summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--NEWS17
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/POTFILES.in1
-rw-r--r--po/am.po375
-rw-r--r--po/ar.po386
-rw-r--r--po/az.po386
-rw-r--r--po/be.po389
-rw-r--r--po/bg.po384
-rw-r--r--po/bn.po384
-rw-r--r--po/ca.po1560
-rw-r--r--po/cs.po386
-rw-r--r--po/cy.po386
-rw-r--r--po/da.po389
-rw-r--r--po/de.po390
-rw-r--r--po/el.po392
-rw-r--r--po/en_CA.po386
-rw-r--r--po/en_GB.po386
-rw-r--r--po/es.po388
-rw-r--r--po/et.po992
-rw-r--r--po/eu.po457
-rw-r--r--po/fa.po373
-rw-r--r--po/fi.po388
-rw-r--r--po/fr.po390
-rw-r--r--po/ga.po379
-rw-r--r--po/gl.po384
-rw-r--r--po/gu.po384
-rw-r--r--po/he.po385
-rw-r--r--po/hi.po379
-rw-r--r--po/hr.po917
-rw-r--r--po/hu.po384
-rw-r--r--po/id.po375
-rw-r--r--po/it.po387
-rw-r--r--po/ja.po386
-rw-r--r--po/ko.po389
-rw-r--r--po/lt.po386
-rw-r--r--po/lv.po384
-rw-r--r--po/mk.po387
-rw-r--r--po/ml.po375
-rw-r--r--po/mn.po385
-rw-r--r--po/ms.po386
-rw-r--r--po/nl.po392
-rw-r--r--po/nn.po445
-rw-r--r--po/no.po388
-rw-r--r--po/pa.po384
-rw-r--r--po/pl.po386
-rw-r--r--po/pt.po386
-rw-r--r--po/pt_BR.po386
-rw-r--r--po/ro.po389
-rw-r--r--po/ru.po387
-rw-r--r--po/sk.po448
-rw-r--r--po/sl.po388
-rw-r--r--po/sq.po386
-rw-r--r--po/sr.po386
-rw-r--r--po/sr@Latn.po386
-rw-r--r--po/sv.po386
-rw-r--r--po/ta.po378
-rw-r--r--po/th.po386
-rw-r--r--po/tr.po386
-rw-r--r--po/uk.po386
-rw-r--r--po/vi.po386
-rw-r--r--po/wa.po382
-rw-r--r--po/zh_CN.po386
-rw-r--r--po/zh_TW.po384
64 files changed, 14230 insertions, 11410 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 7c11b2e9..45a91329 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2004-06-07 Mariano Suárez-Alvarez <msuarezalvarez@arnet.com.ar>
+ * configure.in: Version 2.7.2 (Yes, we skipped 2!)
+
+2004-06-07 Mariano Suárez-Alvarez <msuarezalvarez@arnet.com.ar>
+
* src/terminal-widget-zvt.c: remove this file, as it has not been used
in ages.
* src/terminal-widget.h, src/terminal-widget-vte.c(terminal_widget_match_add,
diff --git a/NEWS b/NEWS
index f1ec5300..bfacf8a5 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,3 +1,20 @@
+2.7.2
+===
+- Be more HIGgy in dialogs. In particular, be more precise in some labels,
+ and make a few things (in)sensitive when needed.
+- Do not accept repeated shortcuts (Kiran Kumar Immidi)
+- Make gcc 3.4.0 like us (Stef van der Made),
+- Add a confirmation dialog when closing a window with >1 tabs.
+- Use the gnome-common scripts.
+- Make the xterm color paletter exactly match xterm's.
+- Now profiles can implement the analogue of xterm's -hold command line option.
+ (Kurt V. Hindenburg)
+- Make references into the documentation actually point somewhere.
+- Recognize mailto: (with or without the mailto:...) and webdav: uris
+- Updated translations: Jordi Mallach (ca), Iñaki Larrañaga Murgoitio (eu),
+ Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta (gu), Laszlo Dvornik (hu),
+ Mohammad DAMT (id), Stanislav Visnovsky (sk).
+
2.6.0
===
- Make new tabs/windows open in the current directory of the current tab.
diff --git a/configure.in b/configure.in
index cd449409..1b71eec5 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -2,7 +2,7 @@ AC_INIT(src/terminal.c)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
-AM_INIT_AUTOMAKE(gnome-terminal, 2.7.0)
+AM_INIT_AUTOMAKE(gnome-terminal, 2.7.2)
GETTEXT_PACKAGE=gnome-terminal
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index b9fd72ec..2648e20d 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -12,6 +12,5 @@ src/terminal-accels.c
src/terminal-profile.c
src/terminal-screen.c
src/terminal-widget-vte.c
-src/terminal-widget-zvt.c
src/terminal-window.c
src/terminal.c
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index aeb273a4..dae4d1fc 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@@ -20,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr ""
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "ተርሚናል"
@@ -356,272 +357,277 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "ከተርሚናሉ ውጣ"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "የመጀመሪያ _አርእስት፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "አዲስ ግለ መግለጫ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "በግራ በኩል"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "በቀኝ በኩል"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "የመደርደሪያ ዕቃ 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "ሚስጢራዊ ቃል፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "የግለ መግለጫ ማቀናጃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "የግለ መግለጫ _ምልክት፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "የግለ መግለጫ _ስም፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_ውጤቱ ላይ ሸብልል"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "የመሸብለል _ታሪክ፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "በ_መረጃው ላይ ሸብልል"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "መሸብለል"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "አርእስት እና ትእዛዝ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "የ_መደቡ ቀለም፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "_ፍጠር"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "የ_ምስል ፋይል፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_ምንም (ቀጣይ ቀለም ተጠቀሙ)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "የ_ግለ መግለጫ ስም፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_መሸብለል ባር ቦታ፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "የ_ጽሑፍ ቀለም፦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_የሚያሳይ መደብ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_ኪሎባይቶች"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_መስመሮች"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "ኪሎባይቶች"
@@ -1298,54 +1304,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "የ_መደቡ ምስል"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1502,7 +1518,7 @@ msgstr "ከርቀት ዕይታ"
msgid "Normal Size"
msgstr "የተለመደ መጠን"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "አርእስት ይምረጡ"
@@ -1594,8 +1610,8 @@ msgstr "ሂድ ወደ"
msgid "Help"
msgstr "መረጃ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1650,385 +1666,394 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_ትግባር"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_ዝርዝሮች"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_አያያዝ ክፈት"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "የአያያዝ አድራሻ ቅጂ"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_ተርሚናል"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "አዲስ መክፈቻ"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "መክፈቻውን _ዝጋ"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "መስኮቱ _ዝጋ"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_ግለ መግለጫ"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "የአሁኑን ግለ መግለጫ _ያስተካክሉ..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ሜኑባር _አሳይ"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ዘገባ የማስትገባት ዘዴዎች"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_አርእስት፦"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_ተጨማሪ ወይስ አስወግድ..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "አዲስ _ግለ መግለጫ..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "መስኮቱ _ዝጋ"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_ግለ መግለጫዎች..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "የአሁኑን ግለ መግለጫ..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "ሜኑባር _አሳይ"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ሙሉ እስክሪን"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_የተለመደ መጠን"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_ግለ መግለጫ"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "አርእስት _ይምረጡ..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ፊደል _ኮድ"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "እንደነበረ _አድረግ"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "እንደነበረ አድረግና ሰርዝ"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_ያለፈው መክፈቻ"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_የሚቀጥለው መክፈቻ"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_አስተካክል"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_ተመልከት"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_ተርሚናል"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_መረጃ"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "መክፈቻውን ዝጋ"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "መክፈቻውን ዝጋ"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "የኖም ተርሚናል"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 05455506..c63dec82 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,22 +12,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-2.ar\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:31+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "سطر الأوامر"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "شاشة طرفية"
@@ -359,163 +359,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "يأتي قبل العنوان الأولي"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "الخروج من الشاشة الطرفية"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "ال_عنوان الأولي:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "ليس معروضا"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "مختصرات لوحة المفاتيح"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "تقويم جديد"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "على الجهة اليسرى"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "على الجهة اليمنى"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "فتح حوار لتحديد اللون"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "خانة لوحة الألوان 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "خانة لوحة الألوان 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "خانة لوحة الألوان 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "خانة لوحة الألوان 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "خانة لوحة الألوان 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "خانة لوحة الألوان 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "خانة لوحة الألوان 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "خانة لوحة الألوان 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "خانة لوحة الألوان 2 "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "خانة لوحة الألوان 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "خانة لوحة الألوان 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "خانة لوحة الألوان 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "خانة لوحة الألوان 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "خانة لوحة الألوان 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "خانة لوحة الألوان 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "خانة لوحة الألوان 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "كلمة السر:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "محرر الهوية"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "ا_يقونة الهوية:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "ا_سم التقويم:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "يعوض العنوان الأولي"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "اعادة تشغيل الأمر"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ت_نفيذ أمر خاص عوض أمر هيكلِي"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "لف عند الإخراج"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_لف إلى الوراء:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر المفتاح"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "جاري اللف"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "اختيار باعتبار رموز ال_كلمات:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "إظهار عمود القائمة إفتراضا في الشاشات الطرفية الجديدة"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_صوت الشاشة الطرفية"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "الألوان التالية متاحة لتطيبقات الشاشة الطرفية."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "ريما يضع الأمر الشاغل في الشاشة الطرفية ديناميكيا عنوانا جديدا."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -525,107 +530,107 @@ msgstr ""
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات\n"
"و أنظمة التشغيل التي ترتقب سلوكا مختلفا للشاشة الطرفية."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "العنوان و الأمر"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "استخدم ألوان تيمة ال_نظام"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _وجود الأمر:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ا_سمح بنص عريض"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "لون ال_خلفية:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "صورة ال_خلفية"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "م_ؤسس على:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "إ_نشاء"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "زر ال_حذف ينشئ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "عنوان موضوع _ديناميكيا:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "ملف ال_صورة:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_لا شيء (استعمل لونا صلبا)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "اسم الت_قويم:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها الإفتراضية"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_تشغيل ألأمر كصدفة تسجيل"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_عمود اللف هو:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_تضليل شفافية أو صورة الخلفية:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "مفاتيح الم_ختصرات:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "لون ال_نص:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "خلفية _شفافة"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_تحديث تسجيلات utmp/wtmp عند تشغيل الأمر"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "إ_ستخدام خط الشاشة الطرفية المحدّد من قبل النظام"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_كيلوبايتات"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_سطور"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "كيلوبايتات"
@@ -1469,10 +1474,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "فيما إذا سيقع تحديث utmp/wtmp عند تشغيل أمر الشاشة الطرفيّة"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1481,43 +1497,43 @@ msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى عمود القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الشاشة الطرفيّة كهيك تسجيل دخول"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الهيكل"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "فيما إذا ستلف صورة الخلفيّة"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول إخراج جديد"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "فيما إذا سيعرض عمود القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "فيما إذا سيقع إصمات ناقوس الشاشة الطرفيّة"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "فيما إذا سيقع تحديث utmp/wtmp عند تشغيل أمر الشاشة الطرفيّة"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان تيمة قطع الشاشة الطرفيّة"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "فيما ﻹذا سيستعمل خط النظام"
@@ -1674,7 +1690,7 @@ msgstr "تصغير"
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "تحديد العنوان"
@@ -1766,8 +1782,8 @@ msgstr "إذهب"
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "حدث خطأ عند تحميل اﻻعدادات من %s. (%s)\n"
@@ -1826,135 +1842,140 @@ msgstr "حدث خطأ عند التسجيل للإخبار عند استعمال
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "خطأ تمرير تغييرات المسرع لقاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "حدث خطأ عند ضبط معجّل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "خطأ ضبط مفناح الإعداد %s:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "خطأ ضبط مفتاح use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_عملية"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "مفتاح ال_مختصر"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "حدث خطأ عنج التسجيل للتذكير بتغييرات تقويم الشاشة الطرفية. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "لا يوجد أيقونة باسم \"%s\" لتقويم الشاشة الطرفية \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "فشل تحميل الأيقونة \"%s\" لتقويم الشاشة الطرفية \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "لا توجد صورة خلفية باسم \"%s\" لتقويم الشاشة الطرفية \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "فشل تحميل الصورة الخلفية \"%s\" لتقويم الشاشة الطرفية \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "شاشة طرفية لجنوم: اسم الخط \"%s\" المضبوط في قاعدة البيانات غير سليم\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "خطأ عند الحصول على القيمة الإفتراضية لـ %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "لم يوجد قيمة افتراضية لـ %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "خطأ عند ضبط المفتاح %s للإفتراض. %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "حدث خطأ عند حذف دليل الإعدادات %s.·(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "حدث خطأ عند التسجيل للتذكير بالتغييرات للتقويم الافتراضي. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_تفاصيل"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "حصل خطأ عند إنشاء التقويم \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "حصل خطأ عند حذف التقويمات"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "لم يمكن اعراب السلسلة \"%s\" كلوحة ألوان\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "كانت للوحة خانة %d عوض %d\n"
msgstr[1] "كانت للوحة خانة %d عوض %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "حدث خطأ عنج التسجيل للتذكير بتغييرات تقويم الشاشة الطرفية. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "لا سمكن تحميل الخط \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "حصل خطأ مع الأمر لهذه الشاشة الطرفية: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1963,248 +1984,252 @@ msgstr ""
"لا يمكن فتح العنوان \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة الإعداد لإماكنيّة استعمال صور في القوائم. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_فتح الرابط"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_نسخ عنوان الرابط"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "فتح _شاشة طرفيّة"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "فتح ل_سان"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_غلق اللسان"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_غلق النافذة"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "تغيير اللمحة المختصرة"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_تحرير التقويم الحالي..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "إظهار _عمود القائمة"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_لوحة مفاتيح آمنة"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "طرق ال_إدخال"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "للنص المسقط من الشاشة الطرفية تهيئة (%d) أو طول (%d) خاطئان \n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "للون المسقط من الشاشة الطرفية تهيئة (%d) أو طول (%d) خاطئان \n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"لعنوان موزلا المسقط على الشاشة الطرفية تهيئة (%d) أو طول غير سليمين (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"لقائمة العناوين المسقطة على الشاشة الطرفية تهيئة (%d) أو طول غير سليمين (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"لاسم ملف الصورة المسقط على الشاشة الطرفية تهيئة (%d) أو طول غير سليمين (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "خطأ تحويل URI \"%s\" لاسم ملف: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الإبنة لهذه الشاشة الطرفية"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "حدث خطأ عند إنشاء عملية إبنة لهذه الشاشة الطرفية: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "لا يمكن ضبط دليل العمل كـ \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "حدث خطأ عند التسجيل للإبلاغ عن تغييرات مرئى أيقوات القوائم. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_جمع أو حذف..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "ت_قويم جديد"
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_غلق النافذة"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "ت_قويمات..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "مختصرات _لوحة المفاتيح..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "التق_ويم الحالي..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "عرض عمود ال_قوائم"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_كامل الشاشة"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "حجم عا_دي"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "تغيير الل_محة المختصرة"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "ضبط ال_عنوان..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ضبط تشفير ال_رموز"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "إعادة _ضبط"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "إعادة ضبط و _مسح"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_حول..."
