summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/tr.po2926
2 files changed, 1455 insertions, 1475 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f9c8ed53..8603d7fd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-09-13 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>
+
+ * tr.po: Updated Turksih Translation.
+
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index ad4c3e0d..dab2fb11 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of gnome-terminal.HEAD.tr.po to Turkish
# Turkish translation of gnome-terminal.
# Copyright (C) 2002 The Free Software Foundation.
# This file is distributed under the same license as the Profterm package.
@@ -7,21 +6,20 @@
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.tr\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-09 17:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-13 05:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-10 23:34+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272
-#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197
+#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
@@ -29,550 +27,167 @@ msgstr "Uçbirim"
msgid "Use the command line"
msgstr "Komut satırını kullan"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Hızlandırıcı tuş"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Hızlandırıcının türü."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719
-msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silme tuşu ile silin."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin"
-
-#: ../src/encoding.c:55
-msgid "Current Locale"
-msgstr "Geçerli Dil"
-
-#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
-#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
+#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
+#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78
+#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Batı"
-#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
-#: ../src/encoding.c:195
+#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90
+#: ../src/encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "Merkez Avrupa"
-#: ../src/encoding.c:62
+#: ../src/encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Güney Avrupa"
-#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
+#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
-#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
-#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
+#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86
+#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
-#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
-#: ../src/encoding.c:207
+#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89
+#: ../src/encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
-#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
+#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: ../src/encoding.c:72
+#: ../src/encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Görsel İbranice"
-#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
-#: ../src/encoding.c:205
+#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98
+#: ../src/encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
-#: ../src/encoding.c:203
+#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102
+#: ../src/encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
-#: ../src/encoding.c:78
+#: ../src/encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
-#: ../src/encoding.c:82
+#: ../src/encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik"
-#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
+#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
-#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
-#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124
+#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Ünikod"
-#: ../src/encoding.c:100
+#: ../src/encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
-#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
+#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
-#: ../src/encoding.c:106
+#: ../src/encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kiril/Rusça"
-#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
+#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
-#: ../src/encoding.c:190
+#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107
+#: ../src/encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
-#: ../src/encoding.c:124
+#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
-#: ../src/encoding.c:122
+#: ../src/encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
-#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
+#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
-#: ../src/encoding.c:157
+#: ../src/encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: ../src/encoding.c:161
+#: ../src/encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
-#: ../src/encoding.c:163
+#: ../src/encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
-#: ../src/encoding.c:167
+#: ../src/encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/encoding.c:169
+#: ../src/encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/encoding.c:173
+#: ../src/encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
-#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
+#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: ../src/encoding.c:188
+#: ../src/encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
-#: ../src/encoding.c:377
+#: ../src/encoding.c:323
msgid "User Defined"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
-#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
+#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"
-#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
+#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
-#: ../src/encoding.c:977
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim kodlaması listesi değişikliklerini uyarılmasına kaydolurken bir hata "
-"oluştu: (%s)\n"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Arkaplan</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komut</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
-msgid "<b>Compatibility</b>"
-msgstr "<b>Uyumluluk</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Önplan ve Arkaplan</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Genel</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palet</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Kaydırma</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Başlık</b>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Not:</b>Uçbirim uygulamaları bu renkleri kullanabilecekler.</"
-"i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-"dynamically set a new title.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Not:</b>Belki uçbirim içerisinde çalışan bir uygulama dinamik "
-"bir başlık ayarlar.</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Not:</b>Bu seçenekler bazı programların yanlış davranmasına "
-"sebep olur.Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı "
-"uçbirimdavranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için buradalar.</i></"
-"small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Azami</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
-msgid ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"Control-H"
-msgstr ""
-"ASCII DEL\n"
-"Escape serisi\n"
-"Control-H"
+#: ../src/encoding.c:688
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Geçerli Dil"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kullanılabilir _kodlamalar:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
-msgid "Add encoding to menu."
-msgstr "Kodlamayı menüye ekle."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Uçbirim Kodlaması Ekle/Çıkart"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
-msgid "Background _image"
-msgstr "Arkaplan _resmi"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "_Arkaplan resmi kaysın"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
-msgid "Built-_in schemes:"
-msgstr "Kurulu _şemalar:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "_Kurulu şemalar:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Oluştur"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
-msgid "Choose A Profile Icon"
-msgstr "Bir Profil Simgesi Seçin"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
-msgid "Color _palette:"
-msgstr "Renk _paleti:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
-msgid "Colors"
-msgstr "Renkler"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Uyumluluk"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
-msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Özel _komut:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "_Menü ulaşım tuşlarını etkisizleştir (Dosya menüsü için Alt+f gibi)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
-msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "M_enü kısayol tuşlarını etkinsizleştir (öntanımlı F10)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
-msgid "Effects"
-msgstr "Efektler"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"Uçbirimden çık\n"
-"Komutu yeniden başlat\n"
-"Uçbirimi açık tut"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
-msgid "Image _file:"
-msgstr "_Resim dosyası:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "İ_lk başlık:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klavye Kısayolları"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81
-msgid "New Profile"
-msgstr "Yeni Profil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Sol tarafta\n"
-"Sağ tarafta\n"
-"Kapalı"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profil Düzenleyici"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
-msgid "Profile _icon:"
-msgstr "Profil _simgesi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Profil ismi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
-msgid "Remove encoding from menu."
-msgstr "Kodlamayı menüden sil."
