diff options
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 620 |
1 files changed, 318 insertions, 302 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-23 21:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-24 00:12+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3011 msgid "Terminal" msgstr "الطرفية" @@ -51,37 +51,8 @@ msgid "" msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "shell;prompt;command;commandline;" -msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 -#: ../src/terminal-accels.c:221 -msgid "Find" -msgstr "ابحث" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:2 -msgid "_Search for:" -msgstr "ا_بحث عن:" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:3 -msgid "_Match case" -msgstr "_طابِق الحالة" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:4 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:5 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:6 -msgid "Search _backwards" -msgstr "ابحث إلى ال_خلف" - -#: ../src/find-dialog.ui.h:7 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_لف حول" +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;" #: ../src/gterminal.vala:29 msgid "Suppress output" @@ -179,24 +150,24 @@ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" msgid "Maximise the window" msgstr "كبّر النافذة" -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075 +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 msgid "Full-screen the window" msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084 +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085 +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 msgid "Set the window role" msgstr "حدد دور النافذة" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" @@ -213,7 +184,7 @@ msgstr "اعرض خيارات النوافذ" msgid "May only use option %s once" msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657 +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" @@ -223,7 +194,7 @@ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" msgstr "قيمة التقريب \"%s\" تتجاوز المدى المسموح به" -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124 +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي" @@ -231,19 +202,19 @@ msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي" msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 msgid "Set the working directory" msgstr "اضبط دليل العمل" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150 +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151 +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" @@ -251,13 +222,13 @@ msgstr "ZOOM" msgid "Terminal options:" msgstr "خيارات الطرفيّة:" -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257 +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 msgid "Show terminal options" msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" #: ../src/gterminal.vala:304 msgid "Wait until the child exits" -msgstr "" +msgstr "انتظر انتهاء الابن" #: ../src/gterminal.vala:311 msgid "Processing options:" @@ -267,37 +238,40 @@ msgstr "خيارات المعالجة:" msgid "Show processing options" msgstr "اعرض خيارات المعالجة" -#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 -#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650 -#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699 +#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 +#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 +#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703 msgid "Missing argument" -msgstr "" +msgstr "مُعطى مفقود" -#: ../src/gterminal.vala:492 +#: ../src/gterminal.vala:495 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "أمر غير معروف \"%s\"" -#: ../src/gterminal.vala:519 +#: ../src/gterminal.vala:522 #, c-format msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" msgstr "" -#: ../src/gterminal.vala:736 -#, fuzzy +#: ../src/gterminal.vala:525 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:740 msgid "GTerminal" msgstr "الطرفية" -#: ../src/gterminal.vala:752 +#: ../src/gterminal.vala:756 #, fuzzy, c-format msgid "Error processing arguments: %s\n" msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" -#: ../src/migration.c:385 +#: ../src/migration.c:403 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "بلا اسم" @@ -488,32 +462,20 @@ msgstr "" "تلدة أمامها.)" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل " -"الطرفيّة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -521,173 +483,173 @@ msgstr "" "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو " "\"off\" لتحدد الوضع." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "مظهر المؤشر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "A Pango font name and size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 #, fuzzy msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "مفتاح Backspace يولد:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 #, fuzzy msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "زر ال_حذف يولّد:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 #, fuzzy msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Which encoding to use" msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -696,12 +658,12 @@ msgstr "" "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 #, fuzzy msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " @@ -710,11 +672,11 @@ msgstr "" "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -724,15 +686,15 @@ msgstr "" "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح " "اختصار شريط القوائم القياسي." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "List of available encodings" msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 #, fuzzy msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " @@ -742,20 +704,25 @@ msgstr "" "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " "ترميز للمنطقة الحالية." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "موقع شريط التمرير" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "The position of the tab bar" msgstr "" @@ -866,12 +833,12 @@ msgstr "مخصّصّ" msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "يحرّر الطور “%s”" -#: ../src/profile-editor.c:849 +#: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "اختر لوح ألوان %u" -#: ../src/profile-editor.c:853 +#: ../src/profile-editor.c:848 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "خانة لوح الألوان %u" @@ -1047,110 +1014,106 @@ msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "ال_أمر المخصّص:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "When command _exits:" msgstr "عند _خروج الأمر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Command" msgstr "الأمر" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Text and Background Color" msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "المخططات م_ضمنة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "لون ال_نص:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "لون ال_خلفية:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "لون الت_سطير" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "م_ثل لون النص" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "لون النص ال_عريض" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Palette" msgstr "لوح الألوان" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "ال_مخططات المضمنة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Color p_alette:" msgstr "_لوح الألوان:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Colors" msgstr "الألوان" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "لف عند _نقر مفتاح" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "لف عند ال_خرْج" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_حد اللف إلى الوراء:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "سطور" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Show scrollbar" msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" msgstr "اللف" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -1160,30 +1123,63 @@ msgstr "" "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" msgstr "زر ال_حذف يولّد:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "مفتاح Backspace يولد:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "_Encoding:" msgstr "ال_ترميز:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "Compatibility" msgstr "التوافق" +#: ../src/search-popover.ui.h:1 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +msgid "Search for previous occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +msgid "Search for next occurrence" +msgstr "" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Toggle search options" +msgstr "اعرض خيارات الخادوم" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_طابِق الحالة" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_لف حول" + #: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Terminal in New Tab" msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" @@ -1209,16 +1205,20 @@ msgid "Close All Terminals" msgstr "أغلق كل الطرفيات" #. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 -#: ../src/terminal-window.c:2515 +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2471 +#: ../src/terminal-window.c:2588 msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 -#: ../src/terminal-window.c:2518 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2474 +#: ../src/terminal-window.c:2591 msgid "Paste" msgstr "ألصق" +#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "ابحث" + #: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" @@ -1240,15 +1240,15 @@ msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2491 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" -#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2494 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2497 msgid "Normal Size" msgstr "الحجم العادي" @@ -1317,31 +1317,11 @@ msgstr "الإ_جراء" msgid "Shortcut _Key" msgstr "مفتاح الا_ختصار" -#: ../src/terminal-app.c:673 +#: ../src/terminal-app.c:710 msgid "User Defined" msgstr "معَرّف من المستخدم" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "_طرفية جديدة" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "ال_تفضيلات" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 -msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 -msgid "_About" -msgstr "_عن" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "أ_نهِ" - -#: ../src/terminal.c:236 +#: ../src/terminal.c:233 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n" @@ -1487,56 +1467,76 @@ msgstr "فيتنامي" msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" -#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_طرفية جديدة" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2559 +msgid "_About" +msgstr "_عن" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:602 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#: ../src/terminal-nautilus.c:604 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية" -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 +#: ../src/terminal-nautilus.c:631 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية" -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 msgid "Open in T_erminal" msgstr "افتح في ال_طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 msgid "Open T_erminal" msgstr "افتح ال_طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 msgid "Open a terminal" msgstr "افتح طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "افتح في _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +#: ../src/terminal-nautilus.c:648 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "افتح _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +#: ../src/terminal-nautilus.c:657 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" @@ -1554,102 +1554,102 @@ msgstr "طرفيّة جنوم" msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "المعامل \"%s\" ليس أمرا سليما: %s" -#: ../src/terminal-options.c:436 +#: ../src/terminal-options.c:455 msgid "Two roles given for one window" msgstr "دوران لنافذة واحدة" -#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490 +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n" -#: ../src/terminal-options.c:664 +#: ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:672 +#: ../src/terminal-options.c:691 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:710 +#: ../src/terminal-options.c:729 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "الخيار \"%s\" يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر" -#: ../src/terminal-options.c:844 +#: ../src/terminal-options.c:863 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم." -#: ../src/terminal-options.c:857 +#: ../src/terminal-options.c:876 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة." -#: ../src/terminal-options.c:995 +#: ../src/terminal-options.c:1020 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة" -#: ../src/terminal-options.c:1004 +#: ../src/terminal-options.c:1029 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية" -#: ../src/terminal-options.c:1005 +#: ../src/terminal-options.c:1030 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1026 +#: ../src/terminal-options.c:1051 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي" -#: ../src/terminal-options.c:1035 +#: ../src/terminal-options.c:1060 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي" -#: ../src/terminal-options.c:1048 +#: ../src/terminal-options.c:1073 msgid "Turn on the menubar" msgstr "أظهر شريط القوائم" -#: ../src/terminal-options.c:1057 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "Turn off the menubar" msgstr "أخف شريط القوائم" -#: ../src/terminal-options.c:1066 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "Maximize the window" msgstr "كبّر النافذة" -#: ../src/terminal-options.c:1102 +#: ../src/terminal-options.c:1127 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته" -#: ../src/terminal-options.c:1115 +#: ../src/terminal-options.c:1140 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة" -#: ../src/terminal-options.c:1125 +#: ../src/terminal-options.c:1150 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" -#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245 +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "طرفيّة جنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1246 +#: ../src/terminal-options.c:1271 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1256 +#: ../src/terminal-options.c:1281 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:" -#: ../src/terminal-options.c:1265 +#: ../src/terminal-options.c:1290 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1657,11 +1657,11 @@ msgstr "" "خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات " "كل النوافذ:" -#: ../src/terminal-options.c:1266 +#: ../src/terminal-options.c:1291 msgid "Show per-window options" msgstr "اعرض خيارات النوافذ" -#: ../src/terminal-options.c:1274 +#: ../src/terminal-options.c:1299 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "" "خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات " "كل الطرفيات:" -#: ../src/terminal-options.c:1275 +#: ../src/terminal-options.c:1300 msgid "Show per-terminal options" msgstr "اعرض خيارات الطرفية" @@ -1677,62 +1677,62 @@ msgstr "اعرض خيارات الطرفية" msgid "Click button to choose profile" msgstr "انقر الزر لاختيار طور" -#: ../src/terminal-prefs.c:316 +#: ../src/terminal-prefs.c:315 msgid "Profile list" msgstr "قائمة الأطوار" -#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#: ../src/terminal-prefs.c:370 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "أأحذف الطور “%s”؟" -#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: ../src/terminal-prefs.c:376 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" -#: ../src/terminal-prefs.c:387 +#: ../src/terminal-prefs.c:386 msgid "Delete Profile" msgstr "احذف الطور" -#: ../src/terminal-prefs.c:695 +#: ../src/terminal-prefs.c:696 msgid "Show" msgstr "أظهر" -#: ../src/terminal-prefs.c:706 +#: ../src/terminal-prefs.c:707 msgid "_Encoding" msgstr "ال_ترميز" -#: ../src/terminal-screen.c:1049 +#: ../src/terminal-screen.c:1064 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2486 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_تفضيلات الطور" -#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Relaunch" msgstr "أ_عد التشغيل" -#: ../src/terminal-screen.c:1308 +#: ../src/terminal-screen.c:1318 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة" -#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#: ../src/terminal-screen.c:1590 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#: ../src/terminal-screen.c:1593 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1586 +#: ../src/terminal-screen.c:1596 msgid "The child process was aborted." msgstr "انتهت العملية الابنة." @@ -1805,15 +1805,15 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#: ../src/terminal-window.c:504 +#: ../src/terminal-window.c:505 msgid "Could not save contents" msgstr "تعذّر حفظ المحتويات." -#: ../src/terminal-window.c:526 +#: ../src/terminal-window.c:527 msgid "Save as…" msgstr "احفظ باسم…" -#: ../src/terminal-window.c:530 +#: ../src/terminal-window.c:531 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "ا_حفظ" #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1209 +#: ../src/terminal-window.c:1246 #, c-format msgid "_%u. %s" msgstr "_%u. %s" @@ -1830,222 +1830,241 @@ msgstr "_%u. %s" #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1215 +#: ../src/terminal-window.c:1252 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2363 +#: ../src/terminal-window.c:2435 msgid "_File" msgstr "_ملف" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 -#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +#: ../src/terminal-window.c:2436 ../src/terminal-window.c:2448 +#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:2597 msgid "Open _Terminal" msgstr "افتح _طرفيّة" -#: ../src/terminal-window.c:2365 +#: ../src/terminal-window.c:2437 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" -#: ../src/terminal-window.c:2366 +#: ../src/terminal-window.c:2438 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#: ../src/terminal-window.c:2367 +#: ../src/terminal-window.c:2439 msgid "_Search" msgstr "_بحث" -#: ../src/terminal-window.c:2368 +#: ../src/terminal-window.c:2440 msgid "_Terminal" msgstr "_طرفية" -#: ../src/terminal-window.c:2369 +#: ../src/terminal-window.c:2441 msgid "Ta_bs" msgstr "أ_لسنة" -#: ../src/terminal-window.c:2378 +#: ../src/terminal-window.c:2451 msgid "Open Ta_b" msgstr "افتح ل_سان" -#: ../src/terminal-window.c:2384 +#: ../src/terminal-window.c:2457 msgid "New _Profile" msgstr "طور ج_ديد" -#: ../src/terminal-window.c:2387 +#: ../src/terminal-window.c:2460 msgid "_Save Contents" msgstr "ا_حفظ المحتويات" -#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:3747 msgid "C_lose Terminal" msgstr "أغلق ال_طرفية" -#: ../src/terminal-window.c:2393 +#: ../src/terminal-window.c:2466 msgid "_Close All Terminals" msgstr "أغلق _كل الطرفيات" -#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +#: ../src/terminal-window.c:2477 ../src/terminal-window.c:2594 msgid "Paste _Filenames" msgstr "ألصق اسماء المل_فات" -#: ../src/terminal-window.c:2407 +#: ../src/terminal-window.c:2480 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" -#: ../src/terminal-window.c:2410 +#: ../src/terminal-window.c:2483 msgid "Pre_ferences" msgstr "ال_تفضيلات" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2429 +#: ../src/terminal-window.c:2502 msgid "_Find…" msgstr "اب_حث…" -#: ../src/terminal-window.c:2432 +#: ../src/terminal-window.c:2505 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ابحث عن الت_الي" -#: ../src/terminal-window.c:2435 +#: ../src/terminal-window.c:2508 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ابحث عن ال_سابق" -#: ../src/terminal-window.c:2438 +#: ../src/terminal-window.c:2511 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ا_مسح الإبراز" -#: ../src/terminal-window.c:2442 +#: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "Go to _Line..." msgstr "اذهب إلى الس_طر..." -#: ../src/terminal-window.c:2445 +#: ../src/terminal-window.c:2518 msgid "_Incremental Search..." msgstr "بحث _تزايدي..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2451 +#: ../src/terminal-window.c:2524 msgid "Change _Profile" msgstr "غيّر ال_طور" -#: ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2525 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" -#: ../src/terminal-window.c:2453 +#: ../src/terminal-window.c:2526 msgid "_Reset" msgstr "أعد ال_ضبط" -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: ../src/terminal-window.c:2529 msgid "Reset and C_lear" msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2461 +#: ../src/terminal-window.c:2534 msgid "_Add or Remove…" msgstr "أ_ضف أو احذف…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2466 +#: ../src/terminal-window.c:2539 msgid "_Previous Terminal" msgstr "الطرفية ال_سابقة" -#: ../src/terminal-window.c:2469 +#: ../src/terminal-window.c:2542 msgid "_Next Terminal" msgstr "الطرفية ال_تالية" -#: ../src/terminal-window.c:2472 +#: ../src/terminal-window.c:2545 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" -#: ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2548 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "انقل الطرفية _يسارا" -#: ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2551 msgid "_Detach Terminal" msgstr "ا_فصل الطرفية" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2483 +#: ../src/terminal-window.c:2556 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" -#: ../src/terminal-window.c:2490 +#: ../src/terminal-window.c:2563 msgid "_Inspector" msgstr "ال_فاحص" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2496 +#: ../src/terminal-window.c:2569 msgid "_Send Mail To…" msgstr "أر_سل رسالة إلى…" -#: ../src/terminal-window.c:2499 +#: ../src/terminal-window.c:2572 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" -#: ../src/terminal-window.c:2502 +#: ../src/terminal-window.c:2575 msgid "C_all To…" msgstr "ا_تّصل ب…" -#: ../src/terminal-window.c:2505 +#: ../src/terminal-window.c:2578 msgid "_Copy Call Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" -#: ../src/terminal-window.c:2508 +#: ../src/terminal-window.c:2581 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../src/terminal-window.c:2511 +#: ../src/terminal-window.c:2584 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#: ../src/terminal-window.c:2514 +#: ../src/terminal-window.c:2587 msgid "P_rofiles" msgstr "الأ_طوار" -#: ../src/terminal-window.c:2527 +#: ../src/terminal-window.c:2600 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_غادر ملء الشاشة" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2535 +#: ../src/terminal-window.c:2608 msgid "Show _Menubar" msgstr "أظهر _شريط القوائم" -#: ../src/terminal-window.c:2539 +#: ../src/terminal-window.c:2612 msgid "_Full Screen" msgstr "_ملء الشاشة" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2544 +#: ../src/terminal-window.c:2617 msgid "Read-_Only" msgstr "قراءة فقط" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3734 msgid "Close this window?" msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3734 msgid "Close this terminal?" msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" -#: ../src/terminal-window.c:3643 +#: ../src/terminal-window.c:3738 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." -#: ../src/terminal-window.c:3647 +#: ../src/terminal-window.c:3742 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." -#: ../src/terminal-window.c:3652 +#: ../src/terminal-window.c:3747 msgid "C_lose Window" msgstr "أغ_لق النافذة" +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "ا_بحث عن:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "ابحث إلى ال_خلف" + +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل " +#~ "الطرفيّة" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر" + #~ msgid "Set the terminal title" #~ msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة" @@ -2072,9 +2091,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "GNOME Terminal Client" #~ msgstr "عميل طرفيّة جنوم" -#~ msgid "Show server options" -#~ msgstr "اعرض خيارات الخادوم" - #~ msgctxt "title" #~ msgid "'Terminal'" #~ msgstr "'الطرفية'" |