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "حصل خطأ عند تحميل قيمة الإعداد لخيار استعمال المفاتيح المسطرة. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "حدث خطأ عند التسجيل للتذكير بتغييرات إعدادات الشاشة الطرفية. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_شاشة طرفية"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "أل_سنة"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "غلق اللسان"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "غلق اللسان"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "عرفات المديني تونس "
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "الشاشة الطرفية لجنوم"
@@ -2623,6 +2648,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "فشل استخراج نادل الشاشة الطرفية من نادل التشغيل\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "حدث خطأ عند إنشاء عملية إبنة لهذه الشاشة الطرفية: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن ضبط دليل العمل كـ \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن تنفيذ الأمر %s: %s\n"
+
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "فارسية"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 6a70c3ad..1203bac7 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
@@ -13,7 +14,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Əmr sətiri"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -357,164 +357,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "İlk başlıqdan əvvəl"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminaldan Çıx"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "İlk _başlıq:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Göstərilməsin"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klaviatura Qısa Yolları"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tərəfdə"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tərəfdə"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Rəngi seçmək üçün dialoq aç"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palitra girişi 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palitra girişi 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palitra girişi 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palitra girişi 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palitra girişi 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palitra girişi 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palitra girişi 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palitra girişi 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palitra girişi 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palitra girişi 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palitra girişi 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palitra girişi 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palitra girişi 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palitra girişi 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palitra girişi 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palitra girişi 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Şifrə:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Editoru"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil _timsalı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil _adı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "İlk başlığı əvəz edir"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Əmri yenidən başlat"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Mənim qabığım yerinə xüsusi ə_mr icra et"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Çıxışda sü_rüşdür"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Ar_xaya Sürüşmə:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Uzun sətirdə sürüşdür"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Sürüşmə"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sözün hərflərinə görə seç:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Yeni terminallarda ön qurğulu olaraq _menyu çubuğunu göstər"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _zəngi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal proqramlarına bu rənglər verilib."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Terminalın içində icra edilən əmr dinamik olaraq yeni başlıq seçə bilər."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -524,107 +529,107 @@ msgstr ""
"Bunlar ancaq fərqli terminal davranışı gözləyən bə'zi proqramlar\n"
"və əməliyyat sistemləri ilə işləyə bilmək üçün lazımdır."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Başlıq və Əmr"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "S_istem örtüyünün rənglərini işlət"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Əmr icra edilib _sona çatanda:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya _icazə ver"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arxa plan rəngi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Arxa plan rəsmi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace düyməsinin girişi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Buna əsasən:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "Ya_rat"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete düyməsinin girişi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamik olaraq başlığı dəyişdir:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Rəsm faylı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Yox (sadə rəng işlət)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Uyğunluq qurğularını ön qurğulara geri gətir"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Əmri giriş qabığı olaraq icra _et"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Sürüşdürmə çubuğu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Şəffaf ya da rəsmli arxa planı _tüntləşdir:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Qısa Yol Düymələri:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Mətn rəngi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Şəffaf arxa plan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Əmr icra ediləndə utmp/wtmp qeydlərini _yenilə"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Sistem terminal yazı növünü istifadə _et"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobayt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_sətir"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobayt"
@@ -1439,10 +1444,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Qalın yazıya icazə ver"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Terminal əmri icra ediləndə utmp/wtmp'in yenilənməsi"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kursorun yanıb sönməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1452,43 +1468,43 @@ msgstr ""
"terminalda icra edilən tə'minatlarla toqquşa bilər ona görə də qeyri-"
"fəallaşdırıla bilərlər."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Terminalda əmrin giriş qabığı olaraq icra edilməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Qabıq yerinə xüsusi əmrin icra edilməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Arxa plan rəsminin sürüşməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Düymə basılanda alta sürüşməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Yeni çıxış alınanda alta sürüşməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pəncərə/səkmələrdə menyu çubuğunun göstərilməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal zənginin səssiz olması"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Terminal əmri icra ediləndə utmp/wtmp'in yenilənməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminal pəncərəsi üçün örtük rənglərinin istifadə edilməsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazı növünün istifadə edilməsi"
@@ -1645,7 +1661,7 @@ msgstr "Uzaqlaşdır"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Böyüklük"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Dəyişdir"
@@ -1737,8 +1753,8 @@ msgstr "Get"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s'dən quraşdırma yüklənirkən xəta yarandı. (%s)\n"
@@ -1800,30 +1816,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Sür'ətləndirici dəyişməsini quraşdırma mə'lumat bazasına yayarkən xəta: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Qurğu mə'lumat bazasında yeni sür'ətləndirici tə'yin etmə xətası: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s açarı tə'yin ediləndə xəta yarandı: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "use_menu_accelerators açarı tə'yin edilərkən xəta yarandı: (%s)\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Gedişat"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Qısa Yol _Düyməsi"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1831,25 +1852,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terminal profil siyahısı dəyişmələrinə üzv olurkən xəta yarandı. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal tapıla bilmədi\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı timsal yüklənə bilmədi: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi tapıla bilmədi\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1857,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"\"%2$s\" terminal profili üçün \"%1$s\" adlı arxa plan rəsmi yüklənə "
"bilmədi: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1865,28 +1886,28 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal: quraşdırma bazasında müəyyən edilən \"%s\" yazı növü "
"hökmsüzdür\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti alınırkən xəta yarandı: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s'in ön qurğulu qiyməti mövcud deyil\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "%s qiyməti ön qurğulu qiymətinə geri tə'yin edilirkən xəta:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "%s quraşdırma cərgəsi silinərkən xəta yarandı. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1895,32 +1916,32 @@ msgstr ""
"Ön qurğulu profilin dəyişmələri xəbərdarlığına üzv olurkən xəta yarandı. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Təfərruatlar"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" profili yaradılırkən xəta baş verdi"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Profillər silinirkən xəta baş verdi"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "\"%s\" qatarı rəng palitrası olaraq oxuna bilmədi\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n"
msgstr[1] "Palitrada %d giriş mövcuddur, amma %d olmalıdır\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1928,17 +1949,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sabit enli yazı növü dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" yazı növünü yükləyə bilmədim\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Bu terminal üçün əmr ilə əalqəli xəta baş verdi: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1947,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" Ünvanını aça bilmədim:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1956,79 +1977,83 @@ msgstr ""
"Menyularda rəsmlərin işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən "
"xəta yarandı. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Körpünü _Aç"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal Aç"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Sə_kmə Aç"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sək_məni Bağla"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Pəncərəni _Bağla"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Hazırkı Profili Dəyişdir..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _göstər"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Təhlükəsiz _Klaviatura"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metodları"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlıq:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan xam mətin səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna "
"malikdir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan rəng səhv (%d) formatı ya da (%d) uzunluğuna "
"malikdir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan Mozilla url'si səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan URI siyahısı səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2036,31 +2061,16 @@ msgstr ""
"Terminal üstünə buraxılan rəsm fayl adı səhv (%d) formatı ya da (%d) "
"uzunluğuna malikdir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "\"%s\" URI'si fayl adına çevirilirkən xəta yarandı: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "İş cərgəsi olaraq \"%s\" seçilə bilmədi: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "%s əmri icra edilə bilmədi: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2069,95 +2079,91 @@ msgstr ""
"Menyu timsalının görünüş dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Ə_lavə Et ya da Sil...."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Yeni _Profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Pəncərəni _Bağla"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofillər..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Klaviatura Qısa Yolları..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "H_azırkı Profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Menyu Çubuğunu _Göstər"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Böyüklük"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profili Dəyişdir"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Başlığı Dəyişdir..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Hərf Kodlamasını Dəyişdir"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla və Təmi_zlə"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Əvvəlki Səkmə"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonrakı Səkmə"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Məzmun"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Haqqında"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2165,7 +2171,7 @@ msgstr ""
"mnemonics'in işlədiləcəyini bildirən quraşdırma qiyməti yüklənirkən xəta "
"yarandı. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2174,31 +2180,50 @@ msgstr ""
"Terminal pəncərəsi quraşdırma dəyişikliyi xəbərinə üzv olarkən xəta yarandı. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fayl"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzəlt"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Görünüş"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Səkmələr"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Səkməni Bağla"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Səkməni Bağla"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -2207,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminalı"
@@ -2635,3 +2660,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Terminal vericisi aktivasiya vericisindən alına bilmədi\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Bu terminal üçün törəmə gedişatı yaradılırkən xəta yarandı: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "İş cərgəsi olaraq \"%s\" seçilə bilmədi: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s əmri icra edilə bilmədi: %s\n"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index d1c0251d..12831088 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Загадны радок"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Тэрмінал"
@@ -359,165 +359,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Усталёўваць перад зыходным загалоўкам"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Выйсьці з тэрмінала"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Зы_ходны загаловак:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ня адлюстраваны"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарачыя клявішы"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Стварыць профіль"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Па левым баку"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Па правым баку"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Адчыняе дыялёг для вылучэньня колеру"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Поле палітры 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Поле палітры 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Поле палітры 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Поле палітры 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Поле палітры 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Поле палітры 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Поле палітры 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Поле палітры 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Поле палітры 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Поле палітры 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Поле палітры 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Поле палітры 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Поле палітры 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Поле палітры 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Поле палітры 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Поле палітры 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Рэдактар профіляў"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Зна_чка профілю"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Назва _профілю:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Зьмяняць загаловак"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Перазапусьціць каманду"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Вы_конваць іншы загад замест маёй абалонкі"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Пракру_чваць на вывадзе"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Ад_варотная пракрутка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прак_ручваць на націск кнопак"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Пракрутка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Сымбалі, якія выбіраюць с_лова:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Дапомна паказываць у новых тэрміналах радок мэню"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Сыгнал тэрмінала"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Дастасаваньням у тэрмінале будуць даступны гэтыя колеры."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Каманда, якая выконваецца ў тэрмінале, можа дынамічна усталяваць новы "
"загаловак."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -528,107 +533,107 @@ msgstr ""
"дастасаваньнямі й апэрацыйнымі сыстэмамі, якія чакаюць іншых паводзін "
"тэрмінала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Загаловак і загад"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Выкарыстоўваць колеры с_ыстэмнае тэмы"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Пад час в_ыхаду з каманды:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Д_азваляць напаўтлусты тэкст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Ко_лер тла:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Відарыс _тла"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клявіша \"_Backspace\" генеруе:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Заснаваць на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Стварыць"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клявіша \"_Delete\" генеруе:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Дынамічны загаловак:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Файл в_ідарыса:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Няма (выкарыстоўваць суцэльны колер)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Назва _профілю:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_кінуць парамэтры сумяшчальнасьці да дапомных"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускаць каманду як абалонку ўваходу"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Паласа пракр_уткі:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "За_цямняць празрыстасьць ці відарыс тла:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Гарачыя клявішы:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Колер _тэкста:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Празр_ыстае тло"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Аб_наўляць запісы utmp/wtmp пад час запуску каманды"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт тэрмінала"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "к_ілябайтаў"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_радкоў"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "кілябайтаў"
@@ -1476,10 +1481,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ці дазваляць тлусты тэкст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Ці абнаўляць utmp/wtmp, калі выконваецца загад тэрмінала"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ці мільгае курсор"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1489,43 +1505,43 @@ msgstr ""
"з клявішамі некаторых дастасаваньняў, якія выконваюцца ўнутры тэрмінала й "
"такім чынам іх можна выключыць."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ці выконваць загад у тэрмінале як абалонку"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ці выконваць адмысловы загад замест абалонкі"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ці пракручваць відарыс тла"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ці пракручваць назад, калі націснулі клявішу"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ці пракручваць назад, калі зьявіўся новы вывад"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ці паказываць радок мэню у новых вокнах/укладках"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ці мусіць званок тэрмінала быць бязгучным"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Ці абнаўляць utmp/wtmp, калі выконваецца загад тэрмінала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ці выкарыстоўваць колеры ад тэмы для віджэта тэрмінала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ці выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт"
@@ -1682,7 +1698,7 @@ msgstr "Маштаб -"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нармальны памер"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Усталяваць загаловак"
@@ -1774,8 +1790,8 @@ msgstr "Пераход"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Пад час загрузкі наладак з %s узьнікла памылка. (%s)\n"
@@ -1842,31 +1858,36 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Памылка распаўсюду зьмены паскаральніка ў базе даньняў канфігурацыі: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў канфігурацыі: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня ключа наладак %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Памылка ўсталяваньня ключа use_mtnu_accellerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Дзеяньне"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Гарачая _клявіша"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1875,29 +1896,29 @@ msgstr ""
"Пад час падпіскі на нагад аб зьмене профілю тэрмінала ўзьнікла памылка. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Ня атрымалася адшукаць значку \"%s\" для профілю \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Збой пад час загрузкі значкі \"%s\" для профілю \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Ня атрымалася адшукаць відарыс тла \"%s\" для профілю \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Збой пад час загрузкі відарысу тла \"%s\" для профілю \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1905,28 +1926,28 @@ msgstr ""
"Тэрмінал асяродьдзя GNOME: назва шрыфта \"%s\", усталяваная у базе даньняў "
"канфігурацыі, недапушчальна\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Памылка атрыманьняя дапомнага значэньня %s : %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Адсутнічае дапомнае значэньне для %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Памылка усталяваньня клавішы %s у дапомнае значэньне: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Узьнікла памылка пад час выдаленьня тэчкі наладак %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1935,25 +1956,25 @@ msgstr ""
"Пад час падпіскі на нагад аб зьмене профілю на дапомны ўзьнікла памылка. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "Па_драбязнасьці"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Пад час стварэньня профілю ўзьнікла памылка \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Пад час выдаленьня профіляў узьнікла памылка"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Ня атрымалася прааналізаваць радок \"%s\" як палітру колераў\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1961,7 +1982,7 @@ msgstr[0] "Палітра мае %d запіс замест %d\n"
msgstr[1] "Палітра мае %d запісы замест %d\n"
msgstr[2] "Палітра мае %d запісаўа замест %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1970,17 +1991,17 @@ msgstr ""
"Узьнікла памылка пад час падпіскі на нагад аб зьмене аднашырынёвага шрыфту. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ня атрымалася загрузіць шрыфт \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Узьнікла праблема з камандай для гэтага тэрмінала: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1989,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Ня атрымалася адчыніць адрэсу \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1998,78 +2019,82 @@ msgstr ""
"Узьнікла памылка пад час загрузкі значэньня наладкі выкарыстаньня значак у "
"мэню. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Адчыніць спа_сылку"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скапіяваць а_дрэсу спасылкі"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Адчыніць _тэрмінал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Адчыніць _укладку"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Зачыніць у_кладку"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрыць акно"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Зьмяніць _профіль"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "Рэдагаваць бяг_учы профіль..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Паказаць радок _мэню"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Абараніць _клявіятуру"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Мэтады ўвода"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "За_галовак:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Звычайны тэкст (text/plain), скінуты на тэрмінал, меў памылковы фармат (%d) "
"ці даўжыню (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Колер, скінуты на тэрмінал, меў памылковы фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL з праглядальніка Mozilla, які быў кінуты на тэрмінал, меў памылковы "
"фармат (%d) ці даўжыню (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Сьпіс URI, які быў кінуты на тэрмінал, меў памылковы фармат (%d) ці даўжыню "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2077,33 +2102,17 @@ msgstr ""
"Назва файла відарыса, які быў кінуты на тэрмінал, мела памылковы фармат (%d) "
"ці даўжыню (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Памылка канвэртацыі URI \"%s\" у назву файла: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Пад час стварэньня працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзьнікла памылка"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Пад час стварэньня працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзьнікла памылка: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ня атрымалася усталяваць працоўны каталёг у \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ня атрымалася выканаць каманду %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2112,102 +2121,98 @@ msgstr ""
"Узьнікла памылка пад час падпіскі на нагад аб зьмене бачнасьці знчакі мэню. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Даданьне ці выдаленьне..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Новы _профіль..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрыць акно"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Наладзіць про_філі..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Га_рачыя клявішы..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Бягучы _профіль..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Паказаць радок _мэню"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Поўна_экранны рэжым"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "З_вычайны памер"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Зьмяніць _профіль"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Усталяваць за_галовак..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Усталяваць _кадаваньне"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "С_кінуць"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скінуць і а_чысьціць"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На _папярэднюю ўкладку"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "На на_ступную ўкладку"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Пад час загрузкі значэньня выкарыстаньня мнемонік узьнікла памылка. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2216,37 +2221,56 @@ msgstr ""
"Падчас падпіскі на нагад аб зьмене канфігурацыі тэрмінальнага акна ўзьнікла "
"памылка. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Тэрмінал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ук_ладкі"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Зачыніць укладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Зачыніць укладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>, 2003\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003-04"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Тэрмінал GNOME"
@@ -2681,6 +2705,17 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Збой падч ас выкліку паслужніка тэрмінала з паслужніка актывацыі\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пад час стварэньня працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзьнікла "
+#~ "памылка: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ня атрымалася усталяваць працоўны каталёг у \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ня атрымалася выканаць каманду %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5e49728b..c79a756c 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-29 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -20,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Команден ред"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -364,166 +365,171 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "отива пред началното заглавие"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "излиза от терминала"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Начално _заглавие:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "не се показва"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Редактор на клавишни комбинации"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Нов профил"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "отляво"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "отдясно"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Палитра - цвят 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Палитра - цвят 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Палитра - цвят 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Палитра - цвят 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Палитра - цвят 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Палитра - цвят 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Палитра - цвят 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Палитра - цвят 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Палитра - цвят 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Палитра - цвят 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Палитра - цвят 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Палитра - цвят 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Палитра - цвят 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Палитра - цвят 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Палитра - цвят 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Палитра - цвят 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор на профили"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Икона на профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Име на профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "заменя първоначалното заглавие"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "рестартира командата"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
#, fuzzy
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Изпълни друга команда вместо моята обвивка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Плъзгане при извеждане"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Обратно плъзгане:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "П_лъзгане при натискане на клавиш"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Плъзгане"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Символи считани за _букви:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показвай _лента с менюта в новите терминали"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминален _звънец"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Терминалните приложения разполагат с тези цветове."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Командата в терминала може динамично да установи ново заглавие."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -534,109 +540,109 @@ msgstr ""
"Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои приложения и \n"
"операционни системи, които очакват различно поведение на терминала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Заглавие и команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Из_ползвай цветовете от системната тема"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "При _излизане от команда:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Позволи получер текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Цвят на фон:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Картинка на фон"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавишът \"_Backspace\" генерира:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базирай на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "С_ъздай"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавишът \"_Delete\" генерира:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Динамично установеното заглавие:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Графичен файл:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Цвят (използва плътен цвят)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Име на профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Изчисти настройките за съвместимост"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изпълни командата като обвивка при влизане в системата"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Плъзгачът е:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Засенчване на прозрачността или картинката на фона:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Цвят на текст:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачен фон"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Обновявай utmp/wtmp записите, когато стартира команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Избери терминален шрифт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_килобайта"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_реда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайта"
@@ -1342,56 +1348,66 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "_Позволи получер текст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "_Изпълни друга команда вместо моята обвивка"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "_Картинка на фон"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Без _звук на терминал"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1548,7 +1564,7 @@ msgstr "Намали"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормален размер"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Задай заглавие"
@@ -1640,8 +1656,8 @@ msgstr "Иди"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Има грешка при зареждане на конфигурация от %s. (%s)\n"
@@ -1707,30 +1723,35 @@ msgstr ""
"Грешка при разпространяване на промяна на ускорител към базата данни за "
"настройки: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на ключа use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1739,31 +1760,31 @@ msgstr ""
"Има грешка при абонирането за известяване за промяна в профила на терминала."
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не можах да намеря иконата \"%s\" за терминален профил \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Не успях да заредя икона \"%s\" за терминален профил \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не можах да намеря фоновата картинка \"%s\" за терминален профил \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Не успях да заредя фоновата картинка \"%s\" за терминален профил \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1771,29 +1792,29 @@ msgstr ""
"Гном терминал: името на шрифт \"%s\" зададено в базата данни с настройки не "
"е валидно\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Грешка при получаване на стойност по подразбиране на %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Няма подразбираща се стойност за %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при установяване на ключа %s към стойността по подразбиране %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Има грешка при зареждане на конфигурация от %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1802,32 +1823,32 @@ msgstr ""
"Има грешка при абонирането за известяване за смяната на профила по "
"подразбиране. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Имаше грешка при създаване на профил \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Имаше грешка при изтриване на профили"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Не мога да анализирам низа \"%s\" като цветова палитра\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1836,17 +1857,17 @@ msgstr ""
"Има грешка при абонирането за известяване за промяна в профила на терминала."
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Не мога да заредя шрифта \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Имаше проблем с командата за този терминал: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1855,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"Не мога да отворя адрес \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1864,81 +1885,85 @@ msgstr ""
"Има грешка при зареждане на конфигурационната стойност определяща дали да се "
"използва мнемоника. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори указател"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирай адреса на указателя"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Нова страница"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Затвори страница"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затвори прозорец"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Профил"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Редактирай текущия профил..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Покажи _лентата с менюта"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Защити _клавиатурата"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Входни методи"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният text/plain върху терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният цвят върху терминала има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният URL от Mozilla в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Поставеният списък с URI в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -1946,32 +1971,17 @@ msgstr ""
"Поставеното име на картинка в терминала има грешен формат (%d) или дължина (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Грешка при конвертиране на URI \"%s\" в име на файл: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не мога да задам работната директория \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Не мога да изпълня командата %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -1980,98 +1990,94 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при абониране за известяване на промяна в списъка с кодирания "
"на терминала. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Добави или махни..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Нов _профил..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Затвори прозорец"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Профили..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Т_екущ профил..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Покажи _лентата с менюта"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "На цял _екран"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Възстанови нормалния размер"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профил"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Задай заглавие..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Кодиране на символите"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Възстанови"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Възстанови и _изчисти"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишна страница"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следваща страница"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Съдържание"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Информация"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2079,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Има грешка при зареждане на конфигурационната стойност определяща дали да се "
"използва мнемоника. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2088,37 +2094,56 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при абониране за известяване на промяна в настройките на "
"терминалния прозорец. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Редакция"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Затвори страница"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Затвори страница"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Александър Шопов <al_shopov@yanoo.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал на Гном"
@@ -2564,6 +2589,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Не успях да получа терминален сървър от сървъра за активиране\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Имаше грешка при създаване на дъщерен процес от този терминал: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да задам работната директория \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не мога да изпълня командата %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr "Има грешка при абонирането за известяване за use_mnemonics (%s)\n"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index fbc81346..3c753a78 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome-Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-05 09:04+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runa77@softhome.net>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
@@ -19,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "কমান্ড লাইন"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "টার্মিন্যাল"
@@ -355,164 +356,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "প্রারম্ভে লেখা শিরোনামের আগে আসে"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "টার্মিন্যাল থেকে বিদায়"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "প্রারম্ভে যে শিরোনাম _লেখা হবে:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "প্রদর্শিত নয়"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন প্রোফাইল"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "বামদিকে"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "ডানদিকে"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১০"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১১"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১২"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১৩"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১৪"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১৫"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ১৬"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ২"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৩"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৪"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৫"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৬"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৭"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৮"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "প্যালেটের বস্তু ৯"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "প্রোফাইল সম্পাদক"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "প্রোফাইল _আইকন:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "প্রোফাইলের_নাম:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "আরম্ভের নাম পাল্টে দেয়"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "কমান্ডটি পুনঃরায় শুরু করো"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "আমার শেলের পরিবর্তে একটি নিজস্ব কমান্ড চা_লাও"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলোতে_মেনুবার প্রদর্শন করো"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "টার্মিন্যালের _ঘণ্টি"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "এই রঙগুলো টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের ব্যবহারের জন্য উপস্থিত আছে।"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"টার্মিন্যালে চালু কমান্ডটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি নতুন নাম নির্ধারণ করে ফেলতে পারে।"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -523,109 +529,109 @@ msgstr ""
"এইগুলো আপনাকে এমন কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন এবং অপারেটিং সিস্টেমকে কাটিয়ে উঠতে \n"
"সাহায্য করবে যা টার্মিন্যালের ভিন্ন ব্যবহার আশা করে।"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "নাম এবং কমান্ড"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "সি_স্টেম থিম থেকে রঙ ব্যবহার করো"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "যখন কমান্ডটির কাজের _অন্ত হয়:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_গাড় লেখনি ব্যবহার করো"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_পটভূমির রঙ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_পটভূমির চিত্র"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_ব্যাকস্পেস চাবিতে এই হয়:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_এর উপর ভিত্তি করে:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "তৈ_রি করা হোক"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_ডিলিট চাবিতে এই হয়:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_চিত্র ফাইল:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_কোনটাই নয় (ভরাট রঙ ব্যবহার করা হোক)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_প্রোফাইলের নাম:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_পূনঃরায় সামঙ্জস্যের অপশনে ডিফল্ট মান ব্যবহার করো"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_কমান্ডটি লগিন শেল হিসেবে নির্বাহ করা হোক"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_স্বচ্ছ অথবা চিত্রিত পটভুমি রঙ করে দেওয়া হোক:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_টেক্সটের রঙ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_স্বচ্ছ পটভূমি"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "টার্মিন্যালের জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_কিলোবাইট"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_লাইন"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "কিলোবাইট"
@@ -1298,54 +1304,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "গাড় লেখা ব্যবহার করো"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "আমার শেলের পরিবর্তে একটি নিজস্ব কমান্ড চালাও"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "পটভূমির চিত্রের ফাইল"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1503,7 +1519,7 @@ msgstr "ছোট করে দেখা"
msgid "Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন"
@@ -1595,8 +1611,8 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "সহায়িকা"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s থেকে কনফিগ লোড করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। (%s)\n"
@@ -1651,55 +1667,60 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr " %s চাবি-টি পুনঃরায় ডিফল্ট করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_কার্য"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" টার্মিন্যাল প্রোফাইলের জন্য নির্দিষ্ট আইকন \"%s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" টার্মিন্যাল প্রোফাইলের জন্য নির্দিষ্ট আইকন \"%s\" লোড করা সম্ভব হয়নি: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" টার্মিন্যাল প্রোফাইলের জন্য নির্দিষ্ট পটভূমির চিত্র \"%s\" খুঁজে পাওয়া যায়নি\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1707,83 +1728,83 @@ msgstr ""
"\"%s\" টার্মিন্যাল প্রোফাইলের জন্য নির্দিষ্ট পটভূমির চিত্র \"%s\" লোড করা সম্ভব হয়নি: "
"%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "গনোম টার্মিন্যাল: কনফিগারেশন ডাটাবেসে নির্দিষ্ট ফন্টের নাম \"%s\" বৈধ নয় \n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s-এর ডিফল্ট মান উদ্ধার করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s-এর জন্য কোন ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়নি\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr " %s চাবি-টি পুনঃরায় ডিফল্ট করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "%s থেকে কনফিগ লোড করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_বিবরণ"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "প্রোফাইল তৈরি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "\"%s\" কে রঙের প্যালেট হিসেবে পড়া সম্ভব হয়নি\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "প্যালেটে %d-টি এন্ট্রির বদলে %d-টি এন্ট্রি আছে\n"
msgstr[1] "প্যালেটে %d-টি এন্ট্রির বদলে %d-টি এন্ট্রি আছে\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"ফন্টটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "এই টার্মিন্যালের জন্য নির্দিষ্ট কমান্ডটিতে কোন ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1792,112 +1813,101 @@ msgstr ""
"\"%s\" লক্ষ্যটি খোলা সম্ভব হয়নি:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_লিঙ্কের লক্ষ্য খোলা হোক"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_লিঙ্কের লক্ষ্য কপি করা হোক"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_টার্মিন্যাল"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "নতুন ট্যাব"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ট্যাব বন্ধ করা হোক"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_উইন্ডো বন্ধ করা হোক"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_প্রোফাইল"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_বর্তমান প্রোফাইলটি সম্পাদন করো..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "মেনুবার_প্রদর্শন করো"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_ইনপুট করার নিয়মাবলি"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_শিরোনাম:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "টার্মিন্যালে দেওয়া টেক্সটের/সরল গঠন(%d) অথবা দৈর্ঘ্য(%d) সঠিক নয়\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "টার্মিন্যালে দেওয়া রঙটির গঠন(%d) অথবা দৈর্ঘ্য(%d) সঠিক নয়\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "টার্মিন্যালে দেওয়া মোজিলার ইউআরএল-টির গঠন(%d) অথবা দৈর্ঘ্য(%d) সঠিক নয়\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "টার্মিন্যালে দেওয়া ইউআরআই-এর তালিকাটির গঠন(%d) অথবা দৈর্ঘ্য(%d) সঠিক নয়\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "টার্মিন্যালে দেওয়া চিত্রফাইলটির নামের গঠন (%d) অথবা দৈর্ঘ্য(%d) সঠিক নয়\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "\"%s\" ইউআরআই-কে ফাইলের নাম হিসেবে পরিবর্তিত করা সম্ভব হয়নি: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "এই টার্মিন্যালের জন্য একটি চাইল্ড প্রসেস তৈরি করা সম্ভব হয়নি: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "এই টার্মিন্যালের জন্য একটি চাইল্ড প্রসেস তৈরি করা সম্ভব হয়নি: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\"-কে কার্যরত ডায়রেক্টরি হিসেবে নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি:%s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "%s কমান্ডটি চালানো সম্ভব হয়নি:%s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -1905,139 +1915,154 @@ msgid ""
msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_যোগ করা অথবা মুছে ফেলা..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "নতুন _প্রোফাইল..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_উইন্ডো বন্ধ করা হোক"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "প্রো_ফাইল..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_বর্তমান প্রোফাইল..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "মেনুবার_প্রদর্শন করো"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_স্বাভাবিক মাপ"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_প্রোফাইল"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_শিরোনাম লিখুন..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_অক্ষরের কোডিং"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_রিসেট"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "রিসেট এবং মু_ছে ফেলা"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূ_র্ববর্তী ট্যাব"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "প_রবর্তী ট্যাব"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_বিষয়বস্তু"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_বিষয়ে"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_ফাইল"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_সম্পাদন"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_দর্শন"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_টার্মিন্যাল"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_সহায়িকা"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "রুণা _ভট্টাচার্য্য"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "গনোম টার্মিন্যাল"
@@ -2478,6 +2503,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "অ্যাকটিভেসন সার্ভার থেকে টার্মিন্যাল সার্ভার উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "এই টার্মিন্যালের জন্য একটি চাইল্ড প্রসেস তৈরি করা সম্ভব হয়নি: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\"-কে কার্যরত ডায়রেক্টরি হিসেবে নির্ধারণ করা সম্ভব হয়নি:%s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s কমান্ডটি চালানো সম্ভব হয়নি:%s\n"
+
#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
#~ msgstr "এই দুটি প্রোফাইল কি মুছে ফেলা হবে?\n"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 82e582b1..5864aa96 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-18 02:54-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-23 09:50+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -18,23 +19,17 @@ msgstr ""
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"
-#: gnome-terminal.desktop.in.h:2
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172
-#: src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752
-#: src/terminal.c:1172
-#: src/terminal.c:1518
+#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:160
-#: src/eggcellrendererkeys.c:161
+#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla d'acceleració"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:170
-#: src/eggcellrendererkeys.c:171
+#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors d'acceleració"
@@ -46,14 +41,12 @@ msgstr "Mode d'acceleració"
msgid "The type of accelerator."