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
-msgid ""
-"Replaces initial title\n"
-"Goes before initial title\n"
-"Goes after initial title\n"
-"Isn't displayed"
-msgstr ""
-"İlk başlığın yerine geçer\n"
-"İlk başlığın öncesinde\n"
-"İlk başlığın sonrasında\n"
-"Gösterilmiyor"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge Response"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
-msgid "Sc_roll on output"
-msgstr "Ç_ıktı olduğunda kaydır"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
-msgid "Scr_ollback:"
-msgstr "_En alta dönme:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Kaydırma"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Uçbirim _zili"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Başlık ve Komut"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
-msgid "Use colors from s_ystem theme"
-msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Kalın metne izin ver"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Arkaplan rengi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Temellendir:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "_Dinamik-ayarlanmış başlık:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Yok (dolgu rengi kullan)"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profil adı:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Kaydırma çubuğu:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
-msgid "_Shortcut keys:"
-msgstr "_Kısayol tuşları:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Metin rengi:"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Ş_effaf arkaplan"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
-msgid "_lines"
-msgstr "_satır"
-
-#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
-msgid "kilo_bytes"
-msgstr "kilo_bayt"
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -647,38 +262,30 @@ msgstr ""
"Pango yazıtipi adı. \"Sans 12\" veya \"Monospace Bold 14\" birer örnektir."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
-"format of X font names."
-msgstr ""
-"X yazıtipi adı. Daha fazla bilgi için X klavuz sayfasındaki (\"man X\" "
-"yazın) X yazıtipi adları biçimlerine bakın."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Background type"
msgstr "Arkaplan türü"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "\"bir kelimenin parçası\" sayılacak karakterler"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -686,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Uçbirim arkaplanının öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- "
"stili onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -698,49 +305,49 @@ msgstr ""
"Uçbirim metnin öntanımlı rengi, bir renk spesifikasyonu olarak (HTML- stili "
"onaltılı basamaklı olabilir, veya \"red\" gibi bir renk adı)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Geri silme tuşunun etkisi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Silme tuşunun etkisi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Arkaplan resminin adı."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "S/Key challenges vurgula"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Arkaplan resminin ne kadar karartılacağı"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir ismi."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Uçbirim penceresi için simge"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Bu profildeki sekmelerin/pencerelerin kullanacağı simge."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -753,12 +360,12 @@ msgstr ""
"yerine geçebilir. Geçerli değerler \"replace\", \"before\", \"after\", ve "
"\"ignore\"dır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -766,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uygulamalar uçbirim ziline çıkış serisi yolladıklarında ses "
"çıkarmaz."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -775,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliylse, yazıtipi yumuşatması X RENDER uzantısı olmadığı durumlarda "
"kapatılacak, bu tip durumlarda belirgin bir performans artışı sağlar."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -787,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, arkaplan resmi önalandaki metinlerle beraber kaydırılır, "
"eğer seçili değise, resmi sabit tutar ve metin onun üzerinde kayar."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -795,7 +402,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut giriş kabuğu olarak başlatılır. (argv"
"[0] önünde çizgi olacak.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -803,7 +410,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı "
"güncellenecek."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -811,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirim eş aralıklıysa desktop-standard yazıtipini "
"kullanacak (ona en benzeyen font onunla beraber gelebilir)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -819,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, metin giriş kutuları için tema renk şeması, kullanıcı "
"tarafından belirtilen renkler yerine uçbirim için de kullanılacak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -827,14 +434,14 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
"onun yerine kullanılacak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta "
"gidecek."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -846,7 +453,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -856,7 +463,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -868,7 +475,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -880,7 +487,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -890,7 +497,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -902,7 +509,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -914,7 +521,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -926,7 +533,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -937,7 +544,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -949,7 +556,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -961,130 +568,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
-"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
-"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1096,7 +580,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1107,7 +591,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1118,7 +602,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1130,7 +614,7 @@ msgstr ""
"gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
"olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -1141,7 +625,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -1152,7 +636,7 @@ msgstr ""
"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir "
"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -1164,135 +648,87 @@ msgstr ""
"\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol "
"tuşu olmayacaktır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Uçbirim başlığını değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "List of available encodings"
msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "List of profiles"
msgstr "Profillerin listesi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -1300,7 +736,7 @@ msgstr ""
"gnome-terminal tarafından bilinen profillerin listesi. Liste /apps/gnome- "
"terminal/profiles altdizinine göre adlandırılmış dizilerden oluşur."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -1310,11 +746,11 @@ msgstr ""
"(gtk-menu-accel = \"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
"çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -1326,13 +762,13 @@ msgstr ""
"satırlar için geriye kaydırma yapamazsınız. Bu ayarı yaparken dikkatli olun; "
"ayar uçbirimin ne kadar bellek kullanacağını belirlemede en baştaki etkendir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -1340,11 +776,11 @@ msgstr ""
"S/Key challenge response sorgusu algılandığında ve tıklandığında bir pencere "
"çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun yeri"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -1352,22 +788,22 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar "
"çalıştırmak için \"restart\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Yeni sekme ya da pencere açılırken kullanıacak profil. profile_list içinde "
"olmalı."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Yeni uçbirimler için kullanılacak profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -1381,7 +817,7 @@ msgstr ""
"bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Geri silme tuşu "
"için doğru ayar olarak kabul edilir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1395,7 +831,7 @@ msgstr ""
"bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Silme tuşu için "
"doğru ayar olarak kabul edilir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1405,11 +841,19 @@ msgstr ""
"paletleri vardır. Renk adları iki nokta ile ayırılmış listesi biçimde olan "
"palet budur. Renk adları onaltılı biçimde olmalıdır örn. \"#FF00FF\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da "
