2226
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "プロファイル\"%s\"を削除しますか?"

#: src/terminal.c:2513
#, fuzzy
msgid "Edit Profiles"
msgstr "プロファイル \"%s\"を編集"

#: src/terminal.c:2553
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
msgstr "新規ターミナルの開始時に使用するプロファイル"

#: src/terminal.c:2575
msgid "_Profiles:"
msgstr "プロファイル(_P):"

#: src/terminal.c:2624
msgid "Click to open new profile dialog"
msgstr "クリックして新規プロファイルダイアログを開きます。"

#: src/terminal.c:2637
msgid "Click to open edit profile dialog"
msgstr "クリックして編集プロファイルダイアログを開きます"

#: src/terminal.c:2647
msgid "Click to delete selected profile"
msgstr "クリックして選択したプロファイルを削除します。"

#: src/terminal.c:2696
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "ボタンをクリックしてプロファイルを選択します"

#: src/terminal.c:3160
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
"gnome-terminalサーバが正しい場所にインストールされていないようです。 ファクト"
"リモードは停止中。\n"

#: src/terminal.c:3163
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
"ターミナルを起動サービスに登録中にエラー;ファクトリモード は停止していま"
"す。\n"

#: src/terminal.c:3198
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "起動用サーバからターミナルサーバを取り込むのに失敗\n"

#: src/x-font-selector.c:201
msgid "Foundry:"
msgstr "型成形:"

#: src/x-font-selector.c:202
msgid "Family:"
msgstr "ファミリー:"

#: src/x-font-selector.c:203
msgid "Weight:"
msgstr "重さ: "

#: src/x-font-selector.c:204
msgid "Slant:"
msgstr "斜体: "

#: src/x-font-selector.c:205
msgid "Set Width:"
msgstr "幅を設定:"

#: src/x-font-selector.c:206
msgid "Add Style:"
msgstr "スタイルを追加:"

#: src/x-font-selector.c:207
msgid "Pixel Size:"
msgstr "ピクセルサイズ: "

#: src/x-font-selector.c:208
msgid "Point Size:"
msgstr "ポイントサイズ :"

#: src/x-font-selector.c:209
msgid "Resolution X:"
msgstr "解像度 X:"

#: src/x-font-selector.c:210
msgid "Resolution Y:"
msgstr "解像度 Y:"

#: src/x-font-selector.c:211
msgid "Spacing:"
msgstr "空白取り:"

#: src/x-font-selector.c:212
msgid "Average Width:"
msgstr "平均幅: "

#: src/x-font-selector.c:213
msgid "Charset:"
msgstr "文字セット:"

#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: src/x-font-selector.c:450
msgid "Font Property"
msgstr "フォントプロパティ"

#: src/x-font-selector.c:451
msgid "Requested Value"
msgstr "依頼値"

#: src/x-font-selector.c:452
msgid "Actual Value"
msgstr "実際値"

#: src/x-font-selector.c:485
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: src/x-font-selector.c:495 src/x-font-selector.c:2173
#: src/x-font-selector.c:2403
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"

#: src/x-font-selector.c:500
msgid "Font Style:"
msgstr "フォントスタイル :"

#: src/x-font-selector.c:505
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#: src/x-font-selector.c:637 src/x-font-selector.c:861
msgid "Reset Filter"
msgstr "リセットフィルター"

#: src/x-font-selector.c:651
msgid "Metric:"
msgstr "メトリック:"

#: src/x-font-selector.c:655
msgid "Points"
msgstr "ポイント"

#: src/x-font-selector.c:662
msgid "Pixels"
msgstr "ピクセル"

#. create the text entry widget
#: src/x-font-selector.c:678
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"

#: src/x-font-selector.c:709
msgid "Font Information"
msgstr "フォント情報"

#: src/x-font-selector.c:742
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "依頼のフォント名: "

#: src/x-font-selector.c:753
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "実際のフォント名"

#: src/x-font-selector.c:764
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i は合計 %iスタイルで使用できます。"

#: src/x-font-selector.c:779
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: src/x-font-selector.c:792
msgid "Font Types:"
msgstr "フォントタイプ:"

#: src/x-font-selector.c:800
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"

#: src/x-font-selector.c:806
msgid "Scalable"
msgstr "スケーラブル"

#: src/x-font-selector.c:812
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "スケールドビットマップ"

#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: src/x-font-selector.c:1208
msgid "(nil)"
msgstr "(なし)"

#: src/x-font-selector.c:1208
msgid "regular"
msgstr "レギュラー"

#: src/x-font-selector.c:1224
msgid "[M]"
msgstr "[M]"

#: src/x-font-selector.c:1225
msgid "[C]"
msgstr "[C]"

#: src/x-font-selector.c:1785
msgid "The selected font is not available."
msgstr "選択されたフォントはありません。"

#: src/x-font-selector.c:1791
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "選択されたフォントは有効なフォントではありません。"

#: src/x-font-selector.c:1847
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "これは2バイトのフォントです。正しく表示されないかも知れません。"

#: src/x-font-selector.c:1953
msgid "(unknown)"
msgstr "(未知)"

#: src/x-font-selector.c:2178
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "フォント(フィルター済み)"

#: src/x-font-selector.c:3502
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"

#: src/x-font-selector.c:3598
msgid "Select a font"
msgstr "フォントを選択"

#~ msgid "Silence terminal _bell"
#~ msgstr "ターミナルのベルを消音(_b)"

#~ msgid "_Blink cursor"
#~ msgstr "カーソルの点滅(_B)"

#~ msgid "_About GNOME Terminal"
#~ msgstr "GNOMEターミナルについて(_A)"

#~ msgid ""
#~ "--geometry given prior to options that create a new window, must be given "
#~ "after\n"
#~ msgstr ""
#~ "   --新規ウィンドウを作成するオプションより前に与えられたジオメトリは、そ"
#~ "の後に 与える必要があります。\n"

#~ msgid "New terminal profile"
#~ msgstr "新規ターミナルプロファイル"

#~ msgid "Profile _Name:"
#~ msgstr "プロファイル名(_N): "

#~ msgid "_No"
#~ msgstr "いいえ(_N)"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "削除(_D)"

#~ msgid "Manage terminal profiles"
#~ msgstr "ターミナルプロファイルを管理"

#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "新規(_N)..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "編集(_E)..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "削除(_D)..."