msgstr "El tipus d'accelerador."
-#: src/eggcellrendererkeys.c:219
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:32
+#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:32
#: src/terminal-accels.c:717
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:330
-#: src/eggcellrendererkeys.c:564
+#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tecleja un accelerador nou, o prem espai per esborrar"
@@ -65,18 +58,12 @@ msgstr "Tecleja un accelerador nou"
msgid "Current Locale"
msgstr "Locale actual"
-#: src/encoding.c:58
-#: src/encoding.c:84
-#: src/encoding.c:127
-#: src/encoding.c:175
+#: src/encoding.c:58 src/encoding.c:84 src/encoding.c:127 src/encoding.c:175
#: src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/encoding.c:60
-#: src/encoding.c:129
-#: src/encoding.c:155
-#: src/encoding.c:195
+#: src/encoding.c:60 src/encoding.c:129 src/encoding.c:155 src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr "Centreeuropeu"
@@ -84,31 +71,20 @@ msgstr "Centreeuropeu"
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
-#: src/encoding.c:64
-#: src/encoding.c:80
-#: src/encoding.c:209
+#: src/encoding.c:64 src/encoding.c:80 src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/encoding.c:66
-#: src/encoding.c:131
-#: src/encoding.c:144
-#: src/encoding.c:148
-#: src/encoding.c:159
-#: src/encoding.c:197
+#: src/encoding.c:66 src/encoding.c:131 src/encoding.c:144 src/encoding.c:148
+#: src/encoding.c:159 src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
-#: src/encoding.c:68
-#: src/encoding.c:137
-#: src/encoding.c:153
-#: src/encoding.c:207
+#: src/encoding.c:68 src/encoding.c:137 src/encoding.c:153 src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/encoding.c:70
-#: src/encoding.c:165
-#: src/encoding.c:201
+#: src/encoding.c:70 src/encoding.c:165 src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -116,17 +92,11 @@ msgstr "Grec"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
-#: src/encoding.c:74
-#: src/encoding.c:135
-#: src/encoding.c:171
-#: src/encoding.c:205
+#: src/encoding.c:74 src/encoding.c:135 src/encoding.c:171 src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/encoding.c:76
-#: src/encoding.c:133
-#: src/encoding.c:179
-#: src/encoding.c:203
+#: src/encoding.c:76 src/encoding.c:133 src/encoding.c:179 src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
@@ -138,15 +108,11 @@ msgstr "Nòrdic"
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: src/encoding.c:86
-#: src/encoding.c:177
+#: src/encoding.c:86 src/encoding.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/encoding.c:89
-#: src/encoding.c:91
-#: src/encoding.c:93
-#: src/encoding.c:95
+#: src/encoding.c:89 src/encoding.c:91 src/encoding.c:93 src/encoding.c:95
#: src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -155,9 +121,7 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
-#: src/encoding.c:102
-#: src/encoding.c:104
-#: src/encoding.c:113
+#: src/encoding.c:102 src/encoding.c:104 src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
@@ -165,23 +129,15 @@ msgstr "Xinès tradicional"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-#: src/encoding.c:109
-#: src/encoding.c:140
-#: src/encoding.c:184
+#: src/encoding.c:109 src/encoding.c:140 src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/encoding.c:111
-#: src/encoding.c:142
-#: src/encoding.c:146
-#: src/encoding.c:190
+#: src/encoding.c:111 src/encoding.c:142 src/encoding.c:146 src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/encoding.c:116
-#: src/encoding.c:118
-#: src/encoding.c:120
-#: src/encoding.c:124
+#: src/encoding.c:116 src/encoding.c:118 src/encoding.c:120 src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
@@ -189,8 +145,7 @@ msgstr "Xinès simplificat"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: src/encoding.c:150
-#: src/encoding.c:181
+#: src/encoding.c:150 src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirilic/Ucrainès"
@@ -218,9 +173,7 @@ msgstr "Gurmukhi"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandès"
-#: src/encoding.c:186
-#: src/encoding.c:192
-#: src/encoding.c:211
+#: src/encoding.c:186 src/encoding.c:192 src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
@@ -232,20 +185,22 @@ msgstr "Tailandès"
msgid "User Defined"
msgstr "Definit per l'usuari"
-#: src/encoding.c:735
-#: src/encoding.c:799
+#: src/encoding.c:735 src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"
-#: src/encoding.c:744
-#: src/encoding.c:808
+#: src/encoding.c:744 src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificació"
#: src/encoding.c:977
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació dels canvis de la llista de codificacions del terminal. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació dels canvis de la llista "
+"de codificacions del terminal. (%s)\n"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "*"
@@ -365,7 +320,9 @@ msgstr "_Ordre personalitzada:"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "Inhabilita totes les tecles d'accés dels me_nús (tals com Alt+f per obrir el menú Fitxer)"
+msgstr ""
+"Inhabilita totes les tecles d'accés dels me_nús (tals com Alt+f per obrir el "
+"menú Fitxer)"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
@@ -400,291 +357,321 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vés abans del títol inicial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Tanca el terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Títol inicial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ocult"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
-#: src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nou perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "A l'esquerra"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "A la dreta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Obre un diàleg per a especificar el color"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada 1 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada 10 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada 11 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada 12 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada 13 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada 14 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada 15 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada 16 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada 2 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada 3 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada 4 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada 5 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada 6 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada 7 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada 8 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada 9 de la paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfils"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Icona del perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nom del perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Reemplaça el títol inicial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia l'ordre"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
+msgstr ""
+"E_xecuta una ordre personalitzada en comptes del meu intèrpret d'ordres"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "D_esplaçament en sortida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "De_splaçament cap enrrera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Des_plaçament en prémer tecla"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplaçament"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caràcters de _selecció per paraula:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostra la barra del _menu per defecte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "A_vís sonor del terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Les aplicacions del terminal disposen d'aquests colors per elles."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-msgstr "L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
-
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr ""
+"L'ordre en execució al terminal pot establir un nou títol dinàmicament."
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
+msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-"Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionin correctament.\n"
-"Aquestes només són per permetre-li treballar al voltant de certes aplicacions\n"
-"i sistemes operatius els cuals esperen comportaments diferents dels terminals."
+"Aquestes opcions poden fer que algunes aplicacions no funcionin "
+"correctament.\n"
+"Aquestes només són per permetre-li treballar al voltant de certes "
+"aplicacions\n"
+"i sistemes operatius els cuals esperen comportaments diferents dels "
+"terminals."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Títol i ordre"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Utilitza els colors del tema del s_istema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quan l'ordre _surt:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permet text en negret_a"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Color del fons:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Imatge del _fons"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla de re_trocés genera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basat en:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Crea"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla de _suprimir genera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Estableix _dinàmicament el títol"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Fitxer d'_imatge:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Cap (empra un color sòlid)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom del _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reinicia les opcions de compatibilitat a les inicials"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa una o_rdre com una entrada a l'intèrpret d'ordres"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La barra de _desplaçament és:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Enfosqueix la transparència o imatge de fons:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Tecle_s de drecera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _text:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fons _transparent"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Act_ualitza el registre utmp/wtmp quan l'ordre s'executi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra del terminal del sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_línies"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que aparèixen allí. El nom de codificació especial «current» vol dir que mostre la codificació del locale actual."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr ""
+"Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
+"Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que aparèixen allí. El "
+"nom de codificació especial «current» vol dir que mostre la codificació del "
+"locale actual."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així que la configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor."
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Un valor entre 0.0 i 1.0 que indica quant s'ha d'enfosquir la imatge de "
+"fons. 0.0 vol dir sense foscor, 1.0 vol dir foscor total. A la implementació "
+"actual, només hi ha dos nivells de foscor possibles, així que la "
+"configuració actua com un booleà, on 0.0 inhabilita l'efecte de foscor."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
+msgstr ""
+"Un nom de tipus de lletra Pango. Per exemple «Sans 12» o «Monospace Bold 14»."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X font names."
-msgstr "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man X») per a més detalls en el format dels noms de tipus de lletra X."
+msgid ""
+"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
+"format of X font names."
+msgstr ""
+"Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man "
+"X») per a més detalls en el format dels noms de tipus de lletra X."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
@@ -707,16 +694,26 @@ msgid "Default color of terminal background"
msgstr "El color de fons del terminal per defecte"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color (pot ser dígits hexadecimals a l'estil HTML, o un nom de color tal com «red»)."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color "
+"(pot ser dígits hexadecimals a l'estil HTML, o un nom de color tal com "
+"«red»)."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color (pot ser en estil HTML de dígits hexadecimals o un nom de color tal com «red»)."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color "
+"(pot ser en estil HTML de dígits hexadecimals o un nom de color tal com "
+"«red»)."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -752,172 +749,445 @@ msgstr "Icona per a la finestra del terminal"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen aquest perfil."
+msgstr ""
+"Icona a utilitzar per a les pestanyes/finestres que continguen aquest perfil."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té el seu intèrpret configurat per a fer açò), el títol dinàmicament establert pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr ""
+"Si l'aplicació dins del terminal estableix el títol (típicament, la gent té "
+"el seu intèrpret configurat per a fer açò), el títol dinàmicament establert "
+"pot esborrar el títol configurat, anar davant, darrere o reemplaçar-lo. Els "
+"valors possibles són «replace», «before», «after» i «ignore»."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Si és vertader, permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text en negreta."
+msgstr ""
+"Si és vertader, permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text en "
+"negreta."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
-msgstr "Si és vertader, no facis soroll quan les aplicacions envien la seqüència d'escapament de l'avís sonor del terminal."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Si és vertader, no facis soroll quan les aplicacions envien la seqüència "
+"d'escapament de l'avís sonor del terminal."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Si és vertader, en prémer una tecla fa que es desplace al fons."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Si és veritat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; si és fals, manté la imatge en una posició fixa i desplaça el text per damunt d'ella."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Si és veritat, desplaça la imatge de fons amb el text del primer pla; si és "
+"fals, manté la imatge en una posició fixa i desplaça el text per damunt "
+"d'ella."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Si és veritat, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com un intèrpret d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant d'ell.)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr ""
+"Si és veritat, l'ordre dins del terminal s'iniciarà com un intèrpret "
+"d'entrada. (argv[0] tindrà un guió davant d'ell.)"
# monospace -> no recorde com vam quedar a la llista i no trobe el missatge. jm
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Si és veritat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard global per a tot l'escriptori si és monospace (i el tipus de lletra més similar que puga trobar si no és així)."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Si és veritat, el terminal utilitzarà el tipus de lletra estàndard global "
+"per a tot l'escriptori si és monospace (i el tipus de lletra més similar que "
+"puga trobar si no és així)."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Si és vertader, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors donats per l'usuari."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Si és vertader, l'esquema de colors del tema utilitzat per a les caixes "
+"d'entrada de text s'utilitzarà per al terminal, en comptes dels colors "
+"donats per l'usuari."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
-msgstr "Si és veritat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Si és veritat, el valor de la configuració custom_command s'utilitzarà en "
+"comptes d'executar un intèrpret."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "If true, utmp/wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
-msgstr "Si és veritat, s'actualitzarà utmp/wtmp quan l'ordre dins del terminal s'execute."
+msgid ""
+"If true, utmp/wtmp will be updated when the command inside the terminal is "
+"launched."
+msgstr ""
+"Si és veritat, s'actualitzarà utmp/wtmp quan l'ordre dins del terminal "
+"s'execute."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Si és vertader, quan hi ha nova sortida el terminal es desplaça al fons."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Si és vertader, quan hi ha nova sortida el terminal es desplaça al fons."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a mostrar el diàleg de creació de perfils. S'expresa "
+"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
+"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a tancar una pestanya. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a tancar una pestanya. S'expresa com una cadena en el "
+"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
+"per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a tancar una finestra. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a tancar una finestra. S'expresa com una cadena en el "
+"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
+"per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al portaretalls. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a copiar el text seleccionat al portaretalls. "
+"S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a mostrar l'ajuda. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a mostrar l'ajuda. S'expresa com una cadena en el "
+"mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu "
+"l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla "
+"per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a fer el tipus de lletra més gran. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a fer el tipus de lletra més gran. S'expresa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a fer el tipus de lletra més petit. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a fer el tipus de lletra més petit. S'expresa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a fer el tipus de lletra de mida normal. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a fer el tipus de lletra de mida normal. S'expresa "
+"com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos "
+"de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà "
+"cap assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a obrir una nova pestanya. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a obrir una nova pestanya. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a obrir una nova finestra. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a obrir una nova finestra. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a enganxar el text seleccionat des del portaretalls. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a enganxar el text seleccionat des del portaretalls. "
+"S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 1. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 1. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 10. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 10. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 11. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 11. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 12. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 12. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 2. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 2. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 3. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 3. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 4. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 4. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 5. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 5. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 6. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 6. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 7. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 7. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 8. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 8. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 9. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya 9. S'expresa com una cadena "
+"en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a commutar el mode a pantalla sencera. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a commutar el mode a pantalla sencera. S'expresa com "
+"una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK"
+"+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a reiniciar i netejar el terminal. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a reiniciar i netejar el terminal. S'expresa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a reiniciar el terminal. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a reiniciar el terminal. S'expresa com una cadena en "
+"el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si "
+"establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació "
+"de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a establir el títol del terminal. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a establir el títol del terminal. S'expresa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya següent. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya següent. S'expresa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya anterior. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a canviar a la pestanya anterior. S'expresa com una "
+"cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. "
+"Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap "
+"assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Tecla acceleradora per a commutar la visibilitat de la barra de menú. S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tecla acceleradora per a commutar la visibilitat de la barra de menú. "
+"S'expresa com una cadena en el mateix format que l'utilitzat als fitxers de "
+"recursos de GTK+. Si establiu l'opció a la cadena especial «disabled», no hi "
+"haurà cap assignació de tecla per a aquesta acció."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -1048,40 +1318,71 @@ msgid "List of profiles"
msgstr "Llista de perfils"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr "Llista de perfils coneguts per gnome-terminal. La llista conté cadenes que nombren subdirectoris relatius a /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr ""
+"Llista de perfils coneguts per gnome-terminal. La llista conté cadenes que "
+"nombren subdirectoris relatius a /apps/gnome-terminal/profiles."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Açò també es pot personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que siga»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga inhabilitar."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalment podeu accedir a la barra de menú amb F10. Açò també es pot "
+"personalitzar mitjançant gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «el que siga»). Aquesta "
+"opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard es puga "
+"inhabilitar."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de línies a mantindre en el desplaçament"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
-msgstr "Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap enrere al terminal per aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al desplaçament es descarten. Aneu amb compte amb aquesta configuració, és el principal factor per a determinar quanta memòria utilitzarà el terminal."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
+msgstr ""
+"Nombre de línies de desplaçament a mantindre. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
+"al terminal per aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
+"desplaçament es descarten. Aneu amb compte amb aquesta configuració, és el "
+"principal factor per a determinar quanta memòria utilitzarà el terminal."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta d'una comprovació d's/key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, s'enviarà al terminal."
+msgid ""
+"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr ""
+"Mostra un diàleg quan es detecta i es fa clic a una consulta de resposta "
+"d'una comprovació d's/key. Si es tecleja una contrasenya al diàleg, "
+"s'enviarà al terminal."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posició de la barra de desplaçament"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
-msgstr "Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «reinicia» per a tornar a executar l'ordre."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Els valors possibles són «close» per a tancar el terminal i «reinicia» per a "
+"tornar a executar l'ordre."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Perfil a utilitzar quan s'obre una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Perfil a utilitzar quan s'obre una nova finestra o pestanya. Ha d'estar a "
+"profile_list."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -1089,15 +1390,37 @@ msgstr "Perfil a utilitzar per a nous terminals"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Executa aquesta ordre en lloc de l'intèrpret, si use_custom_command és vertader."
+msgstr ""
+"Executa aquesta ordre en lloc de l'intèrpret, si use_custom_command és "
+"vertader."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són «ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència d'escapament normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Estableix quin codi genera la tecla de retrocés. Els valors possibles són "
+"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també "
+"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència "
+"d'escapament normalment associada a retrocés o suprimeix. «ascii-del» és "
+"considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
-msgstr "Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són «ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència d'escapament normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» és considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Estableix quin codi genera la tecla suprimeix. Els valors possibles són "
+"«ascii-del» per al caràcter ASCII DEL, «control-h» per a Control-H (també "
+"conegut com el caràcter ASCII BS), «escape-sequence» per a la seqüència "
+"d'escapament normalment associada a retrocés o suprimeix. «escape-sequence» "
+"és considerada normalment la configuració correcta de la tecla de retrocés."