+"kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Title for terminal"
msgstr "Uçbirim için başlık"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1419,7 +863,7 @@ msgstr ""
"title_mode ayarının durumuna göre, uçbirim içindeki uygulamaların ayarladığı "
"başlıklar tarafından değiştirilebilir veya birleştirilebilir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1427,7 +871,7 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bu profildeki pencereler/sekmeler için yeni pencerelerde "
"menü çubuğu gösterilir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
@@ -1435,15 +879,15 @@ msgstr ""
"Uçbirim arkaplanının tipi. Geçerli değerler, sabit renk için \"solid\", "
"resim için \"image\", veya pseudo-saydamlık için \"transparent\"dir."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Dinamik başlık ile ne yapılacağı"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1453,7 +897,7 @@ msgstr ""
"kabul edilecek. \"A-Z\" şeklinde aralıklar belirlenebilir. Gerçek düz çizgi "
"(aralık belirtmeyen) verilen karakterler arasında en başta olmalıdır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -1461,19 +905,19 @@ msgstr ""
"Uçbirim kaydırma çubuğunun nereye koyulacağı. Geçerli değerler \"left\", "
"\"right\", ve \"disabled\"dır."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Kalın metne izin verilmesi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1481,15 +925,19 @@ msgstr ""
"Eğer birden fazla uçbirim penceresi sekmesi açık ise, uçbirim penceresi "
"kapanması için onay sorulması."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Uçbirim pencereleri kapatılırken onay için sorulması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
msgstr "X RENDER uzantısı olmadan yumuşatmanın kapatılması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1499,43 +947,43 @@ msgstr ""
"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
"kapatılabilirler."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Arkaplan resminin kaydırılması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Uçbirim zilinin susturulması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Uçbirim komutları başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenmesi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması"
@@ -1545,10 +993,27 @@ msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "M_enü kısayol tuşunu etkinleştir (öntanımlı F10)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavye Kısayolları"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr ""
+"_Menü hızlandırıcı tuşlarını etkinleştir (Dosya menüsü için Alt+F gibi)"
+
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+msgid "_Shortcut keys:"
+msgstr "_Kısayol tuşları:"
+
#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
@@ -1569,746 +1034,535 @@ msgstr "Siyah üzerine yeşil"
msgid "White on black"
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
-#: ../src/profile-editor.c:69
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: ../src/profile-editor.c:70
-msgid "Linux console"
-msgstr "Linux konsolu"
+#: ../src/profile-editor.c:440
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:71
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
+#: ../src/profile-editor.c:460
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor"
-#: ../src/profile-editor.c:72
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"
+#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
+#: ../src/profile-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "(about %s)"
+msgstr "(%s hakkında)"
-#: ../src/profile-editor.c:869
+#: ../src/profile-editor.c:614
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: ../src/profile-editor.c:873
-msgid "All Files"
-msgstr "Tüm Dosyalar"
-
-#: ../src/profile-editor.c:1179
+#: ../src/profile-editor.c:729
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Palet Rengi %d Seç"
-#: ../src/profile-editor.c:1183
+#: ../src/profile-editor.c:733
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palet girdisi %d"
-#: ../src/profile-editor.c:1207
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
-
-#: ../src/profile-editor.c:1218
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Yazıtipi:"
-
-#: ../src/profile-editor.c:1488
-#, c-format
-msgid "Editing Profile \"%s\""
-msgstr "\"%s\" profili düzenleniyor"
-
-#: ../src/skey-popup.c:122
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor."
-
-#: ../src/skey-popup.c:133
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:77
-msgid "New Tab"
-msgstr "Yeni Sekme"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:79
-msgid "New Window"
-msgstr "Yeni Pencere"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:83
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Sekmeyi Kapat"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:85
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:91
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopyala"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:93
-msgid "Paste"
-msgstr "Yapıştır"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:99
-msgid "Hide and Show menubar"
-msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:101
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Tam Ekran"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:103
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Yakınlaştır"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:105
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Uzaklaştır"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:107
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normal Boyutu"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2182
-msgid "Set Title"
-msgstr "Başlığı Düzenle"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:115
-msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:117
-msgid "Reset and Clear"
-msgstr "Sıfırla ve Temizle"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:123
-msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:125
-msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:129
-msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:131
-msgid "Detach Tab"
-msgstr "Sekmeyı Ayır"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:133
-msgid "Switch to Tab 1"
-msgstr "Sekme 1'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:136
-msgid "Switch to Tab 2"
-msgstr "Sekme 2'ye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:139
-msgid "Switch to Tab 3"
-msgstr "Sekme 3'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:142
-msgid "Switch to Tab 4"
-msgstr "Sekme 4'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:145
-msgid "Switch to Tab 5"
-msgstr "Sekme 5'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:148
-msgid "Switch to Tab 6"
-msgstr "Sekme 6'ya Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:151
-msgid "Switch to Tab 7"
-msgstr "Sekme 7'ye Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:154
-msgid "Switch to Tab 8"
-msgstr "Sekme 8'e Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:157
-msgid "Switch to Tab 9"
-msgstr "Sekme 9'a Geç"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:160
-msgid "Switch to Tab 10"
-msgstr "Sekme 10'a Geç"
+#: ../src/profile-manager.glade.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiller"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
-msgid "Switch to Tab 11"
-msgstr "Sekme 11'e Geç"
+#: ../src/profile-manager.glade.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
-msgid "Switch to Tab 12"
-msgstr "Sekme 12'ye Geç"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Oluştur"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
-msgid "Contents"
-msgstr "İçerik"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104
+msgid "New Profile"
+msgstr "Yeni Profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
-msgid "File"
-msgstr "Dosya"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
+msgid "Profile _name:"
+msgstr "_Profil ismi:"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
-msgid "Edit"
-msgstr "Düzenle"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
+msgid "_Base on:"
+msgstr "_Temellendir:"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
-msgid "View"
-msgstr "Görünüm"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komut</b>"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Go"
-msgstr "Git"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+msgstr "<b>Önplan ve Arkaplan</b>"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
-msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palet</b>"
-#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387
-#: ../src/terminal-screen.c:192 ../src/terminal.c:1289
-#, c-format
-msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-msgstr "%s'dan ayar yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Başlık</b>"
-#: ../src/terminal-accels.c:286
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-"changes. (%s)\n"
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
msgstr ""
-"Uçbirim tuş bağlarının değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. "
