summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po384
1 files changed, 209 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5e49728b..c79a756c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -20,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -364,166 +365,171 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "отива пред началното заглавие"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "излиза от терминала"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Начално _заглавие:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "не се показва"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Редактор на клавишни комбинации"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "отляво"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "отдясно"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Палитра - цвят 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Палитра - цвят 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Палитра - цвят 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Палитра - цвят 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Палитра - цвят 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Палитра - цвят 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Палитра - цвят 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Палитра - цвят 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Палитра - цвят 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Палитра - цвят 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Палитра - цвят 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Палитра - цвят 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Палитра - цвят 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Палитра - цвят 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Палитра - цвят 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Палитра - цвят 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор на профили"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Икона на профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Име на профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "заменя първоначалното заглавие"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "рестартира командата"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
#, fuzzy
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Изпълни друга команда вместо моята обвивка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Плъзгане при извеждане"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Обратно плъзгане:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "П_лъзгане при натискане на клавиш"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Плъзгане"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Символи считани за _букви:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показвай _лента с менюта в новите терминали"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминален _звънец"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Терминалните приложения разполагат с тези цветове."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Командата в терминала може динамично да установи ново заглавие."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -534,109 +540,109 @@ msgstr ""
"Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои приложения и \n"
"операционни системи, които очакват различно поведение на терминала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Заглавие и команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Из_ползвай цветовете от системната тема"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "При _излизане от команда:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Позволи получер текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвят на фон:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Картинка на фон"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавишът \"_Backspace\" генерира:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базирай на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "С_ъздай"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавишът \"_Delete\" генерира:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Динамично установеното заглавие:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Графичен файл:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Цвят (използва плътен цвят)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Име на профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Изчисти настройките за съвместимост"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изпълни командата като обвивка при влизане в системата"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Плъзгачът е:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Засенчване на прозрачността или картинката на фона:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Цвят на текст:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачен фон"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Обновявай utmp/wtmp записите, когато стартира команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Избери терминален шрифт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_килобайта"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_реда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайта"
@@ -1342,56 +1348,66 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "_Позволи получер текст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "_Изпълни друга команда вместо моята обвивка"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "_Картинка на фон"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Без _звук на терминал"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1548,7 +1564,7 @@ msgstr "Намали"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормален размер"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Задай заглавие"
@@ -1640,8 +1656,8 @@ msgstr "Иди"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Има грешка при зареждане на конфигурация от %s. (%s)\n"
@@ -1707,30 +1723,35 @@ msgstr ""
"Грешка при разпространяване на промяна на ускорител към базата данни за "
"настройки: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на ключа use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1739,31 +1760,31 @@ msgstr ""
"Има грешка при абонирането за известяване за промяна в профила на терминала."
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не можах да намеря иконата \"%s\" за терминален профил \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Не успях да заредя икона \"%s\" за терминален профил \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не можах да намеря фоновата картинка \"%s\" за терминален профил \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Не успях да заредя фоновата картинка \"%s\" за терминален профил \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1771,29 +1792,29 @@ msgstr ""
"Гном терминал: името на шрифт \"%s\" зададено в базата данни с настройки не "
"е валидно\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Грешка при получаване на стойност по подразбиране на %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Няма подразбираща се стойност за %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при установяване на ключа %s към стойността по подразбиране %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Има грешка при зареждане на конфигурация от %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1802,32 +1823,32 @@ msgstr ""
"Има грешка при абонирането за известяване за смяната на профила по "
"подразбиране. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Имаше грешка при създаване на профил \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Имаше грешка при изтриване на профили"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Не мога да анализирам низа \"%s\" като цветова палитра\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1836,17 +1857,17 @@ msgstr ""
"Има грешка при абонирането за известяване за промяна в профила на терминала."
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Не мога да заредя шрифта \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Имаше проблем с командата за този терминал: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1855,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Не мога да отворя адрес \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1864,81 +1885,85 @@ msgstr ""
"Има грешка при зареждане на конфигурационната стойност определяща дали да се "
"използва мнемоника. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори указател"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирай адреса на указателя"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Нова страница"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Затвори страница"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затвори прозорец"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Профил"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Редактирай текущия профил..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Покажи _лентата с менюта"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Защити _клавиатурата"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Входни методи"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният text/plain върху терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният цвят върху терминала има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният URL от Mozilla в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният списък с URI в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -1946,32 +1971,17 @@ msgstr ""
"Поставеното име на картинка в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Грешка при конвертиране на URI \"%s\" в име на файл: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не мога да задам работната директория \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Не мога да изпълня командата %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -1980,98 +1990,94 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при абониране за известяване на промяна в списъка с кодирания "
"на терминала. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Добави или махни..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Нов _профил..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Затвори прозорец"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Профили..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Т_екущ профил..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Покажи _лентата с менюта"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "На цял _екран"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Възстанови нормалния размер"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профил"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Задай заглавие..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Кодиране на символите"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Възстанови"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Възстанови и _изчисти"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишна страница"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следваща страница"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Информация"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Има грешка при зареждане на конфигурационната стойност определяща дали да се "
"използва мнемоника. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2088,37 +2094,56 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при абониране за известяване на промяна в настройките на "
"терминалния прозорец. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Редакция"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Затвори страница"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Затвори страница"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Александър Шопов <al_shopov@yanoo.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал на Гном"
@@ -2564,6 +2589,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Не успях да получа терминален сървър от сървъра за активиране\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да задам работната директория \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да изпълня командата %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr "Има грешка при абонирането за известяване за use_mnemonics (%s)\n"