diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 384 |
1 files changed, 209 insertions, 175 deletions
@@ -6,7 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: profterm\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-29 02:00+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -20,8 +21,8 @@ msgid "Command line" msgstr "Команден ред" #: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275 -#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518 +#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276 +#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -364,166 +365,171 @@ msgid "Goes before initial title" msgstr "отива пред началното заглавие" #: src/gnome-terminal.glade2.h:40 +#, fuzzy +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "излиза от терминала" + +#: src/gnome-terminal.glade2.h:41 msgid "Initial _title:" msgstr "Начално _заглавие:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:41 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:42 msgid "Isn't displayed" msgstr "не се показва" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:42 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Редактор на клавишни комбинации" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79 msgid "New Profile" msgstr "Нов профил" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:45 msgid "On the left side" msgstr "отляво" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:45 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 msgid "On the right side" msgstr "отдясно" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:47 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:47 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:48 msgid "Palette entry 1" msgstr "Палитра - цвят 1" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:48 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:49 msgid "Palette entry 10" msgstr "Палитра - цвят 10" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:49 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:50 msgid "Palette entry 11" msgstr "Палитра - цвят 11" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:50 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:51 msgid "Palette entry 12" msgstr "Палитра - цвят 12" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:51 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:52 msgid "Palette entry 13" msgstr "Палитра - цвят 13" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:52 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:53 msgid "Palette entry 14" msgstr "Палитра - цвят 14" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:53 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:54 msgid "Palette entry 15" msgstr "Палитра - цвят 15" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:54 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:55 msgid "Palette entry 16" msgstr "Палитра - цвят 16" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:55 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:56 msgid "Palette entry 2" msgstr "Палитра - цвят 2" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:56 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:57 msgid "Palette entry 3" msgstr "Палитра - цвят 3" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:57 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:58 msgid "Palette entry 4" msgstr "Палитра - цвят 4" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:58 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:59 msgid "Palette entry 5" msgstr "Палитра - цвят 5" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:59 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:60 msgid "Palette entry 6" msgstr "Палитра - цвят 6" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:60 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:61 msgid "Palette entry 7" msgstr "Палитра - цвят 7" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:61 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:62 msgid "Palette entry 8" msgstr "Палитра - цвят 8" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:62 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:63 msgid "Palette entry 9" msgstr "Палитра - цвят 9" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:63 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:64 msgid "Password:" msgstr "Парола:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:64 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:65 msgid "Profile Editor" msgstr "Редактор на профили" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:65 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:66 msgid "Profile _icon:" msgstr "_Икона на профил:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:66 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:67 msgid "Profile _name:" msgstr "_Име на профил:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:67 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:68 msgid "Replaces initial title" msgstr "заменя първоначалното заглавие" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:68 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:69 msgid "Restart the command" msgstr "рестартира командата" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:69 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:70 #, fuzzy msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Изпълни друга команда вместо моята обвивка" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:70 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:71 msgid "Sc_roll on output" msgstr "_Плъзгане при извеждане" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:71 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:72 msgid "Scr_ollback:" msgstr "_Обратно плъзгане:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:72 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:73 #, fuzzy msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "П_лъзгане при натискане на клавиш" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:73 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:74 msgid "Scrolling" msgstr "Плъзгане" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:74 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:75 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Символи считани за _букви:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:75 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:76 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Показвай _лента с менюта в новите терминали" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:76 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:77 msgid "Terminal _bell" msgstr "Терминален _звънец" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:77 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:78 msgid "Terminal applications have these colors available to them." msgstr "Терминалните приложения разполагат с тези цветове." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:78 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:79 msgid "" "The command running inside the terminal may dynamically set a new title." msgstr "Командата в терминала може динамично да установи ново заглавие." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:79 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:80 #, fuzzy msgid "" "These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" @@ -534,109 +540,109 @@ msgstr "" "Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои приложения и \n" "операционни системи, които очакват различно поведение на терминала." -#: src/gnome-terminal.glade2.h:82 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:83 msgid "Title and Command" msgstr "Заглавие и команда" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:83 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:84 msgid "Use colors from s_ystem theme" msgstr "Из_ползвай цветовете от системната тема" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:84 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:85 msgid "When command _exits:" msgstr "При _излизане от команда:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:85 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:86 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Позволи получер текст" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:86 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "_Цвят на фон:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:87 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:88 msgid "_Background image" msgstr "_Картинка на фон" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:88 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавишът \"_Backspace\" генерира:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:89 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:90 msgid "_Base on:" msgstr "_Базирай на:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:90 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:91 #, fuzzy msgid "_Create" msgstr "С_ъздай" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:91 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:92 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавишът \"_Delete\" генерира:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:92 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:93 msgid "_Dynamically-set title:" msgstr "_Динамично установеното заглавие:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:93 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:94 msgid "_Image file:" msgstr "_Графичен файл:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:94 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:95 msgid "_None (use solid color)" msgstr "_Цвят (използва плътен цвят)" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:95 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:96 msgid "_Profile name:" msgstr "_Име на профил:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:96 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:97 msgid "_Reset compatibility options to defaults" msgstr "_Изчисти настройките за съвместимост" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:97 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:98 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Изпълни командата като обвивка при влизане в системата" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:98 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:99 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Плъзгачът е:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:99 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:100 msgid "_Shade transparent or image background:" msgstr "_Засенчване на прозрачността или картинката на фона:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:100 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:101 msgid "_Shortcut Keys:" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:101 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:102 msgid "_Text color:" msgstr "_Цвят на текст:" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:102 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:103 msgid "_Transparent background" msgstr "_Прозрачен фон" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:103 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:104 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched" msgstr "_Обновявай utmp/wtmp записите, когато стартира команда" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:104 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:105 #, fuzzy msgid "_Use the system terminal font" msgstr "Избери терминален шрифт" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:105 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:106 msgid "_kilobytes" msgstr "_килобайта" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:106 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:107 msgid "_lines" msgstr "_реда" -#: src/gnome-terminal.glade2.h:107 +#: src/gnome-terminal.glade2.h:108 msgid "kilobytes" msgstr "килобайта" @@ -1342,56 +1348,66 @@ msgid "Whether to allow bold text" msgstr "_Позволи получер текст" #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Whether to blink the cursor" +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." msgstr "" #: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" + +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 #, fuzzy msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "_Изпълни друга команда вместо моята обвивка" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 #, fuzzy msgid "Whether to scroll background image" msgstr "_Картинка на фон" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 #, fuzzy msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Без _звук на терминал" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" -#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" @@ -1548,7 +1564,7 @@ msgstr "Намали" msgid "Normal Size" msgstr "Нормален размер" -#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918 +#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968 msgid "Set Title" msgstr "Задай заглавие" @@ -1640,8 +1656,8 @@ msgstr "Иди" msgid "Help" msgstr "Помощ" -#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391 -#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620 +#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392 +#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620 #, c-format msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" msgstr "Има грешка при зареждане на конфигурация от %s. (%s)\n" @@ -1707,30 +1723,35 @@ msgstr "" "Грешка при разпространяване на промяна на ускорител към базата данни за " "настройки: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:947 +#: src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "" + +#: src/terminal-accels.c:1018 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:978 +#: src/terminal-accels.