-"(%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:327
-#, c-format
-msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "Uçbirim tuş bağları yüklenirken bir hata oluştu. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:343
-#, c-format
-msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "%s yapılandırma anahtarı değeri geçerli değil, değer \"%s\"\n"
+"<small><i><b>Not:</b>Uçbirim uygulamaları bu renkleri kullanabilecekler.</"
+"i></small>"
-#: ../src/terminal-accels.c:366
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-"keys. (%s)\n"
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
msgstr ""
-"Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağını belirten değer "
-"yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
+"<small><i><b>Not:</b>Bu seçenekler bazı programların yanlış davranmasına "
+"sebep olur.Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı "
+"uçbirimdavranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için buradalar.</i></"
+"small>"
-#: ../src/terminal-accels.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
-"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr ""
-"Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağı değişiklikleri "
-"uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Azami</i></small>"
-#: ../src/terminal-accels.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use menu "
-"accelerators. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
-#: ../src/terminal-accels.c:407
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
msgid ""
-"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
-"s)\n"
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence"
msgstr ""
-"Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer değişiklikleri uyarısına "
-"kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+"Kendiliğinden\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape serisi"
-#: ../src/terminal-accels.c:779
-#, c-format
-msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Yapılandırma veritabanına hızlandırıcı değişiklikleri kaydedilirken hata: %"
-"s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Background"
+msgstr "Arkaplan"
-#: ../src/terminal-accels.c:967
-#, c-format
-msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
-msgstr "\"%s\" kısayol tuşu zaten \"%s\" eylemine bağlanmış"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "_Arkaplan resmi kaysın"
-#: ../src/terminal-accels.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanına yeni hızlandırıcı ayarlarken hata: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "_Yapısal şemalar:"
-#: ../src/terminal-accels.c:1031
-#, c-format
-msgid "Error setting %s config key: %s\n"
-msgstr "%s ayar anahtarı ayarlarken hata: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Yapısal ş_emalar:"
-#: ../src/terminal-accels.c:1059
-#, c-format
-msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-msgstr "use_menu_accelerators anahtarı ayarlanırken hata: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin"
-#: ../src/terminal-accels.c:1178
-msgid "_Action"
-msgstr "_Eylem"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin"
-#: ../src/terminal-accels.c:1198
-msgid "Shortcut _Key"
-msgstr "Kısayol _Tuşu"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
-#: ../src/terminal-profile.c:402
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
-"(%s)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim profili değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Renk _paleti:"
-#: ../src/terminal-profile.c:970
-#, c-format
-msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+msgid "Colors"
+msgstr "Renkler"
-#: ../src/terminal-profile.c:984
-#, c-format
-msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Uyumluluk"
-#: ../src/terminal-profile.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
-#: ../src/terminal-profile.c:1157
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Özel _komut:"
-#: ../src/terminal-profile.c:1813
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid ""
-"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+"Exit the terminal\n"
+"Restart the command\n"
+"Hold the terminal open"
msgstr ""
-"GNOME Uçbirimi: yapılandırma veritabanındaki yazıtipi ismi \"%s\" geçersiz\n"
+"Uçbirimden çık\n"
+"Komutu yeniden başlat\n"
+"Uçbirimi açık tut"
-#: ../src/terminal-profile.c:2114
-#, c-format
-msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-msgstr "%s öntanımlı değeri alınırken hata: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
-#: ../src/terminal-profile.c:2120
-#, c-format
-msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-msgstr "%s için öntanımlı değer yok\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+msgid "Image _file:"
+msgstr "_Resim dosyası:"
-#: ../src/terminal-profile.c:2135
-#, c-format
-msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "%s anahtarını öntanımlı değere ayarlarken hata: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "İ_lk başlık:"
-#: ../src/terminal-profile.c:2345
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
-"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "Yapılandırma dizini %s silinirken hata oluştu. (%s)\n"
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Sol tarafta\n"
+"Sağ tarafta\n"
+"Kapalı"
-#: ../src/terminal-profile.c:2402
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profil Düzenleyici"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of changes to default "
-"profile. (%s)\n"
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
msgstr ""
-"Öntanımlı profildeki değişiklik uyarısına kayıt olurken bir hata oluştu. (%"
-"s)\n"
+"İlk başlığın yerine geçer\n"
+"İlk başlığın öncesinde\n"
+"İlk başlığın sonrasında\n"
+"İlk başlığı kullan"
-#: ../src/terminal-profile.c:2447
-msgid "_Details"
-msgstr "_Ayrıntılar"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
-#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1960
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-msgstr "\"%s\" profili yaratılırken bir hata oluştu"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:"
-#: ../src/terminal-profile.c:2968
-msgid "There was an error deleting the profiles"
-msgstr "Profiller silinirken hata oluştu"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
-#: ../src/terminal-profile.c:3071
-#, c-format
-msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-msgstr "\"%s\" dizisi bir renk paleti gibi kullanılamıyor\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
-#: ../src/terminal-profile.c:3080
-#, c-format
-msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-msgstr[0] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_En alta dönme:"
-#: ../src/terminal-screen.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
-"s)\n"
-msgstr ""
-"Eşaralıklı yazıtipi değişikliği uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Kaydırma"
-#: ../src/terminal-screen.c:1022
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var: %s"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Arkaplan Resmi Seç"
-#: ../src/terminal-screen.c:1462
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Adres \"%s\" açılamadı:\n"
-"%s "
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1559
-#, c-format
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
-"s)\n"
+"Tango\n"
+"Linux console\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Custom"
msgstr ""
-"Menülerde resim gösterilmesi ile ilgili ayar değeri yüklenirken bir hata "
-"oluştu. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1646
-msgid "_Send Mail To..."
-msgstr "_Mektubu Gönder..."
+"Tango\n"
+"Linux konsol\n"
+"XTerm\n"
+"Rxvt\n"
+"Özel"
-#: ../src/terminal-screen.c:1651
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Uçbirim _zili"
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Bağlantıyı Aç"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Başlık ve Komut"
-#: ../src/terminal-screen.c:1663
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1674 ../src/terminal-window.c:859
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Uçbirim Aç"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Uçbirim komutları _kendi başlıklarını atadıklarında:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1679 ../src/terminal-window.c:862
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "_Sekme Aç"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Kalın metne izin ver"
-#: ../src/terminal-screen.c:1689 ../src/terminal-window.c:877
-msgid "C_lose Tab"
-msgstr "Sekmeyi _Kapat"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Arkaplan rengi:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1689
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Arkaplan resmi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1714
-msgid "Change P_rofile"
-msgstr "_Profil Değiştir"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1750
-msgid "_Edit Current Profile..."
-msgstr "_Güncel Profili Düzenle..."