# dingus, S/key challenge... no està clar. jm
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
@@ -1105,28 +1428,53 @@ msgid "Support skey dingus clicking"
msgstr "Suporta fer clic en comprovacions d'skey"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les aplicacions de dins del terminal. Això és aquesta paleta, en la forma d'una llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»."
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Els terminals tenen una paleta de 16 colors que poden utilitzar les "
+"aplicacions de dins del terminal. Això és aquesta paleta, en la forma d'una "
+"llista de noms de colors separats per dos punts. Els colors han d'estar en "
+"format hexadecimal, com per exemple «#FF00FF»."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Title for terminal"
msgstr "Títol pel terminal"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
-msgstr "Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Aquest títol es pot reemplaçar o combinar amb el títol establert per l'aplicació dins del terminal, depenent de la configuració title_mode."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
+msgstr ""
+"Títol a mostrar per a la finestra o pestanya del terminal. Aquest títol es "
+"pot reemplaçar o combinar amb el títol establert per l'aplicació dins del "
+"terminal, depenent de la configuració title_mode."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "Vertader si el cursor ha de parpellejar quan el terminal te focus, per a les finestres/pestanyes amb aquest perfil."
+msgid ""
+"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+"tabs with this profile."
+msgstr ""
+"Vertader si el cursor ha de parpellejar quan el terminal te focus, per a les "
+"finestres/pestanyes amb aquest perfil."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
-msgstr "Vertader si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a finestres/pestanyes amb aquest perfil."
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Vertader si la barra de menú s'ha de mostrar a les noves finestres, per a "
+"finestres/pestanyes amb aquest perfil."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
-msgstr "Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» per a una imatge, o «transparent» per a pseudotransparència."
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+msgstr ""
+"Tipus de fons del terminal. Pot ser «solid» per a un color sòlid, «image» "
+"per a una imatge, o «transparent» per a pseudotransparència."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1137,12 +1485,22 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Què fer amb el terminal quan l'ordre filla surt"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
-msgstr "Quan es selecciona text per paraules, sequències d'aquest caràcters es consideren paràules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió literal (que no exprese un rang) ha de ser el primer caràcter donat."
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Quan es selecciona text per paraules, sequències d'aquest caràcters es "
+"consideren paràules. Es poden donar rangs com «A-Z». El guió literal (que no "
+"exprese un rang) ha de ser el primer caràcter donat."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
-msgstr "On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats són «left», «right» i «disabled»."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
+msgstr ""
+"On s'ha de mostrar la barra de desplaçament del terminal. Les possibilitats "
+"són «left», «right» i «disabled»."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -1150,57 +1508,78 @@ msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Si la drecera estàndard de GTK per a accedir a les barres de menú està activada"
+msgstr ""
+"Si la drecera estàndard de GTK per a accedir a les barres de menú està "
+"activada"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Si es permet o no text en negreta"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
-msgstr "Si s'ha de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així que és possible inhabilitar-les."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Si s'ha d'actualitzar utmp/wtmp quan s'executa l'ordre del terminal"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Si s'ha de tindre dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
+"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així que és possible "
+"inhabilitar-les."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr ""
+"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Si s'ha de desplaçar la imatge de fons"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha nova sortida"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les noves finestres/pestanyes"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Si s'ha de silenciar l'avís sonor del terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Si s'ha d'actualitzar utmp/wtmp quan s'executa l'ordre del terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra del sistema"
@@ -1236,8 +1615,7 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#: src/profile-editor.c:791
-#: src/profile-editor.c:821
+#: src/profile-editor.c:791 src/profile-editor.c:821
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
@@ -1245,8 +1623,7 @@ msgstr "Personalitzat"
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "Elegiu el tipus de lletra del terminal"
-#: src/profile-editor.c:1190
-#: src/simple-x-font-selector.c:327
+#: src/profile-editor.c:1190 src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
@@ -1359,8 +1736,7 @@ msgstr "Redueix el zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mida normal"
-#: src/terminal-accels.c:111
-#: src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Estableix un títol"
@@ -1452,23 +1828,26 @@ msgstr "Vés"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/terminal-accels.c:264
-#: src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190
-#: src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "S'ha produït un error carregant la configuració des de %s. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:278
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació els canvis de la clau del terminal. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació els canvis de la clau del "
+"terminal. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:319
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error carregant una assignació de tecla del terminal. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error carregant una assignació de tecla del terminal. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:335
#, c-format
@@ -1477,142 +1856,197 @@ msgstr "El valor de la clau de configuració %s no és vàlid; el valor és «%s
#: src/terminal-accels.c:358
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració sobre si usar els acceleradors de menús. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+"keys. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carregar el valor de configuració sobre si usar els "
+"acceleradors de menús. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:372
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access keys (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis sobre si usar els acceleradors de menús (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
+"menubar access keys (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en subscriure a la notificació de canvis sobre si usar "
+"els acceleradors de menús (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:383
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error carregant els valors de configuració sobre si usar els acceleradors de menús. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menu "
+"accelerators. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error carregant els valors de configuració sobre si usar els "
+"acceleradors de menús. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:399
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació per a use_menu_accelerators (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació per a "
+"use_menu_accelerators (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-msgstr "Error propagant l'accelerador de canvis per a la configuració de bases de dades: %s\n"
+msgstr ""
+"Error propagant l'accelerador de canvis per a la configuració de bases de "
+"dades: %s\n"
+
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Error establint un nou accelerador a la configuració de bases de dades: %s\n"
+msgstr ""
+"Error establint un nou accelerador a la configuració de bases de dades: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en establir la clau de configuració %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Error establint la clau use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Acció"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de drecera"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació de canvis del perfil del terminal. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
+"(%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació de canvis del perfil del "
+"terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "No es pot trobar un icona anomenat \"%s\" pel perfil del terminal \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"No es pot trobar un icona anomenat \"%s\" pel perfil del terminal \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ha fallat la càrrega de l'icona \"%s\" pel perfil del terminal \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat la càrrega de l'icona \"%s\" pel perfil del terminal \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "No es pot trobar cap imatge de fons anomenada \"%s\" pel perfil del termional \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"No es pot trobar cap imatge de fons anomenada \"%s\" pel perfil del "
+"termional \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ha fallat la càrrega de la imatge de fons \"%s\" pel perfil del terminal \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat la càrrega de la imatge de fons \"%s\" pel perfil del terminal \"%s"
+"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr "Terminal del GNOME: el nom del tipus de lletra «%s» establit en la base de dades de la configuració no és vàlid\n"
+msgid ""
+"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgstr ""
+"Terminal del GNOME: el nom del tipus de lletra «%s» establit en la base de "
+"dades de la configuració no és vàlid\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Error en obtenir els valor per defecte de %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Aquest no és un valor per defecte per %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Error reestablint la clau %s per defecte %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error en suprimir el directori de configuració %s. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en suprimir el directori de configuració %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació de canvis per derfecte del perfil. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of changes to default "
+"profile. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació de canvis per derfecte "
+"del perfil. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error creant el perfil \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "S'ha produït un error eliminant el perfil"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "No es pot analitzar la cadena \"%s\" com a color de la paleta\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-profile.c:3115
+#, c-format
+msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació de canvis del tipus de lletra d'amplada fixa. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació de canvis del tipus de "
+"lletra d'amplada fixa. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "No es pot carregar \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Hi ha un problema amb l'ordre per aquest terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1621,242 +2055,267 @@ msgstr ""
"No es pot obrir la adressa \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361
-#: src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error en carrer els valors de la configuració sobre si utilitzar imatges als menús. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en carrer els valors de la configuració sobre si "
+"utilitzar imatges als menús. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adresa de l'enllaç"
-#: src/terminal-screen.c:1447
-#: src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Obre el _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452
-#: src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Obre la _pestanya"
-#: src/terminal-screen.c:1461
-#: src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tanca _la pestanya"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Tan_ca la finestra"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Canvia de pe_rfil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Edita el perfil actual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra la barra del _menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Teclat segur"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_entrada"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "El text/plain arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+msgstr ""
+"El text/plain arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) "
+"erroni\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "El color arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+msgstr ""
+"El color arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "La url de Mozilla arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+msgstr ""
+"La url de Mozilla arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) "
+"erroni\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "La llista d'URI arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+msgstr ""
+"La llista d'URI arrossegada al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) "
+"erroni\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "El nom de fitxer d'imatge arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida (%d) erroni\n"
+msgid ""
+"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"El nom de fitxer d'imatge arrossegat al terminal tenia un format (%d) o mida "
+"(%d) erroni\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "S'ha produït un error al convertir la URI «%s» al nom de fitxer: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error creant el subprocés per aquest terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "S'ha produït un error creant el subprocés per aquest terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir el directori de treball a «%s»: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "No es pot executar l'ordre %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la visibilitat de les icones als menús. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en subscriure a la notificació dels canvis de la "
+"visibilitat de les icones als menús. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Afegeix o elimina..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
-#: src/terminal-window.c:826
+#.
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nou _perfil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Tan_ca la finestra"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pe_rfils..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Dreceres de _teclat..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil act_ual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Mostra la _barra del menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Canvia el _perfil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "E_stableix el títol..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reinicia i ne_teja"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya següe_nt"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error carregant els valors de la configuració sobre si utilitzar mnemònics. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error carregant els valors de la configuració sobre si "
+"utilitzar mnemònics. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació de la finestra dels canvis de configuració del terminal. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal window "
+"configuration changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació de la finestra dels "
+"canvis de configuració del terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: src/terminal-window.c:2075
-#: src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Nada Nada <qk269@hotmail.com>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal del GNOME"
@@ -1869,66 +2328,113 @@ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr "Executa la resta de la línia d'ordres dins el terminal."
#: src/terminal.c:205
-msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Obre una nova finestra amb una pestanya amb el perfil predeterminat. Es poden proporcionar més d'una d'aquestes opcions."
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
+"of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Obre una nova finestra amb una pestanya amb el perfil predeterminat. Es "
+"poden proporcionar més d'una d'aquestes opcions."
#: src/terminal.c:214
-msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Obre una nova finestra amb una pestanya amb el perfil donat. Es poden proporcionar més d'una d'aquestes opcions."
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+"these options can be provided."
+msgstr ""
+"Obre una nova finestra amb una pestanya amb el perfil donat. Es poden "
+"proporcionar més d'una d'aquestes opcions."
-#: src/terminal.c:215
-#: src/terminal.c:233
+#: src/terminal.c:215 src/terminal.c:233
msgid "PROFILENAME"
msgstr "NOM DEL PERFIL"
#: src/terminal.c:223
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Obre una nova pestanya a la darrera finestra oberta amb el perfil predeterminat. Es poden proporcionar més d'un d'aquestes opcions."
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Obre una nova pestanya a la darrera finestra oberta amb el perfil "
+"predeterminat. Es poden proporcionar més d'un d'aquestes opcions."
#: src/terminal.c:232
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
-msgstr "Obre una nova pestanya a la darrera finestra oberta amb el perfil donat. Més d'una d'aquestes opcions poden ser proporcionades."
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+"one of these options can be provided."
+msgstr ""
+"Obre una nova pestanya a la darrera finestra oberta amb el perfil donat. Més "
+"d'una d'aquestes opcions poden ser proporcionades."
#: src/terminal.c:241
-msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
-msgstr "Obre una nova finestra que contingui una pestanya amb la ID de perfil donat. Emprat internament pera a desar sessions."
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+"Obre una nova finestra que contingui una pestanya amb la ID de perfil donat. "
+"Emprat internament pera a desar sessions."
-#: src/terminal.c:242
-#: src/terminal.c:251
+#: src/terminal.c:242 src/terminal.c:251
msgid "PROFILEID"
msgstr "ID DEL PERFIL"
#: src/terminal.c:250
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
-msgstr "Obre una nova pestanya a la darrera finestra oberta amb la ID de perfil donat. Emprat internament pera a desar sessions."
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
+msgstr ""
+"Obre una nova pestanya a la darrera finestra oberta amb la ID de perfil "
+"donat. Emprat internament pera a desar sessions."
#: src/terminal.c:259
-msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Estableix el rol per a la darrera finestra especificada; s'aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que cree des de la línia d'ordres."
+msgid ""
+"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+"be specified once for each window you create from the command line."
+msgstr ""
+"Estableix el rol per a la darrera finestra especificada; s'aplica a només "
+"una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que cree "
+"des de la línia d'ordres."
#: src/terminal.c:260
msgid "ROLE"
msgstr "ROL"
#: src/terminal.c:268
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Activa la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es vulgui crear des de la línia d'ordres."
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Activa la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a només "
+"una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es "
+"vulgui crear des de la línia d'ordres."
#: src/terminal.c:277
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
-msgstr "Desactiva la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que es vulgui crear des de la línia d'ordres."
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
+msgstr ""
+"Desactiva la barra de menú per la darrera finestra especificada; aplica a "
+"només una finestra; pot ser especificada una vegada pera cada finestra que "
+"es vulgui crear des de la línia d'ordres."
#: src/terminal.c:286
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
-msgstr "Especificació de la geometria d'X (mireu la pàgina de manual «X»), pot ser especificada una vegada per a cada finestra a obrir."
+msgid ""
+"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+"window to be opened."
+msgstr ""
+"Especificació de la geometria d'X (mireu la pàgina de manual «X»), pot ser "
+"especificada una vegada per a cada finestra a obrir."
#: src/terminal.c:287
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: src/terminal.c:295
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
-msgstr "No es registra amb el servidor de noms d'activació, no torna a usar un terminal actiu"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"No es registra amb el servidor de noms d'activació, no torna a usar un "
+"terminal actiu"
#: src/terminal.c:304
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
@@ -1950,27 +2456,28 @@ msgstr "TÍTOL"
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Estableix el directori de treball del terminal"
-#: src/terminal.c:332
-#: src/terminal.c:341
+#: src/terminal.c:332 src/terminal.c:341
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRECTORI"
#: src/terminal.c:340
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-msgstr "Estableix el directori de treball del terminal per defecte. Utilitzat internament"
+msgstr ""
+"Estableix el directori de treball del terminal per defecte. Utilitzat "
+"internament"
#: src/terminal.c:349
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Estableix el factor de zoom del terminal (1.0 = mida normal)"
-#: src/terminal.c:350
-#: src/terminal.c:359
+#: src/terminal.c:350 src/terminal.c:359
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr "FACTORZOOM"
#: src/terminal.c:358
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
-msgstr "Estableix l'última pestanya especificada com l'activa en la seua finestra"
+msgstr ""
+"Estableix l'última pestanya especificada com l'activa en la seua finestra"
#: src/terminal.c:696
#, c-format
@@ -1987,25 +2494,28 @@ msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar\n"
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr "L'argument per a «%s» no és una ordre vàlida: %s\n"
-#: src/terminal.c:779
-#: src/terminal.c:803
+#: src/terminal.c:779 src/terminal.c:803
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-msgstr "S'ha especificat «%s» més d'una vegada per a la mateixa finestra o pestanya\n"
+msgstr ""
+"S'ha especificat «%s» més d'una vegada per a la mateixa finestra o pestanya\n"
#: src/terminal.c:794
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n"
-msgstr "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre per executar la resta de la línia d'ordres\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line\n"
+msgstr ""
+"L'opció «%s» requereix especificar l'ordre per executar la resta de la línia "
+"d'ordres\n"
-#: src/terminal.c:825
-#: src/terminal.c:849
+#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "L'opció «%s» requereix un argument que especifiqui quin perfil s'ha d'usar\n"
+msgstr ""
+"L'opció «%s» requereix un argument que especifiqui quin perfil s'ha d'usar\n"
-#: src/terminal.c:883
-#: src/terminal.c:909
+#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades per a la mateixa finestra\n"
@@ -2038,9 +2548,7 @@ msgstr "Dues geometries donades per la mateixa finestra\n"
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument donant el títol\n"
-#: src/terminal.c:1010
-#: src/terminal.c:1033
-#: src/terminal.c:1075
+#: src/terminal.c:1010 src/terminal.c:1033 src/terminal.c:1075
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr "S'han donat dues opcions «%s» per a una pestanya\n"
@@ -2051,8 +2559,12 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument donant el directori\n"
#: src/terminal.c:1045
-msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
-msgstr "L'opció --default-working-directori requereix un argument donant el directori\n"
+msgid ""
+"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+"directory\n"
+msgstr ""
+"L'opció --default-working-directori requereix un argument donant el "
+"directori\n"
#: src/terminal.c:1051
msgid "Two --default-working-directories given\n"
@@ -2080,16 +2592,21 @@ msgstr "El factor de zoom «%g» és massa gran, s'usarà %g\n"
#: src/terminal.c:1126
#, c-format
-msgid "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
-msgstr "L'opció --%s ja no està suportada per aquesta versió de gnome-terminal; podeu crear un perfil amb la configuració dessitjada i utilitzar la nova opció --window-with-profile\n"
+msgid ""
+"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
+"window-with-profile option\n"
+msgstr ""
+"L'opció --%s ja no està suportada per aquesta versió de gnome-terminal; "
+"podeu crear un perfil amb la configuració dessitjada i utilitzar la nova "
+"opció --window-with-profile\n"
#: src/terminal.c:1132
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr "S'ha donat l'opció «%s» dues vegades\n"
-#: src/terminal.c:1137
-#: src/terminal.c:1278
+#: src/terminal.c:1137 src/terminal.c:1278
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr "L'opció «%s» requereix un argument\n"
@@ -2111,8 +2628,12 @@ msgstr "Argument invàlid: \"%s\"\n"
#: src/terminal.c:1636
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error subscrivint a la notificació des canvis de la llista de perfils del terminal. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+"changes. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error subscrivint a la notificació des canvis de la llista "
+"de perfils del terminal. (%s)\n"
#: src/terminal.c:1864
#, c-format
@@ -2122,7 +2643,8 @@ msgstr "Cadena geomètrica invàlida \"%s\"\n"
#: src/terminal.c:1924
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-msgstr "S'ha produït un error obtenint la llista de perfils del terminal. (%s)\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error obtenint la llista de perfils del terminal. (%s)\n"
#: src/terminal.c:2223
#, c-format
@@ -2130,8 +2652,11 @@ msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Ja teniu el perfil anomenat \"%s\""
#: src/terminal.c:2234
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-msgstr "El perfil que heu sel·leccionat és una base per a nous perfils que no existirà més"
+msgid ""
+"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgstr ""
+"El perfil que heu sel·leccionat és una base per a nous perfils que no "
+"existirà més"
#: src/terminal.c:2323
msgid "Enter profile name"
@@ -2154,6 +2679,12 @@ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Heu de tenir al menys un perfil; no els podeu eliminar tots."
#: src/terminal.c:2559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Elimina el perfil"
+msgstr[1] "Elimina el perfil"
+
#: src/terminal.c:2580
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
@@ -2198,18 +2729,39 @@ msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
#: src/terminal.c:3529
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
-msgstr "No es pot trobar el fitxer \"%s\". Això indica que la aplicació està mal instal·lada."
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"No es pot trobar el fitxer \"%s\". Això indica que la aplicació està mal "
+"instal·lada."