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting %s config key: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на ключа use_mnemonics: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:1006 +#: src/terminal-accels.c:1077 #, c-format msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n" -#: src/terminal-accels.c:1125 +#: src/terminal-accels.c:1196 msgid "_Action" msgstr "_Действие" -#: src/terminal-accels.c:1145 +#: src/terminal-accels.c:1216 msgid "Shortcut _Key" msgstr "" -#: src/terminal-profile.c:406 +#: src/terminal-profile.c:407 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " @@ -1739,31 +1760,31 @@ msgstr "" "Има грешка при абонирането за известяване за промяна в профила на терминала." "(%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:1001 +#: src/terminal-profile.c:1002 #, c-format msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "Не можах да намеря иконата \"%s\" за терминален профил \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:1015 +#: src/terminal-profile.c:1016 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "Не успях да заредя икона \"%s\" за терминален профил \"%s\": %s\n" -#: src/terminal-profile.c:1192 +#: src/terminal-profile.c:1193 #, c-format msgid "" "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" msgstr "" "Не можах да намеря фоновата картинка \"%s\" за терминален профил \"%s\"\n" -#: src/terminal-profile.c:1206 +#: src/terminal-profile.c:1207 #, c-format msgid "" "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" msgstr "" "Не успях да заредя фоновата картинка \"%s\" за терминален профил \"%s\": %s\n" -#: src/terminal-profile.c:1860 +#: src/terminal-profile.c:1861 #, c-format msgid "" "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" @@ -1771,29 +1792,29 @@ msgstr "" "Гном терминал: името на шрифт \"%s\" зададено в базата данни с настройки не " "е валидно\n" -#: src/terminal-profile.c:2161 +#: src/terminal-profile.c:2162 #, c-format msgid "Error getting default value of %s: %s\n" msgstr "Грешка при получаване на стойност по подразбиране на %s: %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2167 +#: src/terminal-profile.c:2168 #, c-format msgid "There wasn't a default value for %s\n" msgstr "Няма подразбираща се стойност за %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2182 +#: src/terminal-profile.c:2183 #, c-format msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" msgstr "" "Грешка при установяване на ключа %s към стойността по подразбиране %s\n" -#: src/terminal-profile.c:2385 +#: src/terminal-profile.c:2386 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" msgstr "Има грешка при зареждане на конфигурация от %s. (%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:2442 +#: src/terminal-profile.c:2443 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of changes to default " @@ -1802,32 +1823,32 @@ msgstr "" "Има грешка при абонирането за известяване за смяната на профила по " "подразбиране. (%s)\n" -#: src/terminal-profile.c:2487 +#: src/terminal-profile.c:2488 msgid "_Details" msgstr "_Подробности" -#: src/terminal-profile.c:2922 +#: src/terminal-profile.c:2923 #, c-format msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" msgstr "Имаше грешка при създаване на профил \"%s\"" -#: src/terminal-profile.c:3002 +#: src/terminal-profile.c:3003 msgid "There was an error deleting the profiles" msgstr "Имаше грешка при изтриване на профили" -#: src/terminal-profile.c:3071 +#: src/terminal-profile.c:3106 #, c-format msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" msgstr "Не мога да анализирам низа \"%s\" като цветова палитра\n" -#: src/terminal-profile.c:3080 +#: src/terminal-profile.c:3115 #, fuzzy, c-format msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" msgstr[0] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n" msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n" -#: src/terminal-screen.c:206 +#: src/terminal-screen.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" @@ -1836,17 +1857,17 @@ msgstr "" "Има грешка при абонирането за известяване за промяна в профила на терминала." "(%s)\n" -#: src/terminal-screen.c:810 +#: src/terminal-screen.c:822 #, c-format msgid "Could not load font \"%s\"\n" msgstr "Не мога да заредя шрифта \"%s\"\n" -#: src/terminal-screen.c:938 +#: src/terminal-screen.c:950 #, c-format msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" msgstr "Имаше проблем с командата за този терминал: %s" -#: src/terminal-screen.c:1268 +#: src/terminal-screen.c:1305 #, c-format msgid "" "Could not open the address \"%s\":\n" @@ -1855,7 +1876,7 @@ msgstr "" "Не мога да отворя адрес \"%s\":\n" "%s" -#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776 +#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" @@ -1864,81 +1885,85 @@ msgstr "" "Има грешка при зареждане на конфигурационната стойност определяща дали да се " "използва мнемоника. (%s)\n" -#: src/terminal-screen.c:1431 +#: src/terminal-screen.c:1469 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори указател" -#: src/terminal-screen.c:1436 +#: src/terminal-screen.c:1474 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирай адреса на указателя" -#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815 +#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827 #, fuzzy msgid "Open _Terminal" msgstr "_Терминал" -#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818 +#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830 #, fuzzy msgid "Open Ta_b" msgstr "Нова страница" -#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833 +#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Затвори страница" -#: src/terminal-screen.c:1487 +#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Затвори прозорец" + +#: src/terminal-screen.c:1533 #, fuzzy msgid "Change P_rofile" msgstr "_Профил" -#: src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-screen.c:1583 msgid "_Edit Current Profile..." msgstr "_Редактирай текущия профил..." -#: src/terminal-screen.c:1542 +#: src/terminal-screen.c:1588 msgid "Show _Menubar" msgstr "Покажи _лентата с менюта" -#: src/terminal-screen.c:1549 +#: src/terminal-screen.c:1595 msgid "Secure _Keyboard" msgstr "Защити _клавиатурата" -#: src/terminal-screen.c:1559 +#: src/terminal-screen.c:1605 msgid "_Input Methods" msgstr "_Входни методи" -#: src/terminal-screen.c:1947 +#: src/terminal-screen.c:1997 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: src/terminal-screen.c:2064 +#: src/terminal-screen.c:2114 #, c-format msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Поставеният text/plain върху терминала има грешен формат (%d) или дължина (%" "d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2087 +#: src/terminal-screen.c:2137 #, c-format msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Поставеният