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1755
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Yazıtipi:"
-#: ../src/terminal-screen.c:1771
-msgid "_Input Methods"
-msgstr "_Giriş Metodları"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profil adı:"
-#: ../src/terminal-screen.c:2211
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Başlık:"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
-#: ../src/terminal-screen.c:2329
-#, c-format
-msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim üzerine bırakılan text/plain yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
-#: ../src/terminal-screen.c:2352
-#, c-format
-msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Uçbirim üzerine bırakılan renk yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Kaydırma çubuğu:"
-#: ../src/terminal-screen.c:2395
-#, c-format
-msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim üzerine bırakılan Mozilla url'si yanlış biçimde (%d) veya boyda (%"
-"d)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Sabit renk"
-#: ../src/terminal-screen.c:2444
-#, c-format
-msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim üzerine bırakılan URI listesi yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Metin rengi:"
-#: ../src/terminal-screen.c:2503
-#, c-format
-msgid ""
-"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim üzerine bırakılan dosya adı yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Ş_effaf arkaplan"
-#: ../src/terminal-screen.c:2529
-#, c-format
-msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-msgstr "\"%s\" URI'si dosya adına çevirirken hata oluştu: %s\n"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle"
-#: ../src/terminal-widget-vte.c:590
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
-#: ../src/terminal-window.c:475
-#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan"
-#: ../src/terminal-window.c:477
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+msgid "lines"
+msgstr "satır"
-#: ../src/terminal-window.c:600
-msgid "_Add or Remove..."
-msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
+msgid "S/Key Challenge Response"
+msgstr "S/Key Challenge Response"
-#: ../src/terminal-window.c:781
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal window "
-"configuration changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim penceresi değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parola:"
-#: ../src/terminal-window.c:792
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr ""
-"mnemonics kulllanımı ile ilgili ayar değeri yükleniren hata oluştu. (%s)\n"
+#: ../src/skey-popup.c:164
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor."
-#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:870
-msgid "New _Profile..."
-msgstr "_Yeni Profil..."
+#: ../src/skey-popup.c:175
+msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor."
-#: ../src/terminal-window.c:881
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
+#: ../src/terminal-accels.c:100
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
-#: ../src/terminal-window.c:912
-msgid "P_rofiles..."
-msgstr "_Profiller..."
+#: ../src/terminal-accels.c:102
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
-#: ../src/terminal-window.c:915
-msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-msgstr "_Klavye Kısayolları..."
+#: ../src/terminal-accels.c:106
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
-#: ../src/terminal-window.c:919
-msgid "C_urrent Profile..."
-msgstr "_Güncel Profil..."
+#: ../src/terminal-accels.c:108
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
-#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: ../src/terminal-window.c:934
-msgid "Show Menu_bar"
-msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
+#: ../src/terminal-accels.c:114
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopyala"
-#: ../src/terminal-window.c:938
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
+#: ../src/terminal-accels.c:116
+msgid "Paste"
+msgstr "Yapıştır"
-#: ../src/terminal-window.c:978
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Profil Değiştir"
+#: ../src/terminal-accels.c:122
+msgid "Hide and Show menubar"
+msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster"
-#: ../src/terminal-window.c:981
-msgid "_Set Title..."
-msgstr "_Başlığı Ayarla..."
+#: ../src/terminal-accels.c:124
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Tam Ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:988
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/terminal-window.c:998
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Sıfırla"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uzaklaştır"
-#: ../src/terminal-window.c:1001
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
+#: ../src/terminal-accels.c:130
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normal Boyutu"
-#: ../src/terminal-window.c:1015
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Ö_nceki Sekme"
+#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963
+msgid "Set Title"
+msgstr "Başlığı Düzenle"
-#: ../src/terminal-window.c:1019
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sonraki Sekme"
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Reset"
+msgstr "Sıfırla"
-#: ../src/terminal-window.c:1030
-msgid "Move Tab to the _Left"
-msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
+#: ../src/terminal-accels.c:140
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Sıfırla ve Temizle"
-#: ../src/terminal-window.c:1034
-msgid "Move Tab to the _Right"
-msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
+#: ../src/terminal-accels.c:146
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
-#: ../src/terminal-window.c:1041
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Sekmeyı Ayır"
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
-#: ../src/terminal-window.c:1060
-msgid "_Contents"
-msgstr "İç_erik"
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
-#: ../src/terminal-window.c:1069
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
-#: ../src/terminal-window.c:1425
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sekmeyi kapat"
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Sekmeyı Ayır"
-#: ../src/terminal-window.c:2104
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Contents"
+msgstr "İçerik"
-#: ../src/terminal-window.c:2106 ../src/terminal.c:2552
-msgid "_Edit"
-msgstr "Dü_zenle"
+#: ../src/terminal-accels.c:164
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
-#: ../src/terminal-window.c:2108
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Uçbirim"
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "View"
+msgstr "Görünüm"
-#: ../src/terminal-window.c:2112
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "S_ekmeler"
+#: ../src/terminal-accels.c:168
+msgid "Tabs"
+msgstr "Sekmeler"
-#: ../src/terminal-window.c:2114
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#: ../src/terminal-accels.c:169
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
-#: ../src/terminal-window.c:2336
-msgid "Close all tabs?"
-msgstr "Tum sekmeler kapansın mı?"
+#: ../src/terminal-accels.c:234
+msgid "Disabled"
+msgstr "Kapalı"
-#: ../src/terminal-window.c:2338
+#: ../src/terminal-accels.c:672
#, c-format
-msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-msgid_plural ""
-"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-msgstr[0] ""
-"Bu pencerenin %d sekmesi açık. Pencereyi kapatmak onu da kapatacak."