#: src/terminal.c:3693
-msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
-msgstr "Pareix a ser que no teniu el gnome-terminal.server instal·lat a una ubicació vàlida. Mode de factoria inhabilitat.\n"
+msgid ""
+"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+"location. Factory mode disabled.\n"
+msgstr ""
+"Pareix a ser que no teniu el gnome-terminal.server instal·lat a una ubicació "
+"vàlida. Mode de factoria inhabilitat.\n"
#: src/terminal.c:3696
-msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
-msgstr "S'ha produït un error al registrar la terminal amb el servei d'activació; mode de factoria deshabilitat.\n"
+msgid ""
+"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+"disabled.\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error al registrar la terminal amb el servei d'activació; "
+"mode de factoria deshabilitat.\n"
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "No s'ha pogut recuperar el servidor del terminal del servidor d'activació\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut recuperar el servidor del terminal del servidor d'activació\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error creant el subprocés per aquest terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir el directori de treball a «%s»: %s\n"
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "No es pot executar l'ordre %s: %s\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 659de94c..6fae535f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Příkazový řádek"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -358,163 +358,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Jde před implicitní titulek"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ukončit terminál"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Implicitní _titulek:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Se nezobrazuje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Vlevo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Vpravo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otevřít dialog pro určení barvy"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Položka palety 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Položka palety 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Položka palety 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Položka palety 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Položka palety 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Položka palety 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Položka palety 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Položka palety 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Položka palety 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Položka palety 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Položka palety 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Položka palety 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Položka palety 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Položka palety 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Položka palety 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Položka palety 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilů"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikona profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Jméno _profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Nahradí implicitní titulek"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Restartovat příkaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustit vlastní program místo mého shellu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Rolovat při _výstupu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Paměť řádků:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolování"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobrazovat v nových terminálech implicitně _menu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Pípání terminálu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Tyto barvy budou dostupné aplikacím v terminálu."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Příkaz bežící v terminálu může dynamicky nastavovat nový titulek."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -524,107 +529,107 @@ msgstr ""
"Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že některé aplikace a operační\n"
"systémy očekávají jiné chování terminálu."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulek a příkaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Používat barvy _systémového tématu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení příkazu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Povolit _tučný text"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _pozadí:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Obrázek na pozadí"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Založen na:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvořit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamicky nastavený titulek:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "Žá_dné (použít barevnou výplň)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Jméno _profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Obnovit standardní hodnoty pro _kompatibilitu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Po_suvník je:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Klávesové zkratky:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _textu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Průsvitné pozadí"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy utmp/wtmp"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Používat _systémové písmo terminálu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobajtů"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_řádků"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtů"
@@ -1467,10 +1472,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Jestli povolit tučný text"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Jestli aktualizovat utmp/wtmp při spouštění příkazu terminálu"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Jestli blikat kurzorem"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1479,43 +1495,43 @@ msgstr ""
"Jestli mít klávesové zkratky Alt+písmeno pro lištu menu. Mohou kolidovat s "
"některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je vypnout."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Jestli spustit vlastní příkaz místo shellu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Jestli posouvat obrázek na pozadí"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je stisknuta klávesa"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je nový výstup"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Jestli zobrazovat menu v nových oknech/kartách"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Jestli umlčet zvonek terminálu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Jestli aktualizovat utmp/wtmp při spouštění příkazu terminálu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Jestli používat barvy z tématu widgetu terminálu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Jestli používat systémové písmo"
@@ -1672,7 +1688,7 @@ msgstr "Zmenšit"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavit titulek"
@@ -1764,8 +1780,8 @@ msgstr "Přejít"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Došlo k chybě při načítání konfigurace z %s (%s)\n"
@@ -1829,62 +1845,67 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba při uložení změny akcelerátoru do konfigurační databáze: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Chyba při nastavovaní nového akcelerátoru v konfigurační databázi: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavovaní klíče nastavení %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavovaní klíče use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová zkratka"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "Při přihlašování se ke sledování změn profilu došlo k chybě. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nepodařilo se nalézt ikonu \"%s\" pro profil terminálu \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu \"%s\" pro profil terminálu \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt obrázek pozadí \"%s\" pro profil terminálu \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Nepodařilo se načíst obrázek pozadí \"%s\" pro profil terminálu \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1892,28 +1913,28 @@ msgstr ""
"GNOME Terminál: Jméno písma \"%s\" nastavené v konfigurační databázi není "
"platné\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání implicitní hodnoty %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Pro %s není definovaná implicitní hodnota.\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Chyba při nastavení klíče %s na implicitní: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Došlo k chybě při odstraňování adresáře konfigurace %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1922,25 +1943,25 @@ msgstr ""
"Při přihlašování se ke sledování změn implicitního profilu došlo k chybě. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Při vytváření profilu \"%s\" došlo k chybě"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Při odstraňování profilů došlo k chybě"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat řetězec \"%s\" jako barevnou paletu\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1948,7 +1969,7 @@ msgstr[0] "Paleta obsahuje %d položku namísto %d\n"
msgstr[1] "Paleta obsahuje %d položky namísto %d\n"
msgstr[2] "Paleta obsahuje %d položek namísto %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1957,17 +1978,17 @@ msgstr ""
"Při přihlašování k upozornění na změny neproporcionálního písma došlo k "
"chybě. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nepodařilo se načíst písmo \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Nastal problém s příkazem pro tento terminál: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1976,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"Nelze otevřít adresu \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1985,78 +2006,82 @@ msgstr ""
"Došlo k chybě při načítání konfigurační hodnoty pro používání obrázků v "
"menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otevřít _terminál"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zavřít okno"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Změnit _profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Upravit aktuální profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazit _menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Zabezpečit klávesnici"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Vstupní metod_y"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulek:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Typ text/plain puštěný do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Barva puštěná do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla puštěné do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Seznam URI puštěný do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2064,31 +2089,16 @@ msgstr ""
"Jméno souboru puštěné do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Chyba při převodu URI \"%s\" na jméno souboru: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Při vytváření procesu pro tento terminál došlo k chybě: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se nastavit pracovní adresář na \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nepodařilo se vykonat příkaz %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2097,95 +2107,91 @@ msgstr ""
"Došlo k chybě při přihlašování ke sledování změn viditelnosti ikony menu. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Přidat nebo odebrat..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nový _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zavřít okno"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profily..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Klávesové zkratky..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Aktuální profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Změnit _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastavit titulek..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Inicializovat"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2193,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"Při načítání konfigurační hodnoty pro používání mnemoniky došlo k chybě. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2202,37 +2208,56 @@ msgstr ""
"Při přihlašování se ke sledování změn v konfiguraci okna terminálu došlo k "
"chybě. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zavřít kartu"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zavřít kartu"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
@@ -2659,6 +2684,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Od aktivačního serveru se nepodařilo získat terminálový server.\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Při vytváření procesu pro tento terminál došlo k chybě: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit pracovní adresář na \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepodařilo se vykonat příkaz %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty."
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index d30684ef..eb71520c 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 02:16+0000\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Llinell orchymyn"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terfynell"
@@ -358,164 +358,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Daw cyn y teitl gwreiddiol"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Gadael y terfynell"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Teitl cychwynnol:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ni chaiff ei ddangos"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Byrlwybrau'r Bysellfwrdd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Proffeil Newydd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Ar y chwith"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Ar y dde"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Agorwch ddeialog er mwyn penodi'r lliw"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Cofnod palet 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Cofnod palet 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Cofnod palet 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Cofnod palet 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Cofnod palet 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Cofnod palet 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Cofnod palet 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Cofnod palet 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Cofnod palet 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Cofnod palet 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Cofnod palet 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Cofnod palet 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Cofnod palet 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Cofnod palet 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Cofnod palet 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Cofnod palet 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Golygydd Proffeil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Eicon y proffeil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Enw'r proffeil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Cymryd lle y teitl cychwynnol"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Ail-ddechrau'r gorchymyn"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Gweithredu gorchymyn yn lle fy nghragen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan mae _allbwn newydd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Hanes:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Sgrolio i'r gwaelod pan gwasgir _bysell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Sgrolio"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Nodau dewis-yn-ôl-_gair:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Dangos y bar _dewislen mewn terfynellau newydd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Cloch y terfynell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Mae'r lliwiau rhain ar gael i rhaglenni yn y terfynell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Fe all y gorchymyn sy'n gweithredu o fewn y terfynell osod teitl newydd."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -525,107 +530,107 @@ msgstr ""
"Maent yma ond er mwyn eich caniatàu i weithio o gwmpas rhai rhaglenni\n"
"a systemau gweithredu sy'n disgwyl ymddygiad terfynell gwahanol."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Teitl a Gorchymyn"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Defnyddio lliwiau o thema'r s_ystem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Pan mae'r gorchymyn yn _terfynu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Caniatàu testunau trwm"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Lliw _cefndir:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Delwedd _cefndir"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Mae'r botwm ôln_od yn achosi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "Ei _seilio ar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Creu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Mae'r botwm _dileu yn achosi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Teitl a osodwyd yn _ddeinamig"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Ffeil _delwedd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Dim (defnyddir lliw unffurf)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Enw'r proffeil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Defnyddio _rhagosodiadau cytunedd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Gweithredu'r gorchymyn fel cragen mewngofnodi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Mae'r _bar sgrolio:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Cysgodi cefndir tryloyw neu gefndir darlun:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Bysellau _Byrlwybr:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Lliw'r _testun:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Cefndir _tryloyw"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Diweddaru cofnodion utmp/wtmp pan gweithredir y gorchymyn"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Defnyddio ffont terfynell y system"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_cilobeit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "o _linellau"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "cilobeit"
@@ -1494,10 +1499,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "A ddylid caniatàu testunau trwm"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "A ddylid diweddaru utmp/wtmp wrth lansio gorchymyn terfynell"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "A ddylid chwincio'r cyrchydd"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1507,43 +1523,43 @@ msgstr ""
"allent ynyrryd a rhai rhaglenni sy'n rhedeg o fewn y terfynell felly mae'n "
"bosib eu analluogi nhw."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "A ddylid lansio'r gorchymyn yn y terfynell fel cragen mewngofnodi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "A ddylid gweithredu gorchymyn yn lle'r cragen"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "A ddylid sgrolio'r delwedd cefndir"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan gwasgir bysell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "A ddylid sgrolio i'r gwaelod pan mae allbwn newydd"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "A ddylid dangos y bar dewislen mewn tabiau/ffenestri newydd"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "A ddylid tawelu cloch y terfynell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "A ddylid diweddaru utmp/wtmp wrth lansio gorchymyn terfynell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "A ddylid defnyddio'r lliwiau o'r thema ar gyfer y teclyn terfynell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "A ddylid defnyddio ffont y system"
@@ -1700,7 +1716,7 @@ msgstr "Crebachu"
msgid "Normal Size"
msgstr "Maint Arferol"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Gosod Teitl"
@@ -1792,8 +1808,8 @@ msgstr "Mynd"
msgid "Help"
msgstr "Cymorth"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Roedd gwall wrth lwytho cyfluniad o %s. (%s)\n"
@@ -1858,30 +1874,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Gwall wrth ledu newidiad cyflymydd i'r cronfa cyfluniad: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y cronfa cyfluniad: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Roedd gwall wrth osod allwedd cyfluniad %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Roess gwall wrth osod gwerth use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Gweithred"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Bysell Byrlwybr"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1890,19 +1911,19 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynchylch newidiadau ym mhroffeil y "
"terfynell. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Methu canfod eicon o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Methu llwytho'r eicon \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1910,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"Methu canfod darlun cefndir o'r enw \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1918,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"Methu llwytho'r darlun cefndir \"%s\" ar gyfer y proffeil terfynell \"%s\": %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1926,28 +1947,28 @@ msgstr ""
"Terfynell GNOME: enw ffont annilys \"%s\" wedi ei osod yn y cronfa data "
"cyfluniad\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Gwall wrth estyn gwerth rhagosodedig %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Doedd dim gwerth rhagosodedig ar gyfer %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Gwall wrth osod gwerth %s i'w rhagosodiad: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Roedd gwall wrth lwytho'r cyfeiridaur cyfluniad %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1956,32 +1977,32 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i'r proffeil "
"rhagosodedig. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Manylion"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proffeil \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Roedd gwall wrth ddileu'r proffeiliau"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Methu adnabod y llinyn \"%s\" fel palet lliwiau\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Roedd gan y palet %d cofnod yn hytrach na %d\n"
msgstr[1] "Roedd gan y palet %d gofnod yn hytrach na %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1990,17 +2011,17 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth gofrestru am hysbysiadau ynchylch newidiadau ffont unlled. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Methu llwytho'r ffont \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Roedd problem gyda'r gorchymyn ar gyfer y terfynell hwn: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2009,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"Methu agor y cyfeiriad \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2018,79 +2039,83 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth lwytho gwerth cyfluniad ynghylch defnyddio delwedd mewn "
"dewislenni. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Agor y Cyswllt"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Agor _Terfynell"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Agor Ta_b"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Cau'r _Tab"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Cau'r _Ffenest"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Newid _Proffeil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Golygu'r Proffeil Cyfredol"
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Datguddio'r _Bar Dewislenni"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Diogelu'r Bysellfwrdd"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Moddau _Mewnbwn"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Teitl:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Roedd gan y data o'r math \"text/plain\" a ollyngwyd ar y terfynell fformat "
"(%d) neu hyd (%d) anghywir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Roedd gan y lliw a ollyngwyd ar y terfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
"anghywir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Roedd gan y LAU Mozilla a ollyngwyd ar y terfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
"anghywir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Roedd gan y rhestr URI a ollyngwyd ar y terfynell fformat (%d) neu hyd (%d) "
"anghywir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2098,31 +2123,16 @@ msgstr ""
"Roedd gan yr enw ffeil delwedd a ollyngwyd ar y terfynell fformat (%d) neu "
"hyd (%d) anghywir\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Gwall wrth droi'r URI \"%s\" i enw ffeil: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y terfynell hwn"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y terfynell hwn: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Methu newid y cyfeiriadur gwaith i \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Methu gweithredu'r gorchymyn %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2131,95 +2141,91 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth danysgrifio i hysbysiadau ynghylch newidiadau i welededd "
"eiconau dewislenni. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Ychwanegu neu Dynnu..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Proffeil _Newydd..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Cau'r _Ffenest"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Proffeiliau..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Byrlwybrau'r _Bysellfwrdd..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Proffeil _Cyfredol..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Danfos y _Bar Dewislen"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Llenwi'r Sgrîn"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Maint _Arferol"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Newid _Proffeil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Gosod y _Teitl..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Gosod yr Amgodiad _Nodau"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Ailosod"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ailosod a _Chlirio"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "I'r Tab _Blaenorol"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "I'r Tab _Nesaf"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2227,7 +2233,7 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth lwytho'r gwerth cyfluniad ynghylch a ddylid defnyddio "
"coflythrennau. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2236,35 +2242,54 @@ msgstr ""
"Roedd gwall wrth danysgrifio at hysbysiadau ynghylch newidiadau i gyfluniad "
"ffenest y terfynell. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Golwg"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terfynell"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_biau"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Cau'r Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Cau'r Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Owain Green, Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terfynell GNOME"
@@ -2703,6 +2728,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Methu canfod y gweinydd terfynell drwy'r gweinydd gweithredu\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Roedd gwall wrth greu'r proses plentyn ar gyfer y terfynell hwn: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Methu newid y cyfeiriadur gwaith i \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Methu gweithredu'r gorchymyn %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 09e19361..49445869 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-03 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -357,167 +357,172 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Står før starttitel"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Afslut terminalen"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Start_titel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Vises ikke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
# indledes med 'rulleskakt er:'
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"
# indledes med 'rulleskakt er:'
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "På højre side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åbn et vindue for at angive farven"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletelement 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletelement 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletelement 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletelement 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletelement 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletelement 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletelement 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletelement 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletelement 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletelement 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletelement 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletelement 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletelement 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletelement 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletelement 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletelement 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil_ikon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_navn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Erstatter starttitel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Genstart kommandoen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Rul ned ved _data"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Tilbagerulning:"
# terminalen ruller automatisk _ned_
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rul ned ved _tastetryk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Ord_vælgningstegn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_bip"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel dynamisk."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"De er her kun for at gøre det muligt for dig at arbejde dig rundt om\n"
"visse programmer og styresystemer som forventer anderledes terminalopførsel."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel og kommando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Benyt farver fra s_ystemtemaet"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando _slutter:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Tillad fed tekst"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "B_aggrundsbillede"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Slet-_tilbage genererer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basér på:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Opret"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Slettetast genererer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamisk valgt titel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Billedfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ingen (ensfarvet)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnavn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kør kommando som en logindskal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rulleskakt er:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde _mørkere:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Genvejstaster:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstfarve:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gennemsigtig baggrund"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Opdatér utmp/wtmp-opføringer når kommando køres"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Benyt _systemets terminalskrifttype"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linjer"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -1497,10 +1502,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om fed tekst skal tillades"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Om utmp/wtmp skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1510,44 +1526,44 @@ msgstr ""
"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så "
"det er muligt at slå dem fra."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen i terminalen skal køres som en logind-kommandoskal."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalbippet skal være stumt"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Om utmp/wtmp skal opdateres ved kørsel af terminalkommando"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes"
@@ -1705,7 +1721,7 @@ msgstr "Zoom ud"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Skift titel"
@@ -1797,8 +1813,8 @@ msgstr "Navigation"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n"
@@ -1864,30 +1880,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Fejl ved angivelse af konfigurationsnøglen '%s': %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Handling"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Genvejs_tast"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1896,18 +1917,18 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
"terminalprofilændringer. %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke finde et ikon ved navn \"%s\" for terminalprofilen \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1915,14 +1936,14 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen \"%"
"s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1930,28 +1951,28 @@ msgstr ""
"Gnome-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen er "
"ikke gyldigt\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af konfigurationsmappen %s. %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1960,32 +1981,32 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i "
"standardprofilen. %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af profilen \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af profilerne"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Kunne ikke fortolke teksten \"%s\" som en farvepalet\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletten havde %d element i stedet for %d\n"
msgstr[1] "Paletten havde %d elementer i stedet for %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1994,17 +2015,17 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-"
"skrifttypeændringer. %s\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke indlæse skrifttypen \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Der var et problem med kommandoen for denne terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2013,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åbne adressen \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2023,78 +2044,82 @@ msgstr ""
"bruges billeder i menuer. %s\n"
# passer bedre med adresse her
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åbn adresse"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "K_opier adresse"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åbn _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åbn fane_blad"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "L_uk faneblad"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Luk vindue"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Skift p_rofil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Redigér aktuel profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Sikr _tastaturfokus"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Indtastningsmetoder"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller "
"længde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2102,33 +2127,17 @@ msgstr ""
"Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under oprettelse af afkomsprocessen for denne terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under oprettelse af afkomsprocessen for denne terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte arbejdsmappen til \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2137,95 +2146,91 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i "
"menuikonssynligheden. %s\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Tilføj eller fjern..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Ny _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Luk vindue"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiler..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tastaturgenveje..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Aktuel profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Vis menu_linje"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Skift _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Skift _titel..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sæt _tegnkodning"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Nulstil"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nulstil og r_yd"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Foregående fane"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Næste fane"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2233,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der skal "
"bruges tastaturgenveje. %s\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2242,35 +2247,54 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om "
"konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Fane_blade"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Luk faneblad"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Luk faneblad"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnome-terminal"
@@ -2703,6 +2727,17 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der opstod en fejl under oprettelse af afkomsprocessen for denne "
+#~ "terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke sætte arbejdsmappen til \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke udføre kommandoen %s: %s\n"
+
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Redigér profiler"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index dcee34f9..e0d683f1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -360,165 +360,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vor dem Titel anzeigen"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Das Terminal beenden"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nicht anzeigen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Profil anlegen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Auf der linken Seite"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Auf der rechten Seite"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Einen Dialog öffnen, um eine Farbe zu wählen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletteneintrag 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletteneintrag 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletteneintrag 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletteneintrag 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletteneintrag 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletteneintrag 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletteneintrag 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletteneintrag 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletteneintrag 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletteneintrag 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletteneintrag 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletteneintrag 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletteneintrag 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletteneintrag 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletteneintrag 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletteneintrag 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-Editor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profils_ymbol:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_name:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Den Titel ersetzen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Den Befehl erneut ausführen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Zurückro_llen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rollbalken"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Zeichen für _wortweise Auswahl:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_glocke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal-Anwendungen dürfen diese Farben verwenden."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Der im Terminal ausgeführte Befehl kann dynamisch einen neuen Titel "
"festlegen."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -529,110 +534,110 @@ msgstr ""
"Anwendungen oder Betriebssysteme reibungslos funktionieren, die ein\n"
"anderes Terminal-Verhalten erwarten."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel und Befehl"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
# CHECK
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
# missing accelerator
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Fetten Text _erlauben"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Hintergrundbild"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Rücktaste erzeugt:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basierend auf:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Bilddatei:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Keiner (einfarbig)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilname:"
# missing accelerator
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte _zurücksetzen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rollbalken ist:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Transparenz und Bildhintergründe _abdunkeln:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Tastenkombinationen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfarbe:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparenter Hintergrund"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "utmp-/wtmp-Aufzeichnungen _aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Die Terminal-S_ystemschrift verwenden"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_Kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_Zeilen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
@@ -1515,10 +1520,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Fetten Text erlauben?"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "utmp/wtmp beim STarten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1528,43 +1544,43 @@ msgstr ""
"werden? Möglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
"Konflikt, daher ist es möglich, sie zu deaktivieren."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausführen?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausführen?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Hintergrundbild rollen?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe Menüleiste anzeigen?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "utmp/wtmp beim STarten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Themenfarben fürs Terminal-Widget verwenden?"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Systemschrift verwenden?"
