summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po387
1 files changed, 211 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 933a46cf..8074a283 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,7 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -25,8 +26,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -362,165 +363,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "помещать перед исходным заголовком"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "выйти из терминала"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ис_ходный заголовок:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "не отображать"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Слева"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Справа"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Открыть диалог выбора цвета"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Элемент палитры 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Элемент палитры 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Элемент палитры 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Элемент палитры 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Элемент палитры 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Элемент палитры 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Элемент палитры 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Элемент палитры 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Элемент палитры 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Элемент палитры 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Элемент палитры 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Элемент палитры 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Элемент палитры 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Элемент палитры 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Элемент палитры 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Элемент палитры 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профилей"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Зна_чок профиля:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Имя _профиля:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "заменять исходный заголовок"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "перезапустить команду"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "О_братная прокрутка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Выбирающие с_лово символы:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показывать в новых терминалах строку мен_ю"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Подавать _гудок"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Приложениям в терминале будут доступны эти цвета."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Команда, запущенная в терминале, может динамически установить новый "
"заголовок."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -530,107 +536,107 @@ msgstr ""
"Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми\n"
"приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок и команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Использовать цвета из с_истемной темы"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Р_азрешать полужирный текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет фо_на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "изобра_жение в фоне"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша \"_Backspace\" генерирует:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Основать новый профиль на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша \"_Delete\" генерирует:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Динамически устанавливаемый заголовок:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Файл _изображения:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_нет (использовать сплошной цвет)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Имя _профиля:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_бросить параметры совместимости в исходные"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Полоса прокр_утки:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "За_темнять прозрачность или изображения фона:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Комбинации клавиш:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвет _текста:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Об_новлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Использовать системный терминальный шрифт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "к_илобайт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_строк"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайт"
@@ -1476,10 +1482,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Включать ли мигание курсора"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1489,44 +1506,44 @@ msgstr ""
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
"необходимо отключить."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Подавлять ли сигнал терминала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Использовать ли системный шрифт"
@@ -1684,7 +1701,7 @@ msgstr "Уменьшить масштаб"
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
@@ -1776,8 +1793,8 @@ msgstr "Переход"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке настроек из \"%s\". (%s)\n"
@@ -1844,31 +1861,36 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка распространения изменения ускорителя в базе данных "
"конфигурации: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Ошибка установки ключа конфигурации %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки клавиши use_mtnu_accellerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Комбинация клавиш"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1877,23 +1899,23 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении профиля терминала. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось найти значок \"%s\" для профиля \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке значка \"%s\" для профиля \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось найти фоновое изображение \"%s\" для профиля \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1901,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой при загрузке фонового изображения \"%s\" для профиля \"%s\": %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1909,28 +1931,28 @@ msgstr ""
"Терминал среды Гном: имя шрифта \"%s\", установленное в конфигурационной "
"базе данных, недопустимо\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка получения исходного значения \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Отсутствовало исходное значение для \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки клавиши \"%s\" в исходное значение: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Произошла ошибка при удалении каталога конфигурации %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1939,25 +1961,25 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении исходного профиля. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "По_дробности"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Произошла ошибка при создании профиля \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Произошла ошибка при удалении профилей"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Не удалось разобрать строку \"%s\" как палитру цветов\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1965,7 +1987,7 @@ msgstr[0] "Палитра имеет %d запись вместо %d\n"
msgstr[1] "Палитра имеет %d записи вместо %d\n"
msgstr[2] "Палитра имеет %d записей вместо %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1974,17 +1996,17 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении моноширинного "
"шрифта. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось загрузить шрифт \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Произошла проблема с командой для этого терминала: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1993,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть адрес \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2002,79 +2024,83 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке значения параметра, определяющего "
"использование изображений в меню. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скопировать а_дрес ссылки"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрыть окно"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Использовать _профиль"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Изменить текущий профиль..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показать _меню"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Защитить _клавиатуру"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Обычный текст (text/plain), сброшенный на терминал, имел неверный формат (%"
"d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Цвет, сброшенный на терминал, имел неверный формат (%d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ссылка (URL) из браузера Мозилла, сброшенная на терминал, имела неверный "
"формат (%d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Список идентификаторов (URI), сброшенный на терминал, имел неверный формат (%"
"d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2082,33 +2108,17 @@ msgstr ""
"Имя файла изображения, сброшенное на терминал, имело неверный формат (%d) "
"или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка перевода идентификатора (URI) \"%s\" в имя файла: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось установить рабочий каталог в \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Не удалось выполнить команду %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2117,101 +2127,97 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении видимости значков "
"меню.(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Добавить или удалить..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Создать _профиль..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрыть окно"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "П_рофили..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Комбинации клавиш..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Текущий профиль..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Показать строку _меню"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Исходный размер"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Использовать _профиль"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Установить _заголовок..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На _предыдущую вкладку"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание справки"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке значения использования мнемоник. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2220,31 +2226,50 @@ msgstr ""
"При подписке на уведомление об изменении конфигурации терминального окна "
"возникла ошибка. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Вкла_дки"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
@@ -2252,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"Кир Колышкин\n"
"Леонид Кантер"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал среды Гном"
@@ -2688,3 +2713,13 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Произошёл сбой при вызове сервера терминала из сервера активации\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось установить рабочий каталог в \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось выполнить команду %s: %s\n"