-
-#: ../src/terminal-window.c:2347
-msgid "Close All _Tabs"
-msgstr "Tüm _Sekmeleri Kapat"
+msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+msgstr "“%s“ kısayol tuşu zaten “%s“ eylemine bağlanmış"
-#: ../src/terminal-window.c:2872
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından "
-"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki "
-"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+#: ../src/terminal-accels.c:796
+msgid "_Action"
+msgstr "_Eylem"
-#: ../src/terminal-window.c:2876
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR "
-"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi "
-"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
+#: ../src/terminal-accels.c:815
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "Kısayol _Tuşu"
-#: ../src/terminal-window.c:2880
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış "
-"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın"
+#: ../src/terminal-app.c:408
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
-#: ../src/terminal-window.c:2890
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME Uçbirimi"
+#: ../src/terminal-app.c:493
+msgid "Profile list"
+msgstr "Profil listesi"
-#: ../src/terminal-window.c:2892
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
+#: ../src/terminal-app.c:554
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
-#: ../src/terminal-window.c:2897
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
+#: ../src/terminal-app.c:570
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Profil Sil"
-#: ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-app.c:946
#, c-format
-msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\" simgesi yüklenemedi: %s\n"
+msgid ""
+"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
+"profile with the same name?"
+msgstr ""
+"Zaten “%s“ isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha "
+"oluşturmak istiyor musunuz?"
-#: ../src/terminal.c:343
+#: ../src/terminal-app.c:1047
+msgid "Choose base profile"
+msgstr "Taban profilini seçin"
+
+#: ../src/terminal.c:275
#, c-format
msgid ""
-"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"window-with-profile' option\n"
msgstr ""
-"Seçenek '%s' gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz belki "
-"de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni --window-"
-"with-profile seçeneğini kullanmalısınız\n"
+"Seçenek '\"%s\" gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz "
+"belki de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni --"
+"window-with-profile seçeneğini kullanmalısınız\n"
-#: ../src/terminal.c:369
+#: ../src/terminal.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s\n"
-#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571
+#: ../src/terminal.c:451
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
+
+#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
-#: ../src/terminal.c:696
+#: ../src/terminal.c:666
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2317,153 +1571,50 @@ msgstr ""
"\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
"belirtmeniz gerekiyor\n"
-#: ../src/terminal.c:741
+#: ../src/terminal.c:696
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil\n"
-#: ../src/terminal.c:749
+#: ../src/terminal.c:703
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal.c:757
+#: ../src/terminal.c:711
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal.c:876
+#: ../src/terminal.c:831
#, c-format
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
msgstr "\"%s\" seçeneğine hiçbir parametre verilmemiş\n"
-#: ../src/terminal.c:898
+#: ../src/terminal.c:853
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "\"%s\" seçeneği parametere istiyor\n"
-#: ../src/terminal.c:1010
-#, c-format
-msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
-msgstr "'%s' profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1305
+#: ../src/terminal.c:1035
#, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"Uçbirim profili değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
+msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal.c:1559
+#: ../src/terminal.c:1054
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:1625
-#, c-format
-msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "Uçbirim profilleri listesi dizisini alırken bir hata oluştu. (%s)\n"
-
-#: ../src/terminal.c:1929
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Zaten \"%s\" isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha "
-"oluşturmak istiyor musunuz?"
-
-#: ../src/terminal.c:1943
-msgid ""
-"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "Yeni profiliniz için seçtiğiniz taban profili artık bulunmuyor"
-
-#: ../src/terminal.c:2035
-msgid "Enter profile name"
-msgstr "Profil adını girin"
-
-#: ../src/terminal.c:2045
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "Taban profilini seçin"
-
-#: ../src/terminal.c:2184
-msgid "Profile list"
-msgstr "Profil listesi"
-
-#: ../src/terminal.c:2253
-msgid "You must select one or more profiles to delete."
-msgstr "Silmek için bir ya da daha fazla profil seçmelisiniz"
-
-#: ../src/terminal.c:2264
-msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-msgstr "En azından bir profil seçmelisiniz; bütün profilleri silemezsiniz."
-
-#: ../src/terminal.c:2272
-#, c-format
-msgid "Delete this profile?\n"
-msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n"
-
-#: ../src/terminal.c:2293
-#, c-format
-msgid "Delete profile \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" profili silinsin mi?"
-
-#: ../src/terminal.c:2315
-msgid "Delete Profile"
-msgstr "Profil Sil"
-
-#: ../src/terminal.c:2588
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiller"
-
-#: ../src/terminal.c:2629
-msgid "_Profiles:"
-msgstr "_Profiller:"
-
-#: ../src/terminal.c:2661
-msgid "Click to open new profile dialog"
-msgstr "Yeni profil penceresi açmak için tıklayın"
-
-#: ../src/terminal.c:2669
-msgid "Click to open edit profile dialog"
-msgstr "Profil düzenleme penceresi açmak için tıklayın"
-
-#: ../src/terminal.c:2677
-msgid "Click to delete selected profile"
-msgstr "Seçili profili silme penceresi açmak için tıklayın"
-
-#: ../src/terminal.c:2682
-msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
-msgstr "Yeni bir uçbirim başlatıldığı _zaman kullanılacak profil:"
-
-#: ../src/terminal.c:2738
-msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
-
-#: ../src/terminal.c:3098
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s"
-
-#: ../src/terminal.c:3169
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly."
-msgstr ""
-"\"%s\" dosyası bulunamıyor. Bu, uygulamanın yanlış yüklendiğini belirtir."
-
-#: ../src/terminal.c:3198
+#: ../src/terminal.c:1287
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır."
-#: ../src/terminal.c:3207
+#: ../src/terminal.c:1296
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Komut satırının geri kalanını uçbirim içerisinde çalıştır."
-#: ../src/terminal.c:3216
+#: ../src/terminal.c:1305
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
@@ -2471,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. Bu "
"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir."
-#: ../src/terminal.c:3225
+#: ../src/terminal.c:1314
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
@@ -2479,11 +1630,11 @@ msgstr ""
"Belirtilen profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. Bu "
"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir."
-#: ../src/terminal.c:3226 ../src/terminal.c:3244
+#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFİLADI"
-#: ../src/terminal.c:3234
+#: ../src/terminal.c:1323
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
"one of these options can be provided."
@@ -2491,7 +1642,7 @@ msgstr ""
"Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. Bu "
"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir."