@@ -1722,7 +1738,7 @@ msgstr "Ansicht verkleinern"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Ansichtsgröße"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Titel festlegen"
@@ -1814,8 +1830,8 @@ msgstr "Gehe zu"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Beim Laden der Konfiguration von %s ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
@@ -1883,33 +1899,38 @@ msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Änderungen an einer Tastenkombination in der "
"Konfigurationsdatenbank: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen einer neuen Tastenkombination in der "
"Konfigurationsdatenbank: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Konfigurationsschlüssels »%s«: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Fehler beim Festlegen des Schlüssels »use_menu_accelerator«: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Aktion"
# CHECK
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasten_kombination"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1918,20 +1939,20 @@ msgstr ""
"Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Terminal-Profiländerungen ist ein "
"Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« gefunden werden\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Symbol mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen werden: %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1939,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s«gefunden "
"werden\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1947,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"Hintergrundbild mit Namen »%s« konnte nicht für Terminal-Profil »%s« geladen "
"werden: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1956,22 +1977,22 @@ msgstr ""
"ungültig\n"
# CHECK
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Abrufen des Vorgabewertes von %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Kein Vorgabewert für %s vorhanden\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen des Schlüssels %s auf Vorgabewert: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
@@ -1979,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"Beim Entfernen des Konfigurationsverzeichnis %s ist ein Fehler aufgetreten (%"
"s).\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1988,32 +2009,32 @@ msgstr ""
"Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Änderungen am Vorgabeprofil ist "
"ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Beim Anlegen des Profils »%s« ist ein Fehler aufgetreten"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Beim Löschen der Profile ist ein Fehler aufgetreten"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Zeichenkette »%s« konnte nicht als Farbmuster verarbeitet werden\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palette hatte %d Eintrag und nicht %d\n"
msgstr[1] "Palette hatte %d Einträge und nicht %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2022,17 +2043,17 @@ msgstr ""
"Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Änderungen an der dicktengleichen "
"Schrift ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Schrift »%s« konnte nicht geladen werden\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl für das Terminal aufgetreten: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2041,7 +2062,7 @@ msgstr ""
"Adresse »%s« konnte nicht geöffnet werden:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2050,79 +2071,83 @@ msgstr ""
"Beim Laden des Konfigurationswertes, der festlegt, ob Bilder in Menüs "
"verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal öffnen"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Reiter öffnen"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Reiter sch_ließen"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fenster s_chließen"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Momentan verwendetes Profil bearbeiten..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menüleiste anzeigen"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Sichere Tastatureingabe"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Eingabemethoden"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"»text/plain« auf Terminal verworfen, da das Format (%d) oder die Länge (%d) "
"falsch war\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Farbe auf Terminal verworfen, da das Format (%d) oder die Länge (%d) falsch "
"war\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla-URL auf Terminal verworfen, da das Format (%d) oder die Länge (%d) "
"falsch war\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-Liste auf Terminal verworfen, da das Format (%d) oder die Länge (%d) "
"falsch war\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2130,35 +2155,18 @@ msgstr ""
"Dateiname des Bildes auf Terminal verworfen, da das Format (%d) oder die "
"Länge (%d) falsch war\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Fehler beim Umwandeln der URI »%s« in einen Dateinamen: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
"aufgetreten"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
-"aufgetreten: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht auf »%s« gesetzt werden: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2167,95 +2175,91 @@ msgstr ""
"Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Änderungen an der Sichtbarkeit "
"von Menüsymbolen ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Hinzufügen / entfernen..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profil anlegen..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fenster s_chließen"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profile..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tastenkombinationen..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Momentan verwendetes Profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Menü_leiste anzeigen"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil wechseln"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Titel _festlegen..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zurücksetzen und _leeren"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2263,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"Beim Laden des Konfigurationswertes, der festlegt, ob Kürzelbuchstaben "
"verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2272,38 +2276,57 @@ msgstr ""
"Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Änderungen an der Konfiguration "
"des Terminal-Fensters ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Reiter"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Reiter schließen"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Jan Arne Petersen <jpetersen@uni-bonn.de>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
@@ -2756,5 +2779,16 @@ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Terminal-Server konnte nicht vom Aktivierungs-Server abgerufen werden\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Erzeugen des Kindprozesses für dieses Terminal ist ein Fehler "
+#~ "aufgetreten: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht auf »%s« gesetzt werden: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Vorgabe"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index cd0309b5..758b8f75 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -18,14 +18,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"
@@ -406,165 +406,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Πηγαίνει πριν τον αρχικό τίτλο"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Αρχικός _τίτλος:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Δεν προβάλλεται"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Νέο Προφίλ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Στην αριστερή πλευρά"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Στη δεξιά πλευρά"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για το καθορισμό του χρώματος"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Καταχώρηση παλέτας 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Προφίλ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Εικο_νίδιο προφίλ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Όνομα _προφίλ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Αντικαθιστά τον αρχικό τίτλο"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Επανεκκίνηση της εντολής"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ε_κτέλεση μια προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Κ_ύλιση στο αποτέλεσμα εντολών"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Κύλιση πίσω:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Κ_ύλιση στο πάτημα πλήκτρου"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή βάσει λέξης:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή _μενού σε νέα τερματικά"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Οι εφαρμογές τερματικού έχουν αυτά τα χρώματα διαθέσιμα."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Η εντολή που εκτελείται μέσα στο τερματικό μπορεί να ορίσει δυναμικά ένα νέο "
"τίτλο."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -575,107 +580,107 @@ msgstr ""
"Υπάρχουν εδώ για να σας επιτρέπουν να δουλεύετε με συγκεκριμένες εφαρμογές\n"
"και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Τίτλος και Εντολή"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Χρήση χρωμάτων από το θέμα συσ_τήματος"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Κατά τη έ_ξοδο εντολής:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Να επιτρέπεται έντονο κείμενο"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Εικόνα _παρασκηνίου"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Το πλήκτρο Backspace προκαλεί:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Βασίζεται σε:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "Δημιουρ_γία"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Το πλήκτρο Delete προκαλεί:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Δυναμικός καθορισμός τίτλου:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Αρ_χείο εικόνας:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Δίχως (χρήση στερεού χρώματος)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Όνομα _προφίλ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας σε εξ ορισμού"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κέλυφος εισόδου"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Η μπάρα κύλισης είναι:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Σκίαση διαφάνειας ή εικόνας παρασκηνίου:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Πλήκτρα _Συντόμευσης:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Χρώμα κειμένου:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Διάφανο παρασκήνιο"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Ενημέρωση εγγραφών utmp/wtmp κατά την εκκίνηση εντολής"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Χρήση της γραμμματοσειράς συστήματος τερματικού"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_γραμμές"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1578,10 +1583,23 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Αν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται ενημέρωση του utmp/wtmp όταν θα εκκινείται μια εντολή "
+"τερματικού"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1591,46 +1609,46 @@ msgstr ""
"παρεμβάλλονται με μερικές εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό και "
"για αυτό τον λόγο υπάρχει η δυνατότητα απενεργοποίησης τους."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Αν θα εκκινείται η εντολή στο τερματικό ως κέλυφος εισόδου"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέο αποτέλεσμα"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η εργαλειοθήκη μενού σε νέα παράθυρα/στήλες"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Αν θα απενεργοποιείται το κουδούνι τερματικού"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται ενημέρωση του utmp/wtmp όταν θα εκκινείται μια εντολή "
"τερματικού"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων θέματος για το γραφικό συστατικό τερματικού"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος"
@@ -1856,7 +1874,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση"
msgid "Normal Size"
msgstr "Κανονικό Μέγεθος"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Καθορισμός Τίτλου"
@@ -2016,8 +2034,8 @@ msgstr "Μετάβαση"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση ρυθμίσεων από το %s. (%s)\n"
@@ -2081,30 +2099,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Σφάλμα αναπαραγωγής αλλαγής συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Σφάλμα ορισμού νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρύθμισης: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης %s κλειδιού ρυθμίσεων: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Σφάλμα ορισμού κλειδιού χρήσης_συντομεύσεων_ μενού: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Ενέργεια"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Πλή_κτρο συντόμευσης"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -2113,21 +2136,21 @@ msgstr ""
"Σφάλμα συνδρομής στην ειδοποίηση των αλλαγών των προφίλ του τερματικού. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου που ονομάζεται \"%s\" για το προφίλ τερματικού "
"\"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου που ονομάζεται \"%s\" για το προφίλ τερματικού "
"\"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -2135,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης εικόνας παρασκηνίου που ονομάζεται \"%s\" για το προφίλ "
"τερματικού \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -2143,7 +2166,7 @@ msgstr ""
"Αποτυχία φόρτωσης εικόνας παρασκηνίου που ονομάζεται \"%s\" για το προφίλ "
"τερματικού \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -2151,28 +2174,28 @@ msgstr ""
"Τερματικό GNOME: το όνομα της γραμματοσειράς \"%s\" που έχει ορισθεί στη "
"βάση δεδομένων ρυθμίσεων δεν είναι έγκυρο\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Σφάλμα λήψης προεπιλεγμένης τιμής του %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Δεν υπάρχει προεπιλεγμένη τιμή για %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς κλειδιού %s στις προεπιλογές: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή του καταλόγου ρυθμίσεων %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -2180,32 +2203,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σφάλμα συνδρομής στην ειδοποίηση αλλαγών στο προεπιλεγμένο προφίλ. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του προφίλ \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή των προφίλ"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης αλφαριθμητικού \"%s\" ως παλέτα χρώματος\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Η παλέτα έχει %d καταχώρηση αντί για %d\n"
msgstr[1] "Η παλέτα έχει %d καταχωρήσεις αντί για %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2214,17 +2237,17 @@ msgstr ""
"Σφάλμα συνδρομής στην ειδοποίηση των αλλαγών στην γραμματοσειρά monospace. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραμματοσειράς \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα με την εντολή για αυτό το τερματικό: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2233,7 +2256,7 @@ msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2242,76 +2265,80 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση τιμής ρυθμίσεων για το αν θα χρησιμοποιηθεί εικόνα "
"στο μενού. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Άνοιγμα Συνδέσμου"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Αντιγρα_φή Διεύθυνσης Συνδέσμου"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Άνοιγμα Σ_τήλης"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Κλείσιμο Στήλης"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Κλείσιμο Παραθύρου"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Αλλαγή _Προφίλ"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Επεξεργασία Τρέχοντος Προφίλ..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας μενού"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Ασφαλές _Πληκτρολόγιο"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Μέθοδοι Ε_ισαγωγής"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Τίτλος:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"το text/plain που στάλθηκε στο τερματικό είχε λάθος μορφή (%d) ή μήκος (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Το χρώμα που στάλθηκε στο τερματικό είχε λάθος μορφή (%d) ή μήκος (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Το Mozilla url που στάλθηκε στο τερματικό είχε λάθος μορφή (%d) ή μήκος (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Η λίστα URI που στάλθηκε στο τερματικό είχε λάθος μορφή (%d) ή μάκρος (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2319,34 +2346,17 @@ msgstr ""
"Το όνομα αρχείου εικόνας που δόθηκε στο τερματικό είχε λάθος μορφή (%d) ή "
"μήκος (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Σφάλμα μετατροπής URI \"%s\" σε όνομα αρχείου: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά την δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό: %"
-"s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός καταλόγου εργασίας σε \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2355,95 +2365,91 @@ msgstr ""
"Σφάλμα συνδρομής στην ειδοποίηση για αλλαγές στην ορατότητα εικονιδίου "
"μενού. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Προσθήκη ή Διαγραφή..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Νέο _Προφίλ..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Κλείσιμο Παραθύρου"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Προ_φίλ..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Συντομεύσεις Πλη_κτρολογίου..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Τρέχων Προφίλ..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Μενού"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Κα_νονικό Μέγεθος"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ορισμός Τίτλου..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Αρχικοποίηση"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Αρχικοποίηση και Καθαρι_σμός"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Προηγούμενη Στήλη"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ε_πόμενη Στήλη"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Περιεχόμενα"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Περί"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2451,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση τιμής ρυθμίσεων για το αν θα χρησιμοποιηθούν "
"μνημονικά. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2478,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
@@ -2492,7 +2498,7 @@ msgstr "_Αρχείο"
#
# #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-#
#
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"
@@ -2506,15 +2512,15 @@ msgstr "_Επεξεργασία"
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Τερματικό"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Σ_τήλες"
@@ -2532,17 +2538,36 @@ msgstr "Σ_τήλες"
#
# #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-#
#
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Κλείσιμο Στήλης"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Κλείσιμο Στήλης"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Τερματικό GNOME"
@@ -3000,3 +3025,14 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Αποτυχία ανάληψης εξυπηρετητή τερματικού από τον εξυπηρετητή ενεργοποίησης\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά την δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το "
+#~ "τερματικό: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο καθορισμός καταλόγου εργασίας σε \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής %s: %s\n"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index 51e86f0c..6766cb8a 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 10:53-0500\n"
"Last-Translator: Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>\n"
"Language-Team: English/Canada <adamw@FreeBSD.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Command line"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -357,164 +357,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Goes before initial title"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Exit the terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Initial _title:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Isn't displayed"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "New Profile"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "On the left side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "On the right side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open a dialog to specify the colour"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palette entry 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palette entry 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palette entry 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palette entry 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palette entry 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palette entry 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palette entry 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palette entry 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palette entry 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palette entry 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palette entry 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palette entry 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palette entry 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palette entry 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palette entry 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palette entry 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profile Editor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profile _icon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profile _name:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Replaces initial title"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Restart the command"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sc_roll on output"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Scr_ollback:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scroll on _keystroke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Select-by-_word characters:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Show _menubar by default in new terminals"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _bell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal applications have these colours available to them."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -524,107 +529,107 @@ msgstr ""
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Title and Command"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Use colours from s_ystem theme"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "When command _exits:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Allow bold text"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Background colour:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Background image"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace key generates:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Base on:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Create"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete key generates:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamically-set title:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Image file:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_None (use solid colour)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profile name:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Run command as a login shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Scrollbar is:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Shade transparent or image background:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Shortcut Keys:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Text colour:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparent background"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Use the system terminal font"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_lines"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1477,10 +1482,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Whether to allow bold text"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to blink the cursor"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1490,43 +1506,43 @@ msgstr ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Whether to scroll background image"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Whether to silence terminal bell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Whether to use the system font"
@@ -1683,7 +1699,7 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Set Title"
@@ -1775,8 +1791,8 @@ msgstr "Go"
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
@@ -1841,30 +1857,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Error setting %s config key: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Shortcut _Key"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1873,60 +1894,60 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Error getting default value of %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "There wasn't a default value for %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1935,32 +1956,32 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "There was an error creating the profile \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "There was an error deleting the profiles"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgstr[1] "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1969,17 +1990,17 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Could not load font \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1988,7 +2009,7 @@ msgstr ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1997,102 +2018,91 @@ msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Open _Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Open Ta_b"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Close Window"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Change P_rofile"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Edit Current Profile..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Secure _Keyboard"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Could not execute command %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2101,102 +2111,98 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Add or Remove..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "New _Profile..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Close Window"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiles..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Keyboard Shortcuts..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "C_urrent Profile..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Show Menu_bar"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Size"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Set Title..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_About"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2205,37 +2211,56 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_View"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Close Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Close Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>\n"
"Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -2667,3 +2692,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Could not execute command %s: %s\n"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index b4b85620..0da73102 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -4,14 +4,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal cvs\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 17:01-0500\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 7bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Command line"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -354,164 +354,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Goes before initial title"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Exit the terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Initial _title:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Isn't displayed"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Keyboard Shortcuts"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "New Profile"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "On the left side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "On the right side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open a dialogue to specify the colour"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palette entry 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palette entry 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palette entry 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palette entry 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palette entry 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palette entry 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palette entry 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palette entry 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palette entry 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palette entry 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palette entry 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palette entry 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palette entry 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palette entry 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palette entry 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palette entry 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profile Editor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profile _icon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profile _name:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Replaces initial title"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Restart the command"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ru_n a custom command instead of my shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sc_roll on output"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Scr_ollback:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scroll on _keystroke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Scrolling"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Select-by-_word characters:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Show _menubar by default in new terminals"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _bell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal applications have these colors available to them."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -521,107 +526,107 @@ msgstr ""
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Title and Command"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Use colours from s_ystem theme"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "When command _exits:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Allow bold text"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Background colour"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Background image"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace key generates:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Base on:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Create"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete key generates:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamically-set title:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Image file:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_None (use solid colour)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profile name:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reset compatibility options to defaults"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Run command as a login shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Scrollbar is:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Shade transparent or image background:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Shortcut Keys:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Text colour:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparent background"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Use the system terminal font"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_lines"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1474,10 +1479,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Whether to allow bold text"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Whether to blink the cursor"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1487,43 +1503,43 @@ msgstr ""
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Whether to scroll background image"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Whether to silence terminal bell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Whether to use the colours from the theme for the terminal widget"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Whether to use the system font"
@@ -1680,7 +1696,7 @@ msgstr "Zoom Out"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Size"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Set Title"
@@ -1772,8 +1788,8 @@ msgstr "Go"
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
@@ -1838,30 +1854,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Error setting %s config key: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Shortcut _Key"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1870,60 +1891,60 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Error getting default value of %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "There wasn't a default value for %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1932,32 +1953,32 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "There was an error creating the profile \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "There was an error deleting the profiles"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Could not parse string \"%s\" as a colour palette\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgstr[1] "Palette has %d entries instead of %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1966,17 +1987,17 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Could not load font \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1985,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1994,102 +2015,91 @@ msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Open Link"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copy Link Address"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Open _Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Open Ta_b"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_lose Tab"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Close Window"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Change P_rofile"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Edit Current Profile..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Show _Menubar"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Secure _Keyboard"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Input Methods"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Title:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Colour dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "There was an error creating the child process for this terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Could not execute command %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2098,102 +2108,98 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Add or Remove..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "New _Profile..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Close Window"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiles..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Keyboard Shortcuts..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "C_urrent Profile..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Show Menu_bar"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full Screen"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Size"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Change _Profile"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Set Title..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set _Character Encoding"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reset"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reset and C_lear"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Previous Tab"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Next Tab"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Contents"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_About"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2202,37 +2208,56 @@ msgstr ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_View"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Close Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Close Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Abigail Brady <morwen@evilmagic.org>\n"
"Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -2664,3 +2689,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Could not execute command %s: %s\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4c2d3237..70ff92b7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,14 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1)\n"
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -364,165 +364,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Va antes del título inicial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Salir de la terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "T_itulo inicial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "No es mostrado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nuevo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "En el lado izquierdo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "En el lado derecho"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abre un diálogo para especificar el color"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada de paleta 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada de paleta 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada de paleta 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada de paleta 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada de paleta 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada de paleta 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada de paleta 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada de paleta 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada de paleta 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada de paleta 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada de paleta 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada de paleta 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada de paleta 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada de paleta 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada de paleta 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada de paleta 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Icono del perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Nombre del _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Reemplaza el título inicial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar el comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ejecutar u_n comando personalizado en vez de mi intérprete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "De_splazar en salida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Desplazamient_o hacia atrás:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Desplazar al pulsar t_eclas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Desplazamiento"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Se_lección por caracteres de palabra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar la barra de _menús en las terminales nuevas por omisión"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Campana de la te_rminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Las aplicaciones de la terminal tienen a su disposición estos colores."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"El comando que esta ejecutándose dentro de la terminal puede configurar "
"dinámicamente un título nuevo."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -533,108 +538,108 @@ msgstr ""
"aplicaciones y los sistemas operativos que esperan un comportamiento\n"
"diferente de la terminal."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Título y comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Usar colores del tema del s_istema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando _termina:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "P_ermitir texto resaltado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Imagen de _fondo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basado en:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título establecido _dinámicamente:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Archivo de _imagen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ninguno (usar color sólido)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nombre del _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Sombra transparente o imagen de fondo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Com_binaciones de teclas:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registros utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Usar la tipografía para terminal del sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_líneas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1528,10 +1533,23 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+"Indica si se debe actualizar el utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando en la "
+"terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Define si el cursor debe parpadear"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1541,51 +1559,51 @@ msgstr ""
"de menús. Éstas podrían interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal así que es posible desactivarlas."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
"acceso (login shell)"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Indica si se deben mostrar la barra de menús en las ventanas/solapas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica si se debe actualizar el utmp/wtmp cuando se ejecuta un comando en la "
"terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografía del sistema"
@@ -1742,7 +1760,7 @@ msgstr "Reducir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer título"
@@ -1834,8 +1852,8 @@ msgstr "Ir"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración desde %s (%s)\n"
@@ -1903,32 +1921,37 @@ msgstr ""
"Ocurrió un error al propagar el cambio de la combinación de teclas hacia la "
"base de datos de configuración: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Error al configurar la nueva combinación de teclas en la base de datos de "
"configuración: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Error al establecer la clave de configuración %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Error al configurar la clave use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Co_mbinación de teclas"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1937,19 +1960,19 @@ msgstr ""
"Ha habido un error subscribiendo el aviso sobre los cambios del perfil de "
"terminal (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar un icono llamado «%s» para el perfil de terminal «%"
"s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Falló la carga del icono «%s» para el perfil de terminal «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1957,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar la imagen de fondo llamada «%s» para el perfil de "
"terminal «%s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1965,7 +1988,7 @@ msgstr ""
"Falló la carga de la imagen de fondo «%s» para el perfil de terminal «%s»: %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1973,29 +1996,29 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal: El nombre de la tipografía «%s» establecido en la base de "
"datos de configuración no es válido\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Error al obtener el valor predeterminado de %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "No se ha encontrado un valor predeterminado para %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Error configurando la clave %s con el valor predeterminado: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error al borrar el directorio de configuración %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -2004,32 +2027,32 @@ msgstr ""
"Ha habido un error suscribiéndose al aviso de cambios en el perfil "
"predeterminado. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ha ocurrido un error creando el perfil «%s»"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ha ocurrido un error borrando los perfiles"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "No se ha podido utilizar la cadena «%s» como un color de la paleta\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "La paleta tenía %d entrada en vez de %d\n"
msgstr[1] "La paleta tenía %d entradas en vez de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2038,17 +2061,17 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error al suscribir la notificación sobre los cambios de la "
"tipografía de ancho fijo. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "No se ha podido cargar la tipografía «%s»\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Ha ocurrido un problema con el comando para esta terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2057,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido abrir la dirección «%s»:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2066,79 +2089,83 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error cargando el valor de configuración para determinar si "
"se deben utilizar imágenes en los menús (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _solapa"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar solapa"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Cerrar ventana"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Cambiar pe_rfil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editar el perfil actual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "A_segurar el teclado"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"el texto plano que ha soltado sobre la terminal tiene un formato (%d) o "
"tamaño (%d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"El color que ha soltado sobre la terminal tiene un formato (%d) o tamaño (%"
"d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La URL de Mozilla soltada sobre la terminal tiene un formato (%d) o tamaño (%"
"d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La lista URI soltada sobre la terminal tiene un formato (%d) o tamaño (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2146,31 +2173,16 @@ msgstr ""
"El nombre de archivo de la imagen soltada sobre la terminal tiene un formato "
"(%d) o tamaño (%d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Error al convertir la URI «%s» en el nombre de archivo: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el proceso hijo para esta terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error creando el proceso hijo para esta terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "No se ha podido establecer el directorio de trabajo como «%s»: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "No se ha podido ejecutar el comando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2179,95 +2191,91 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error suscribiéndose al aviso de cambios de visibilidad en el "
"icono del menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Añadir o quitar..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Perfil nuevo..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Cerrar ventana"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_erfiles..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "C_ombinaciones de teclas..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil ac_tual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Establecer el título..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer c_odificación de caracteres"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa a_nterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa si_guiente"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2275,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error cargando el valor de configuración para intentar usar "
"las combinaciones de teclas. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2284,35 +2292,54 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un error suscribiéndose para el aviso de cambios en la ventana "
"de terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Cerrar solapa"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Cerrar solapa"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
@@ -2752,6 +2779,15 @@ msgstr ""
"Ha ocurrido un fallo al recuperar el servidor de terminal desde el servidor "
"de activación\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error creando el proceso hijo para esta terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "No se ha podido establecer el directorio de trabajo como «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "No se ha podido ejecutar el comando %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 15c36d75..022750f2 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-27 04:00+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-24 22:45+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@tt.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -17,23 +18,17 @@ msgstr ""
msgid "Command line"
msgstr "Käsurida"
-#: gnome-terminal.desktop.in.h:2
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172
-#: src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752
-#: src/terminal.c:1172
-#: src/terminal.c:1518
+#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:160
-#: src/eggcellrendererkeys.c:161
+#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
msgid "Accelerator key"
msgstr "Kiirklahv"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:170
-#: src/eggcellrendererkeys.c:171
+#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""
@@ -47,14 +42,12 @@ msgstr "Kiirklahv"
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:219
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:32
+#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:32
#: src/terminal-accels.c:717
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: src/eggcellrendererkeys.c:330
-#: src/eggcellrendererkeys.c:564
+#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Sisesta uus kiirklahv või vajuta Backspace kustutamiseks"
@@ -67,18 +60,12 @@ msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
msgid "Current Locale"
msgstr "Ak_tiivne profiil..."