цвят върху терминала има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2130 +#: src/terminal-screen.c:2180 #, c-format msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Поставеният URL от Mozilla в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%" "d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2179 +#: src/terminal-screen.c:2229 #, c-format msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" "Поставеният списък с URI в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%" "d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2233 +#: src/terminal-screen.c:2283 #, c-format msgid "" "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" @@ -1946,32 +1971,17 @@ msgstr "" "Поставеното име на картинка в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%" "d)\n" -#: src/terminal-screen.c:2259 +#: src/terminal-screen.c:2309 #, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "Грешка при конвертиране на URI \"%s\" в име на файл: %s\n" -#: src/terminal-widget-vte.c:540 +#: src/terminal-widget-vte.c:573 #, fuzzy msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s" -#: src/terminal-widget-zvt.c:1069 -#, c-format -msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" -msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s" - -#: src/terminal-widget-zvt.c:1085 -#, c-format -msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "Не мога да задам работната директория \"%s\": %s\n" - -#: src/terminal-widget-zvt.c:1091 -#, c-format -msgid "Could not execute command %s: %s\n" -msgstr "Не мога да изпълня командата %s: %s\n" - -#: src/terminal-window.c:330 +#: src/terminal-window.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " @@ -1980,98 +1990,94 @@ msgstr "" "Имаше грешка при абониране за известяване на промяна в списъка с кодирания " "на терминала. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:588 +#: src/terminal-window.c:594 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" -#: src/terminal-window.c:590 +#: src/terminal-window.c:596 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" -#: src/terminal-window.c:711 +#: src/terminal-window.c:717 msgid "_Add or Remove..." msgstr "_Добави или махни..." #. This is fairly bogus to have here but I don't know #. * where else to put it really #. -#: src/terminal-window.c:826 +#: src/terminal-window.c:838 msgid "New _Profile..." msgstr "Нов _профил..." -#: src/terminal-window.c:837 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Затвори прозорец" - -#: src/terminal-window.c:868 +#: src/terminal-window.c:880 msgid "P_rofiles..." msgstr "_Профили..." -#: src/terminal-window.c:871 +#: src/terminal-window.c:883 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "" -#: src/terminal-window.c:875 +#: src/terminal-window.c:887 msgid "C_urrent Profile..." msgstr "Т_екущ профил..." #. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, #. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. -#: src/terminal-window.c:890 +#: src/terminal-window.c:902 #, fuzzy msgid "Show Menu_bar" msgstr "Покажи _лентата с менюта" -#: src/terminal-window.c:894 +#: src/terminal-window.c:906 msgid "_Full Screen" msgstr "На цял _екран" #. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG... -#: src/terminal-window.c:917 +#: src/terminal-window.c:929 msgid "_Normal Size" msgstr "_Възстанови нормалния размер" -#: src/terminal-window.c:939 +#: src/terminal-window.c:951 #, fuzzy msgid "Change _Profile" msgstr "_Профил" -#: src/terminal-window.c:942 +#: src/terminal-window.c:954 msgid "_Set Title..." msgstr "_Задай заглавие..." -#: src/terminal-window.c:949 +#: src/terminal-window.c:961 #, fuzzy msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Кодиране на символите" -#: src/terminal-window.c:959 +#: src/terminal-window.c:971 msgid "_Reset" msgstr "_Възстанови" -#: src/terminal-window.c:962 +#: src/terminal-window.c:974 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Възстанови и _изчисти" -#: src/terminal-window.c:976 +#: src/terminal-window.c:988 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишна страница" -#: src/terminal-window.c:980 +#: src/terminal-window.c:992 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следваща страница" -#: src/terminal-window.c:999 +#: src/terminal-window.c:1011 msgid "_Contents" msgstr "_Съдържание" -#: src/terminal-window.c:1009 +#: src/terminal-window.c:1021 msgid "_About" msgstr "_Информация" -#: src/terminal-window.c:1168 +#: src/terminal-window.c:1185 #, c-format msgid "" "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" @@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr "" "Има грешка при зареждане на конфигурационната стойност определяща дали да се " "използва мнемоника. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:1187 +#: src/terminal-window.c:1204 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of terminal window " @@ -2088,37 +2094,56 @@ msgstr "" "Имаше грешка при абониране за известяване на промяна в настройките на " "терминалния прозорец. (%s)\n" -#: src/terminal-window.c:2073 +#: src/terminal-window.c:2098 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827 +#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827 msgid "_Edit" msgstr "_Редакция" -#: src/terminal-window.c:2077 +#: src/terminal-window.c:2102 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/terminal-window.c:2079 +#: src/terminal-window.c:2104 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: src/terminal-window.c:2081 +#: src/terminal-window.c:2106 msgid "Ta_bs" msgstr "" -#: src/terminal-window.c:2083 +#: src/terminal-window.c:2108 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: src/terminal-window.c:2624 +#: src/terminal-window.c:2289 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/terminal-window.c:2294 +#, fuzzy +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Затвори страница" + +#: src/terminal-window.c:2306 +#, fuzzy +msgid "Close All Tabs" +msgstr "Затвори страница" + +#: src/terminal-window.c:2698 msgid "translator_credits" msgstr "" "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Александър Шопов <al_shopov@yanoo.com>" -#: src/terminal-window.c:2636 +#: src/terminal-window.c:2710 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Терминал на Гном" @@ -2564,6 +2589,15 @@ msgstr "" msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" msgstr "Не успях да получа терминален сървър от сървъра за активиране\n" +#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s" +#~ msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s" + +#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Не мога да задам работната директория \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n" +#~ msgstr "Не мога да изпълня командата %s: %s\n" + #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n" #~ msgstr "Има грешка при абонирането за известяване за use_mnemonics (%s)\n" |