-#: ../src/terminal.c:3243
+#: ../src/terminal.c:1332
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
@@ -2499,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"Belirtilen profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. Bu "
"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir."
-#: ../src/terminal.c:3252
+#: ../src/terminal.c:1341
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
@@ -2507,11 +1658,11 @@ msgstr ""
"Belirtilen profil nosu ile bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. "
"Oturumları kaydetmek için dahili olarak kullanılır."
-#: ../src/terminal.c:3253 ../src/terminal.c:3262
+#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFİLNO"
-#: ../src/terminal.c:3261
+#: ../src/terminal.c:1350
msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
@@ -2519,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"Belirtilen profil nosu ile en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. "
"Oturumları kaydetmek için dahili olarak kullanılır."
-#: ../src/terminal.c:3270
+#: ../src/terminal.c:1359
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
@@ -2528,11 +1679,11 @@ msgstr ""
"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere "
"belirtilebilir."
-#: ../src/terminal.c:3271
+#: ../src/terminal.c:1360
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
-#: ../src/terminal.c:3279
+#: ../src/terminal.c:1368
msgid ""
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2542,7 +1693,7 @@ msgstr ""
"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere "
"belirtilebilir."
-#: ../src/terminal.c:3288
+#: ../src/terminal.c:1377
msgid ""
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2552,7 +1703,17 @@ msgstr ""
"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere "
"belirtilebilir."
-#: ../src/terminal.c:3297
+#: ../src/terminal.c:1386
+msgid ""
+"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"En son belirtilen pencereyi tam ekran kipine ayarla; sadece bir pencereye "
+"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere "
+"belirtilebilir."
+
+#: ../src/terminal.c:1395
msgid ""
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
"window; can be specified once for each window you create from the command "
@@ -2562,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere "
"belirtilebilir."
-#: ../src/terminal.c:3306
+#: ../src/terminal.c:1404
msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
@@ -2570,66 +1731,62 @@ msgstr ""
"X geometri spesifikasyonu (\"X\" kavuz sayfasına bakın), açılan her pencere "
"için bir kere belirtilebilir. "
-#: ../src/terminal.c:3307
+#: ../src/terminal.c:1405
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRİ"
-#: ../src/terminal.c:3315
+#: ../src/terminal.c:1413
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
-#: ../src/terminal.c:3324
+#: ../src/terminal.c:1422
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
msgstr "Aktivasyon isim sunucusuna kaydol [öntanımlı]"
-#: ../src/terminal.c:3333
-msgid "ID for startup notification protocol."
-msgstr "Başlangıç uyarı protokolü için ID."
-
-#: ../src/terminal.c:3342
+#: ../src/terminal.c:1440
msgid "Set the terminal's title"
msgstr "Uçbirim başlığını ayarla"
-#: ../src/terminal.c:3343
+#: ../src/terminal.c:1441
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
-#: ../src/terminal.c:3351
+#: ../src/terminal.c:1449
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Uçbirimin çalışma dizinini ayarla"
-#: ../src/terminal.c:3352 ../src/terminal.c:3361
+#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459
msgid "DIRNAME"
msgstr "DİZİNADI"
-#: ../src/terminal.c:3360
+#: ../src/terminal.c:1458
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
msgstr "Uçbirimin öntanımlı çalışma dizinini ayarla. Dahili olarak kullanılır"
-#: ../src/terminal.c:3369
+#: ../src/terminal.c:1467
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Uçbirimin yaklaştırma oranını ayarla (1.0 = normal boyut)"
-#: ../src/terminal.c:3370 ../src/terminal.c:3379
+#: ../src/terminal.c:1468
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "YAKLAŞTIRMAORANI"
-#: ../src/terminal.c:3378
+#: ../src/terminal.c:1476
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
-#: ../src/terminal.c:3558 ../src/terminal.c:3561
+#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
-#: ../src/terminal.c:3562
+#: ../src/terminal.c:1660
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
-#: ../src/terminal.c:3719
+#: ../src/terminal.c:1817
#, c-format
msgid ""
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
@@ -2638,7 +1795,7 @@ msgstr ""
"gnome-terminal.server doğru bir konumda kurulmamış gibi görülüyor. Üretici "
"kipi kapatıldı.\n"
-#: ../src/terminal.c:3722
+#: ../src/terminal.c:1820
#, c-format
msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
@@ -2646,7 +1803,826 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aktivasyon servisine kaydolurken hata oluştu; üretici kipi kapatıldı.\n"
-#: ../src/terminal.c:3758
+#: ../src/terminal.c:1859
#, c-format
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Aktivasyon sunucusundan uçbirim sunucusu alınamadı\n"
+
+#: ../src/terminal-profile.c:156
+msgid "Unnamed"
+msgstr "İsimsiz"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1099
+#, c-format
+msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var: %s"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1397
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Bu sekmeye geç"
+
+#: ../src/terminal-util.c:170
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s"
+
+#: ../src/terminal-util.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the address “%s”:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Adres “%s“ açılamadı:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:410
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "_%d. %s"
+
+#: ../src/terminal-window.c:412
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:1322
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334
+#: ../src/terminal-window.c:1453
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "_Uçbirim Aç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337
+#: ../src/terminal-window.c:1456
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "_Sekme Aç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1325
+msgid "_Edit"
+msgstr "Dü_zenle"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1326
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1327
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Uçbirim"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1328
+msgid "_Tabs"
+msgstr "S_ekmeler"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1329
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1340
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Yeni _Profil..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Kapat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1346
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1360
+msgid "P_rofiles…"
+msgstr "_Profiller..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1363
+msgid "_Keyboard Shortcuts…"
+msgstr "_Klavye Kısayolları..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1366
+msgid "Profile _Preferences"
+msgstr "_Profil Tercihleri"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:1382
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profil Değiştir"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1383
+msgid "_Set Title…"
+msgstr "_Başlığı Ata..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1386
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1387
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1390
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:1395
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:1400
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ö_nceki Sekme"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1403
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Sonraki Sekme"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1406
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1409
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1412
+msgid "_Detach tab"
+msgstr "_Sekmeyı ayır"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:1417
+msgid "_Contents"
+msgstr "İç_erik"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1420
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:1425
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "_Mektup Gönder..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1428
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1431
+msgid "C_all To…"
+msgstr "Ç_ağrı..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1434
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1437
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Bağlantıyı Aç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1440
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1443
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "_Profiller"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1459
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1465
+msgid "_Input Methods"
+msgstr "_Giriş Metodları"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:1471
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1475
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tam Ekran"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1907
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sekmeyi kapat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2632
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Tum sekmeler kapansın mı?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2634
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+msgstr[0] "Bu pencerenin %d sekmesi açık. Pencereyi kapatmak onu da kapatacak."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2643
+msgid "Close All _Tabs"
+msgstr "Tüm _Sekmeleri Kapat"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2979
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Başlık:"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3134
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından "
+"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki "
+"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3138
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR "
+"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi "
+"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3142
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış "
+"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3151
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Uçbirimi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3153
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3158
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "Hızlandırıcı tuş"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Hızlandırıcı Kipi"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "Hızlandırıcının türü."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silme tuşu ile silin."