-#: src/encoding.c:58
-#: src/encoding.c:84
-#: src/encoding.c:127
-#: src/encoding.c:175
+#: src/encoding.c:58 src/encoding.c:84 src/encoding.c:127 src/encoding.c:175
#: src/encoding.c:199
msgid "Western"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:60
-#: src/encoding.c:129
-#: src/encoding.c:155
-#: src/encoding.c:195
+#: src/encoding.c:60 src/encoding.c:129 src/encoding.c:155 src/encoding.c:195
msgid "Central European"
msgstr ""
@@ -86,31 +73,20 @@ msgstr ""
msgid "South European"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:64
-#: src/encoding.c:80
-#: src/encoding.c:209
+#: src/encoding.c:64 src/encoding.c:80 src/encoding.c:209
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:66
-#: src/encoding.c:131
-#: src/encoding.c:144
-#: src/encoding.c:148
-#: src/encoding.c:159
-#: src/encoding.c:197
+#: src/encoding.c:66 src/encoding.c:131 src/encoding.c:144 src/encoding.c:148
+#: src/encoding.c:159 src/encoding.c:197
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:68
-#: src/encoding.c:137
-#: src/encoding.c:153
-#: src/encoding.c:207
+#: src/encoding.c:68 src/encoding.c:137 src/encoding.c:153 src/encoding.c:207
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:70
-#: src/encoding.c:165
-#: src/encoding.c:201
+#: src/encoding.c:70 src/encoding.c:165 src/encoding.c:201
msgid "Greek"
msgstr ""
@@ -118,17 +94,11 @@ msgstr ""
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:74
-#: src/encoding.c:135
-#: src/encoding.c:171
-#: src/encoding.c:205
+#: src/encoding.c:74 src/encoding.c:135 src/encoding.c:171 src/encoding.c:205
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:76
-#: src/encoding.c:133
-#: src/encoding.c:179
-#: src/encoding.c:203
+#: src/encoding.c:76 src/encoding.c:133 src/encoding.c:179 src/encoding.c:203
msgid "Turkish"
msgstr ""
@@ -140,16 +110,12 @@ msgstr ""
msgid "Celtic"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:86
-#: src/encoding.c:177
+#: src/encoding.c:86 src/encoding.c:177
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Käsurida"
-#: src/encoding.c:89
-#: src/encoding.c:91
-#: src/encoding.c:93
-#: src/encoding.c:95
+#: src/encoding.c:89 src/encoding.c:91 src/encoding.c:93 src/encoding.c:95
#: src/encoding.c:97
msgid "Unicode"
msgstr ""
@@ -158,9 +124,7 @@ msgstr ""
msgid "Armenian"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:102
-#: src/encoding.c:104
-#: src/encoding.c:113
+#: src/encoding.c:102 src/encoding.c:104 src/encoding.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
@@ -168,23 +132,15 @@ msgstr ""
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:109
-#: src/encoding.c:140
-#: src/encoding.c:184
+#: src/encoding.c:109 src/encoding.c:140 src/encoding.c:184
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:111
-#: src/encoding.c:142
-#: src/encoding.c:146
-#: src/encoding.c:190
+#: src/encoding.c:111 src/encoding.c:142 src/encoding.c:146 src/encoding.c:190
msgid "Korean"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:116
-#: src/encoding.c:118
-#: src/encoding.c:120
-#: src/encoding.c:124
+#: src/encoding.c:116 src/encoding.c:118 src/encoding.c:120 src/encoding.c:124
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
@@ -192,8 +148,7 @@ msgstr ""
msgid "Georgian"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:150
-#: src/encoding.c:181
+#: src/encoding.c:150 src/encoding.c:181
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
@@ -221,9 +176,7 @@ msgstr ""
msgid "Icelandic"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:186
-#: src/encoding.c:192
-#: src/encoding.c:211
+#: src/encoding.c:186 src/encoding.c:192 src/encoding.c:211
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
@@ -235,19 +188,19 @@ msgstr ""
msgid "User Defined"
msgstr ""
-#: src/encoding.c:735
-#: src/encoding.c:799
+#: src/encoding.c:735 src/encoding.c:799
msgid "_Description"
msgstr "_Kirjeldus"
-#: src/encoding.c:744
-#: src/encoding.c:808
+#: src/encoding.c:744 src/encoding.c:808
msgid "_Encoding"
msgstr ""
#: src/encoding.c:977
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+"changes. (%s)\n"
msgstr "Terminali klahviseose laadimisel tekkis viga. (%s)\n"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
@@ -405,163 +358,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Kuvatakse algse pealkirja ette"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Välju terminalist"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Algne _pealkiri:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ei ole kuvatud"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvid"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
-#: src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Uus profiil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Vasakul pool"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Paremal pool"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletielement nr 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletielement nr 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletielement nr 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletielement nr 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletielement nr 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletielement nr 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletielement nr 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletielement nr 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletielement nr 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletielement nr 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletielement nr 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletielement nr 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletielement nr 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletielement nr 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletielement nr 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletielement nr 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Salasõna:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiiliredaktor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profiili _ikoon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profiili _nimi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Asendab algse pealkirja"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Taaskäivita käsk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Käivita kesta asemel o_ma käsk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Keri _väljundi saamisel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Kerimispuhver:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Keri k_lahvivajutusel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Kerimine"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Vali-_sõna-kaupa märgid:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vaikimisi näita uutes terminalides _menüüriba"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminali _kell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Terminalis käivitatav käsk võib jooksult pealkirja sättida."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -573,116 +531,123 @@ msgstr ""
"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud\n"
"probleemide vältimist."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Pealkiri ja käsk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Kasuta s_üsteemi teema värve"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kui käsk _lõpetab:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Luba paks kiri"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Tausta_värv:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Tausta_pilt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace klahv põhjustab:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Mallina kasuta:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Loo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete klahv põhjustab:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Jooksult sätitud pealkiri:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Pildifail:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ei ole (kasuta ühtlast värvi)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profiili nimi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Kävita käsk kui _login kest"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Kerimisriba:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Tee läbipaistvad ja pilt-taustad _tumedamaks:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Kiirklahvid:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksti värv:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Läbipaistev taust"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Uuenda käsu käivitamisel utmp/wtmp kirjeid"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Kasuta süsteemi terminali kirjatüüpi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobaiti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_rida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaiti"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
@@ -690,7 +655,9 @@ msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the format of X font names."
+msgid ""
+"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
+"format of X font names."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
@@ -716,7 +683,9 @@ msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Vali terminali taustavärv"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
@@ -724,7 +693,9 @@ msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
@@ -766,7 +737,11 @@ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgid ""
+"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
+"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
+"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
@@ -774,7 +749,9 @@ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
@@ -782,151 +759,273 @@ msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "If true, utmp/wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgid ""
+"If true, utmp/wtmp will be updated when the command inside the terminal is "
+"launched."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
@@ -1058,11 +1157,16 @@ msgid "List of profiles"
msgstr "Profiilide nimekiri"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgid ""
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
@@ -1070,7 +1174,11 @@ msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in determining how much memory the terminal will use."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
@@ -1078,7 +1186,9 @@ msgid "Palette for terminal applications"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgid ""
+"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
+"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
@@ -1086,11 +1196,14 @@ msgid "Position of the scrollbar"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
@@ -1102,11 +1215,21 @@ msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
@@ -1114,7 +1237,10 @@ msgid "Support skey dingus clicking"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
@@ -1122,19 +1248,28 @@ msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminali pealkiri"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgid ""
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/tabs with this profile."
+msgid ""
+"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+"tabs with this profile."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
@@ -1146,11 +1281,16 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
+msgid ""
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"disabled\"."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
@@ -1166,52 +1306,65 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Kas lubada paksu kirja"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Kas kursor plingib"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Kas kursor plingib"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Käivita kesta asemel o_ma käsk"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Tausta_pilt"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Kas vaigistada terminali kellaheli"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1247,8 +1400,7 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#: src/profile-editor.c:791
-#: src/profile-editor.c:821
+#: src/profile-editor.c:791 src/profile-editor.c:821
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
@@ -1256,8 +1408,7 @@ msgstr "Oma"
msgid "Choose a terminal font"
msgstr "Vali terminali kirjatüüp"
-#: src/profile-editor.c:1190
-#: src/simple-x-font-selector.c:327
+#: src/profile-editor.c:1190 src/simple-x-font-selector.c:327
msgid "_Font:"
msgstr "_Kirjatüüp:"
@@ -1370,8 +1521,7 @@ msgstr "Vähenda"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normaalsuurus"
-#: src/terminal-accels.c:111
-#: src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Säti pealkiri"
@@ -1463,17 +1613,17 @@ msgstr "Liigu"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
-#: src/terminal-accels.c:264
-#: src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190
-#: src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Konfiguratsiooni laadimisel %s-ist tekkis viga. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:278
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+"changes. (%s)\n"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:319
@@ -1488,22 +1638,30 @@ msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:358
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use menubar access keys. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+"keys. (%s)\n"
msgstr "Konfiguratsiooni laadimisel %s-ist tekkis viga. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:372
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification on changes on whether to use menubar access keys (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
+"menubar access keys (%s)\n"
msgstr "Terminali klahviseose laadimisel tekkis viga. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:383
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use menu accelerators. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use menu "
+"accelerators. (%s)\n"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:399
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
+"s)\n"
msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:777
@@ -1511,356 +1669,387 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Tegevus"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Kiirklahv"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
+"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgid ""
+"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Konfiguratsiooni laadimisel %s-ist tekkis viga. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of changes to default profile. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of changes to default "
+"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-profile.c:3115
+#, c-format
+msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
+"s)\n"
msgstr "Terminali klahviseose laadimisel tekkis viga. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ei saa laadida kirjatüüpi \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1361
-#: src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
+"s)\n"
msgstr "Konfiguratsiooni laadimisel %s-ist tekkis viga. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va link"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopeeri _lingi asukoht"
-#: src/terminal-screen.c:1447
-#: src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ava _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452
-#: src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ava _sakk"
-#: src/terminal-screen.c:1461
-#: src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Su_lge sakk"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "S_ulge aken"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Muuda p_rofiili"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Muuda aktiivset profiili..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näita m_enüüriba"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sisestusmeetodid"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ei saa töökataloogiks \"%s\" määrata: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ei saa käivitada käsku %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+"changes. (%s)\n"
msgstr "Terminali klahviseose laadimisel tekkis viga. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Lisa või eemalda..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Uus _profiil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "S_ulge aken"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Kasutajap_rofiilid..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Kiirklahvid..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Ak_tiivne profiil..."
# This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
# * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
+#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Näita m_enüüriba"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Täisekraan"
# the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaalsuurus"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Muuda _profiil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Säti pealkiri..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Algväärtusta"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Algväärtusta ja _tühjenda"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine sakk"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine sakk"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisukord"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal window configuration changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal window "
+"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: src/terminal-window.c:2075
-#: src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Sakid"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Sulge sakk"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Sulge sakk"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Tõlge eesti keelde:\n"
@@ -1871,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"http://et-gnome.sourceforge.net\n"
"Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -1884,41 +2073,53 @@ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
msgstr ""
#: src/terminal.c:205
-msgid "Open a new window containing a tab with the default profile. More than one of these options can be provided."
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
+"of these options can be provided."
msgstr ""
#: src/terminal.c:214
-msgid "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of these options can be provided."
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
+"these options can be provided."
msgstr ""
-#: src/terminal.c:215
-#: src/terminal.c:233
+#: src/terminal.c:215 src/terminal.c:233
msgid "PROFILENAME"
msgstr "PROFILENAME"
#: src/terminal.c:223
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than one of these options can be provided."
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
+"one of these options can be provided."
msgstr ""
#: src/terminal.c:232
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than one of these options can be provided."
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
+"one of these options can be provided."
msgstr ""
#: src/terminal.c:241
-msgid "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used internally to save sessions."
+msgid ""
+"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
msgstr ""
-#: src/terminal.c:242
-#: src/terminal.c:251
+#: src/terminal.c:242 src/terminal.c:251
msgid "PROFILEID"
msgstr "PROFILEID"
#: src/terminal.c:250
-msgid "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used internally to save sessions."
+msgid ""
+"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+"internally to save sessions."
msgstr ""
#: src/terminal.c:259
-msgid "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgid ""
+"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
+"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
#: src/terminal.c:260
@@ -1926,15 +2127,23 @@ msgid "ROLE"
msgstr "ROLL"
#: src/terminal.c:268
-msgid "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgid ""
+"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
msgstr ""
#: src/terminal.c:277
-msgid "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one window; can be specified once for each window you create from the command line."
+msgid ""
+"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+"window; can be specified once for each window you create from the command "
+"line."
msgstr ""
#: src/terminal.c:286
-msgid "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per window to be opened."
+msgid ""
+"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+"window to be opened."
msgstr ""
#: src/terminal.c:287
@@ -1942,7 +2151,9 @@ msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
#: src/terminal.c:295
-msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
msgstr ""
#: src/terminal.c:304
@@ -1965,8 +2176,7 @@ msgstr "TITLE"
msgid "Set the terminal's working directory"
msgstr "Määra terminali töökataloog"
-#: src/terminal.c:332
-#: src/terminal.c:341
+#: src/terminal.c:332 src/terminal.c:341
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
@@ -1979,8 +2189,7 @@ msgstr "Määra terminali töökataloog"
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr ""
-#: src/terminal.c:350
-#: src/terminal.c:359
+#: src/terminal.c:350 src/terminal.c:359
msgid "ZOOMFACTOR"
msgstr ""
@@ -2003,25 +2212,24 @@ msgstr ""
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal.c:779
-#: src/terminal.c:803
+#: src/terminal.c:779 src/terminal.c:803
#, c-format
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:794
#, c-format
-msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line\n"
msgstr ""
-#: src/terminal.c:825
-#: src/terminal.c:849
+#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
msgstr ""
-#: src/terminal.c:883
-#: src/terminal.c:909
+#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr ""
@@ -2054,9 +2262,7 @@ msgstr ""
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
msgstr ""
-#: src/terminal.c:1010
-#: src/terminal.c:1033
-#: src/terminal.c:1075
+#: src/terminal.c:1010 src/terminal.c:1033 src/terminal.c:1075
#, c-format
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
msgstr ""
@@ -2067,7 +2273,9 @@ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:1045
-msgid "Option --default-working-directory requires an argument giving the directory\n"
+msgid ""
+"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+"directory\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:1051
@@ -2096,7 +2304,10 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:1126
#, c-format
-msgid "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new --window-with-profile option\n"
+msgid ""
+"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
+"window-with-profile option\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:1132
@@ -2104,8 +2315,7 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" option given twice\n"
msgstr ""
-#: src/terminal.c:1137
-#: src/terminal.c:1278
+#: src/terminal.c:1137 src/terminal.c:1278
#, c-format
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
msgstr ""
@@ -2127,7 +2337,9 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:1636
#, c-format
-msgid "There was an error subscribing to notification of terminal profile list changes. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+"changes. (%s)\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:1864
@@ -2146,7 +2358,8 @@ msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Sul juba on profiil nimega \"%s\""
#: src/terminal.c:2234
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgid ""
+"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr ""
#: src/terminal.c:2323
@@ -2170,6 +2383,12 @@ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Sul peab vähemalt üks profiil olema: sa ei saa kõiki kustutada."
#: src/terminal.c:2559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete this profile?\n"
+msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+msgstr[0] "Profiili kustutamine"
+msgstr[1] "Profiili kustutamine"
+
#: src/terminal.c:2580
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
@@ -2214,18 +2433,31 @@ msgstr "Abiinfo kuvamisel tekkis viga: %s"
#: src/terminal.c:3529
#, fuzzy, c-format
-msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly."
-msgstr "Ei leia faili \"%s\". See tähendab, et rakendus pole korralikult installitud ja profiiliredaktorit ei saa käivitada."
+msgid ""
+"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
+"incorrectly."
+msgstr ""
+"Ei leia faili \"%s\". See tähendab, et rakendus pole korralikult installitud "
+"ja profiiliredaktorit ei saa käivitada."
#: src/terminal.c:3693
-msgid "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid location. Factory mode disabled.\n"
+msgid ""
+"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
+"location. Factory mode disabled.\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:3696
-msgid "Error registering terminal with the activation service; factory mode disabled.\n"
+msgid ""
+"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+"disabled.\n"
msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ei saa töökataloogiks \"%s\" määrata: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ei saa käivitada käsku %s: %s\n"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f0f12341..3550cfd6 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
@@ -360,163 +360,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Hasierako tituluaren aurretik erakutsi"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Irten terminaletik"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Hasierako _titulua:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ez da bistaratzen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Ezkerrean"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Eskuinean"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de spécifier la couleur"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "1 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "10 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "11 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "12 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "13 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "14 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "15 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "16 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "2 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "3 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "4 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "5 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "6 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "7 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "8 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "9 paleta-sarrera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil-editorea"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil-_ikonoa:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil-i_zena:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Hasierako titulua ordezten du"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Berrabiarazi komandoa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Ko_rritu irteeran"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Atzera korritu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Tekla sakatutakoan korritu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Hitz gisa hautatzeko karaktereak:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal-_soinua"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminaletan kolore hauek erabil daitezke."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-msgstr "Terminalean exekutatzen ari den komandoak dinamikoki alda dezake titulua."
-
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+msgstr ""
+"Terminalean exekutatzen ari den komandoak dinamikoki alda dezake titulua."
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
+msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
@@ -525,107 +532,107 @@ msgstr ""
"Terminaletan beste portaera bat espero duten zenbait aplikazio eta sistema "
"eragilerekin lan egin ahal izateko bakarrik eskaintzen dira."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulua eta komandoa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Onartu testu lodia"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Atzeko planoko kolorea:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Atzeko planoko irudia"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Oinarria:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Sortu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Ezabatu tekla sakatutakoan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamikoki ezarritako titulua:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Irudi-fitxategia:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Bat ere ez (erabili kolore solidoa):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil-izena:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukera lehenetsiak"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Korritze-barraren kokalekua:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Itzaleztatu atzeko plano gardena edo irudiduna:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Laster-teklak:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Testuaren kolorea:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Atzeko plano gardena"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Eguneratu utmp/wtmp erregistroak komando bat abiarazten denean"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Erabili sistemako terminalaren letra-tipoa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_lerro"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -653,7 +660,8 @@ msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Pango letra-tipo baten izena. Adib., \"Sans 12\" edo \"Monospace Bold 14\"."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -767,7 +775,8 @@ msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid ""
@@ -820,8 +829,10 @@ msgstr ""
"abiarazten denean."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -1337,7 +1348,8 @@ msgstr ""
"berrabiarazteko."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen zerrendan "
"egon behar du."