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim kodlaması listesi değişikliklerini uyarılmasına kaydolurken bir "
+#~ "hata oluştu: (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>Arkaplan</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>Uyumluluk</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Genel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Kaydırma</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>Not:</b>Belki uçbirim içerisinde çalışan bir uygulama "
+#~ "dinamik bir başlık ayarlar.</i></small>"
+
+#~ msgid "Add encoding to menu."
+#~ msgstr "Kodlamayı menüye ekle."
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "Arkaplan _resmi"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "Bir Profil Simgesi Seçin"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efektler"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "Profil _simgesi:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "Kodlamayı menüden sil."
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "_Dinamik-ayarlanmış başlık:"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "kilo_bayt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "X yazıtipi adı. Daha fazla bilgi için X klavuz sayfasındaki (\"man X\" "
+#~ "yazın) X yazıtipi adları biçimlerine bakın."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
+#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel "
+#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
+#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled"
+#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
+#~ "olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
+#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled"
+#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
+#~ "olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
+#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled"
+#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
+#~ "olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
+#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled"
+#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
+#~ "olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
+#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel "
+#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
+#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel "
+#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
+#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel "
+#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
+#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled"
+#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
+#~ "olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak "
+#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled"
+#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu "
+#~ "olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
+#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel "
+#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında "
+#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel "
+#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır."
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+#~ msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Linux console"
+#~ msgstr "Linux konsolu"
+
+#~ msgid "XTerm"
+#~ msgstr "XTerm"
+
+#~ msgid "Rxvt"
+#~ msgstr "Rxvt"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Tüm Dosyalar"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 1"
+#~ msgstr "Sekme 1'e Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "Sekme 2'ye Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "Sekme 3'e Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "Sekme 4'e Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "Sekme 5'e Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "Sekme 6'ya Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "Sekme 7'ye Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "Sekme 8'e Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "Sekme 9'a Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "Sekme 10'a Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "Sekme 11'e Geç"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "Sekme 12'ye Geç"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Git"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "%s'dan ayar yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim tuş bağlarının değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata "
+#~ "oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "Uçbirim tuş bağları yüklenirken bir hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "%s yapılandırma anahtarı değeri geçerli değil, değer \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağını belirten değer "
+#~ "yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağı değişiklikleri "
+#~ "uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer değişiklikleri uyarısına "
+#~ "kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Yapılandırma veritabanına hızlandırıcı değişiklikleri kaydedilirken hata: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "Yapılandırma veritabanına yeni hızlandırıcı ayarlarken hata: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "use_menu_accelerators anahtarı ayarlanırken hata: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim profili değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı: %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Uçbirimi: yapılandırma veritabanındaki yazıtipi ismi \"%s\" "
+#~ "geçersiz\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s öntanımlı değeri alınırken hata: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "%s için öntanımlı değer yok\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "%s anahtarını öntanımlı değere ayarlarken hata: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "Yapılandırma dizini %s silinirken hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Öntanımlı profildeki değişiklik uyarısına kayıt olurken bir hata oluştu. "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Ayrıntılar"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" profili yaratılırken bir hata oluştu"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "Profiller silinirken hata oluştu"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "\"%s\" dizisi bir renk paleti gibi kullanılamıyor\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eşaralıklı yazıtipi değişikliği uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Menülerde resim gösterilmesi ile ilgili ayar değeri yüklenirken bir hata "
+#~ "oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "_Profil Değiştir"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "_Güncel Profili Düzenle..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim üzerine bırakılan text/plain yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim üzerine bırakılan renk yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim üzerine bırakılan Mozilla url'si yanlış biçimde (%d) veya boyda (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim üzerine bırakılan URI listesi yanlış biçimde (%d) veya boyda (%"
+#~ "d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim üzerine bırakılan dosya adı yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\" URI'si dosya adına çevirirken hata oluştu: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim penceresi değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%"
+#~ "s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
+#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mnemonics kulllanımı ile ilgili ayar değeri yükleniren hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "_Yeni Profil..."
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "_Profiller..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "_Klavye Kısayolları..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "_Güncel Profil..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "_Başlığı Ayarla..."
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\" simgesi yüklenemedi: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uçbirim profili değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "Uçbirim profilleri listesi dizisini alırken bir hata oluştu. (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr "Yeni profiliniz için seçtiğiniz taban profili artık bulunmuyor"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "Profil adını girin"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "Silmek için bir ya da daha fazla profil seçmelisiniz"
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "En azından bir profil seçmelisiniz; bütün profilleri silemezsiniz."
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n"
+
+#~ msgid "_Profiles:"
+#~ msgstr "_Profiller:"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "Yeni profil penceresi açmak için tıklayın"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "Profil düzenleme penceresi açmak için tıklayın"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "Seçili profili silme penceresi açmak için tıklayın"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" dosyası bulunamıyor. Bu, uygulamanın yanlış yüklendiğini belirtir."
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "Başlangıç uyarı protokolü için ID."