@@ -1348,7 +1360,8 @@ msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
+msgstr ""
+"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
@@ -1470,10 +1483,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "utmp/wtmp eguneratu behar den terminaleko komandoa abiaraztean"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurtsorea keinuka erakutsi behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1483,43 +1507,43 @@ msgstr ""
"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
"ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal-soinua isilarazi behar den"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "utmp/wtmp eguneratu behar den terminaleko komandoa abiaraztean"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den"
@@ -1676,7 +1700,7 @@ msgstr "Zooma txikiagotu"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Ezarri titulua"
@@ -1768,8 +1792,8 @@ msgstr "Joan"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Errorea %s(e)tik konfigurazioa kargatzean. (%s)\n"
@@ -1834,88 +1858,101 @@ msgstr ""
"Errorea laster-teklaren aldaketa konfigurazioaren datu-basera barreiatzean: %"
"s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Errorea laster-tekla berria konfigurazioaren datu-basean ezartzean: %s\n"
+msgstr ""
+"Errorea laster-tekla berria konfigurazioaren datu-basean ezartzean: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Errorea %s gakoa ezartzean: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Errorea use_menu_accelerators gakoa ezartzean: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Laster-teklak"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
-msgstr "Errorea terminalaren profil-aldaketen berri-ematean harpidetzean. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Errorea terminalaren profil-aldaketen berri-ematean harpidetzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" izeneko ikonorik aurkitu \"%s\" terminal-profilarentzat\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da \"%s\" izeneko ikonorik aurkitu \"%s\" terminal-profilarentzat\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Huts egin du \"%s\" ikonoa kargatzean \"%s\" terminal-profilarentzat: %s\n"
+msgstr ""
+"Huts egin du \"%s\" ikonoa kargatzean \"%s\" terminal-profilarentzat: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" izeneko atzeko planoko irudirik aurkitu \"%s\" terminal-"
"profilarentzat\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Huts egin du \"%s\" atzeko planoko irudia kargatzean \"%s\" terminal-"
"profilarentzat: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgid ""
+"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME terminala: konfigurazioaren datu-basean ezarritako \"%s\" letra-"
"tipoaren izena ez da baliozkoa\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Errorea '%s'(r)en balio lehenetsia lortzean: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Ez dago %s(r)en balio lehenetsirik\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Errorea %s gakoari berriz ere balio lehenetsia ezartzean: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Errorea %s konfigurazio-direktorioa kentzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1924,32 +1961,32 @@ msgstr ""
"Errorea terminalaren profil lehenetsiaren aldaketen berri-ematean "
"harpidetzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Xehetasunak"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Errorea \"%s\" profila sortzean"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Errorea profilak ezabatzean"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" katea analizatu kolore-paleta gisa\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletak %d sarrera zituen %d izan ordez\n"
msgstr[1] "Paletak %d sarrera zituen %d izan ordez\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1958,17 +1995,17 @@ msgstr ""
"Errorea terminalaren tarte bakarreko letra-tipoaren aldaketen berri-ematean "
"harpidetzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da \"%s\" letra-tipoa kargatu\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Problema bat izan da terminal honen komandoarekin: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1977,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da ireki \"%s\" helbidea:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1986,108 +2023,99 @@ msgstr ""
"Errorea menuetan irudirik erabili behar den zehazteko konfigurazio-balioa "
"kargatzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ireki _fitxa"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "I_txi fitxa"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Itxi leihoa"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editatu uneko profila..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Te_klatu segurua"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sarrera-metodoak"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminalean jaregindako testu/arruntak okerreko formatua (%d) edo luzera (%"
"d) du\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Terminalean jaregindako koloreak okerreko formatua (%d) edo luzera (%d) du\n"
+msgstr ""
+"Terminalean jaregindako koloreak okerreko formatua (%d) edo luzera (%d) du\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminalean jaregindako Mozilla URLak okerreko formatua (%d) edo luzera (%d) "
"du\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminalean jaregindako URL zerrendak okerreko formatua (%d) edo luzera (%d) "
"du\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminalean jaregindako irudiaren fitxategi-izenak okerreko formatua (%d) "
"edo luzera (%d) du\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Errorea \"%s\" URIa fitxategi-izen bihurtzean: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea terminal honetako prozesu umea sortzean"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Errorea terminal honetako prozesu umea sortzean: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" ezarri laneko direktorio gisa: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ezin izan da %s komandoa exekutatu: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2096,102 +2124,99 @@ msgstr ""
"Errorea terminalaren menu-ikonoaren ikusgaitasunaren aldaketen berri-ematean "
"harpidetzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profil berria..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Itxi leihoa"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofilak..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Laster-teklak..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Uneko profila..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamaina normala"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ezarri titulua..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Errorea mnemonikorik erabili behar den zehazteko konfigurazio-balioa "
"kargatzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2200,37 +2225,56 @@ msgstr ""
"Errorea terminalaren leiho-konfigurazioaren aldaketen berri-ematean "
"harpidetzean. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "L_aguntza"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Itxi fitxa"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Itxi fitxa"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza (<hizkpol@ej-gv.es>)"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminala"
@@ -2423,7 +2467,8 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "\"%s\" aukerak erabili beharreko profila zehazten duen argumentua behar du\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" aukerak erabili beharreko profila zehazten duen argumentua behar du\n"
#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
#, c-format
@@ -2473,8 +2518,8 @@ msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
msgstr ""
-"--default-working-directory aukerak direktorioa ematen duen argumentua "
-"behar du\n"
+"--default-working-directory aukerak direktorioa ematen duen argumentua behar "
+"du\n"
#: src/terminal.c:1051
msgid "Two --default-working-directories given\n"
@@ -2561,7 +2606,8 @@ msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Baduzu \"%s\" izeneko profil bat"
#: src/terminal.c:2234
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgid ""
+"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Profil berriaren oinarri izateko aukeratu duzun profila ez dago jada"
#: src/terminal.c:2323
@@ -2660,7 +2706,17 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Huts egin du aktibazio-zerbitzaritik terminal-zerbitzaria eskuratzean\n"
+msgstr ""
+"Huts egin du aktibazio-zerbitzaritik terminal-zerbitzaria eskuratzean\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Errorea terminal honetako prozesu umea sortzean: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" ezarri laneko direktorio gisa: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ezin izan da %s komandoa exekutatu: %s\n"
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak."
@@ -2723,4 +2779,3 @@ msgstr "Huts egin du aktibazio-zerbitzaritik terminal-zerbitzaria eskuratzean\n"
#~ "Zure mahaigaineko inguruneak ez du onartzen pantaila osoan erakustea.\n"
#~ " (Teknikoki esanda, _NET_WM_STATE_FULLSCREEN onartzen duen leiho-"
#~ "kudeatzaile bat behar duzu.)"
-
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9a830de9..ed23b026 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 15:07+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@@ -18,8 +19,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "سطر فرمان"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "پایانه"
@@ -353,272 +354,277 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "خروج از پایانه"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "راه‌اندازی مجدد دستور"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "زنگ پایانه"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "عنوان و دستور"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "اجازه‌ی متن سیاه"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "رنگ پس‌زمینه:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "تصویر پس‌زمینه"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "مبنتی بر:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "ایجاد"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "پرونده‌ی تصویر:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "رنگ متن:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "پس‌زمینه‌ی شفاف"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr ""
@@ -1304,54 +1310,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "اجازه‌ی متن سیاه"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "تصویر پس‌زمینه"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1508,7 +1524,7 @@ msgstr "زوم به خارج"
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی عادی"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "تنظیم عنوان"
@@ -1600,8 +1616,8 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1656,383 +1672,390 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "جزئیات"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "باز کردن پیوند"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "پایانه"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "بستن پنجره"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "تغییر عنوان پایانه"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "نمایش نوار منو"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "روش‌های ورودی"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "عنوان:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "اضافه یا حذف..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "بستن پنجره"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr ""
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "نمایش نوار منو"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی عادی"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "تغییر عنوان پایانه"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "تنظیم عنوان..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "محتویات"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "درباره"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "پرونده"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "ویرایش"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "نمایش"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "راهنما"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "پایانه‌ی گنوم"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e5a923a5..f4f7bfe7 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -9,7 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
@@ -17,7 +18,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Komentorivi"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
@@ -360,163 +360,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Edeltää alkuperäistä otsikkoa"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Sulje pääte"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Otsikko _alussa:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ei näy"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäimet"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Uusi profiili"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Vasemmalla"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Oikealla"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Avaa valintaikkuna, jolla voi valita värin"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Väri 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Väri 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Väri 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Väri 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Väri 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Väri 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Väri 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Väri 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Väri 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Väri 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Väri 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Väri 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Väri 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Väri 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Väri 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Väri 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiilimuokkain"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profiilin _kuvake:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profiilin _nimi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Korvaa alkuperäisen otsikon"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Käynnistä komento uudelleen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Suorita _muu komento komentotulkin sijaan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "V_ieritä tulostaessa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Takaisinvieritys:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Vieritä _näppäiltäessä"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Sanoihin kuuluvat merkit:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Näytä _valikkopalkki oletuksena uusissa päätteissä"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Päätteen _äänimerkki"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Päätteessä toimiva ohjelma voi vaihtaa ikkunan otsikon tekstin."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -526,107 +531,107 @@ msgstr ""
"Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja käyttöjärjestelmiä,\n"
"jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Otsikko ja komento"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Käytä _järjestelmän teeman värejä"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kun komento _loppuu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Salli lihavoitu teksti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Taustan _väri:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Taustakuva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Askelpalautin tuottaa:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Perusta:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Luo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tuottaa:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynaaminen otsikko:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Kuvatiedosto:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ei mikään (tasainen väri)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profiilin nimi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Palauta yhteensopivuusasetukset oletuksiksi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Aja komento kirjautumiskomentotulkkina"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Vierityspalkki on:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Tummenna läpinäkyvä tai kuvatausta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "P_ikanäppäimet:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstin väri:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Läpinäkyvä tausta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Päivitä utmp/wtmp-tiedot kun komento käynnistetään"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Käytä järjestelmän päätekirjasinta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilotavua"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_riviä"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilotavua"
@@ -1470,10 +1475,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Päivittyykö utmp/wtmp kun päätekomento käynnistetään"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vilkkuuko kohdistin"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1483,43 +1499,43 @@ msgstr ""
"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa "
"käytöstä."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Vierittyykö taustakuva."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Vaiennetaanko päätteen äänimerkki"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Päivittyykö utmp/wtmp kun päätekomento käynnistetään"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä"
@@ -1676,7 +1692,7 @@ msgstr "Pienennä"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tavallinen koko"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Aseta otsikko"
@@ -1768,8 +1784,8 @@ msgstr "Siirry"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ladatessa asetuksia paikasta %s tapahtui virhe. (%s)\n"
@@ -1834,30 +1850,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe välittäessä pikanäppäimen muutosta asetustietokantaan: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Virhe asettaessa uutta pikanäppäintä asetustietokantaan: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Virhe asettaessa asetusavainta \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Virhe asettaessa avainta use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Toiminto"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Pika_näppäin"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1866,58 +1887,58 @@ msgstr ""
"Virhe tapahtui listautuessa huomautettavaksi päätteen profiilin muutoksista. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Ei löytänyt kuvaketta nimeltä \"%s\" pääteprofiilille \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Pääteprofiilin \"%2$s\" kuvakkeen \"%1$s\" lataus epäonnistui: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Ei löytänyt taustakuvaa nimeltään \"%s\" pääteprofiilille \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Pääteprofiilin \"%2$s\" taustakuvan \"%1$s\" lataus epäonnistui: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME-pääte: kirjasimen nimi \"%s\" asetustietokannassa on virheellinen\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Virhe hakiessa avaimen %s oletusarvoa: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Avaimella %s ei ollut oletusarvoa\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Virhe asettaessa avainta %s takaisin oletukseksi: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Asetushakemiston %s poistamisessa tapahtui virhe. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1925,32 +1946,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Virhe listautuessa huomautettavaksi oletusprofiilin muutoksista. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Lisätiedot"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Profiilia \"%s\" luodessa tapahtui virhe."
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Profiilien poistamisessa tapahtui virhe."
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Ei voinut jäsentää merkkijonoa \"%s\" väripaletiksi\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletissa oli %d kohta %d:n sijaan\n"
msgstr[1] "Paletissa oli %d kohtaa %d:n sijaan\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1960,17 +1981,17 @@ msgstr ""
"muutoksista. (%s)\n"
# , c-format
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ei voinut ladata kirjasinta \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Virhe tämän päätteen komennossa: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1979,7 +2000,7 @@ msgstr ""
"Ei voinut avata osoitetta \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1988,76 +2009,80 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka määrää, näkyykö valikoissa kuvia. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Kopioi _linkin kohde"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Avaa _pääte"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Avaa _välilehti"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_ulje välilehti"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Sulje ikkuna"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Muokkaa nykyistä profiilia..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Näytä valikkopalkki"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Turvallinen näppäimistö"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Sy_öttötavat"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Päätteelle pudotetun pelkän tekstin muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
"virheellinen\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Päätteelle pudotetun värin muoto (%d) tai pituus (%d) oli väärä\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Päätteelle pudotetun Mozillan URL:n muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
"virheellinen\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Päätteelle pudotetun URI-listan muoto (%d) tai pituus (%d) oli virheellinen\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2065,32 +2090,16 @@ msgstr ""
"Päätteelle pudotetun kuvatiedostonimen muoto (%d) tai pituus (%d) oli "
"virheellinen\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Virhe muuntaessa URI:a \"%s\" tiedostonimeksi: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten: %s"
-
-# , c-format
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ei voinut asettaa työhakemistoksi \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ei voinut suorittaa komentoa %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2099,95 +2108,91 @@ msgstr ""
"Virhe listautuessa huomautettavaksi valikkokuvakkeiden näkyvyyden "
"muutoksista. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Lisää tai poista..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Uusi profiili..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Sulje ikkuna"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pro_fiilit..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "P_ikanäppäimet..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Nykyinen profiili..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Näytä valikko_palkki"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Koko ruutu"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Vaihda pro_fiilia"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Aseta otsikko..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Aseta _merkistö"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Alusta"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Alusta ja t_yhjennä"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja..."
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2195,7 +2200,7 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe ladatessa asetusta, joka määrää, käytetäänkö pikavalintoja. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2204,31 +2209,50 @@ msgstr ""
"Tapahtui virhe listautuessa huomautettavaksi pääteikkunan asetusten "
"muutoksista. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Pääte"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Sulje välilehti"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Pauli Virtanen, 2000-2004\n"
@@ -2237,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome-fi.org/"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomen pääte"
@@ -2670,6 +2694,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Päätepalvelimen haku aktivointipalvelimelta epäonnistui.\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten: %s"
+
+# , c-format
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ei voinut asettaa työhakemistoksi \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ei voinut suorittaa komentoa %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e303a015..c71d40cc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.5.90\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -364,164 +364,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Apparaît avant le titre initial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Quitter le terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titre initial :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "N'est pas affiché"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nouveau profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Sur le côté gauche"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Sur le côté droit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue permettant de spécifier la couleur"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrée de palette 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrée de palette 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrée de palette 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrée de palette 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrée de palette 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrée de palette 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrée de palette 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrée de palette 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrée de palette 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrée de palette 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrée de palette 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrée de palette 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrée de palette 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrée de palette 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrée de palette 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrée de palette 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Éditeur de profils"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Icône du profil :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Nom du _profil :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Remplace le titre initial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Relancer la commande"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Exécuter une commande personnalisée au lieu de mon shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Défilement sur la _sortie"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Lignes d'_historique :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Défilement sur _pression d'une touche"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Sélection par _mot des caractères :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Afficher la barre de _menu par défaut dans les nouveaux terminaux"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "« _Bip » du terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Les terminaux peuvent utiliser ces couleurs."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"La commande lancée dans le terminal peut changer le titre de la fenêtre."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -532,109 +537,109 @@ msgstr ""
"applications et systèmes d'exploitation qui attendent un comportement du\n"
"terminal différent."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titre et commande"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Utiliser les couleurs du thème _système"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quand la commande se _termine :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Activer le texte en gras"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Image"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La rouche _Retour arrière émet :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baser sur :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Créer"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La touche _Supprime émet :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Un titre modifié _dynamiquement :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Fichier :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Aucun (utiliser une couleur unie)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom du _profil :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Ré_initialiser les options de compatibilité aux valeurs par défaut"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Lancer la commande en tant que shell de connexion"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barre de défilement est :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
"_Assombrir l'arrière-plan quand il est transparent ou que c'est une image :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Raccourcis clavier :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Couleur du _texte :"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparent"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
"_Mettre à jour les enregistrements utmp/wtmp quand une commande est lancée"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Utiliser la police système du terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilooctets"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_lignes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilooctets"
@@ -1506,10 +1511,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Autoriser le texte en gras"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Mettre à jour utmp/wtmp lorsqu'une commande est lancée."
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Activer le clignotement du curseur."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1519,48 +1535,48 @@ msgstr ""
"ci peuvent interfèrer avec certaines applications lancées dans le terminal, "
"c'est pourquoi il est possible de les désactiver."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Indique si il faut lancer la commande dans le terminal comme un shell de "
"connexion"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Indique si il faut exécuter une commande personnalisée au lieu du shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indique si il faut faire défiler l'image d'arrière-plan"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se rendre en bas du terminal lors de l'appui d'une touche."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Se rendre en bas du terminal quand du nouveau texte est affiché."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Afficher la barre de menus dans les nouvelles fenêtres et les nouveaux "
"onglets."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Rendre le terminal silencieux"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Mettre à jour utmp/wtmp lorsqu'une commande est lancée."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Utiliser les couleurs du thème pour le terminal."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Utiliser la police système."
@@ -1717,7 +1733,7 @@ msgstr "Zoom arrière"
msgid "Normal Size"
msgstr "Taille normale"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Définir le titre"
@@ -1809,8 +1825,8 @@ msgstr "Aller à"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1883,32 +1899,37 @@ msgstr ""
"Erreur lors de la propagation de la modification du raccourci clavier dans "
"la base de données de configuration : %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de "
"données de configuration : %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la définition de la clé de configuration %s : %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la définition de la clé use_menu_accelerators : %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Action"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Raccourci clavier"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1917,20 +1938,20 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'abonnement à la notification du changement de "
"profil du terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'icône « %s » pour le profil « %s » du terminal\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Le chargement de l'icône « %s » pour le profil « %s » du terminal a échoué : "
"%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1938,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver l'image d'arrière-plan « %s » pour le profil « %s » du "
"terminal\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1946,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Le chargement de l'image d'arrière-plan « %s » pour le profil « %s » du "
"terminal a échoué : %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1954,23 +1975,23 @@ msgstr ""
"Terminal GNOME : la police « %s » défini dans la base de configuration n'est "
"pas valide\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la valeur par défaut de %s : %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s n'a pas de valeur par défaut\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition de la clé %s à sa valeur par défaut : %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
@@ -1978,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de la suppression du répertoire de "
"configuration %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1987,32 +2008,32 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'abonnement à la notification de changement "
"vers le profil par défaut. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création du profil « %s »"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la suppression des profils"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Impossible de coller la chaine « %s » comme palette de couleur\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "La palette a %d entrée au lieu de %d\n"
msgstr[1] "La palette a %d entrées au lieu de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2021,17 +2042,17 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'abonnement à la notification du changement "
"de la police. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Impossible de charger la police « %s »\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Il y a un problème avec la commande pour ce terminal : %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2040,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'adresse « %s » :\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2049,79 +2070,83 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors du chargement de la valeur de configuration pour "
"laquelle utiliser un mnénonique. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ouvrir un _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ouvrir un _onglet"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fermer la fenêtre"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Changer de _profils"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Éditer le profil courant..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la _barre de menus"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Clavier _sécurisé"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain déposé dans le terminal n'a pas le bon format (%d) ou la bonne "
"longueur (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La couleur déposé dans le terminal n'a pas le bon format (%d) ou la bonne "
"longueur (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"L'URL mozilla déposé dans le terminal n'a pas le bon format (%d) ou la bonne "
"longueur (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La liste d'URI déposé dans le terminal n'a pas le bon format (%d) ou la "
"bonne longueur(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2129,34 +2154,17 @@ msgstr ""
"Le nom de fichier d'image déposé dans le terminal n'a pas le bon format (%d) "
"ou la bonne longueur (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'URI « %s » en nom de fichier : %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce "
-"terminal : %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ne peut définir le répertoire de travail à « %s » : %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ne peut exécuter la commande %s : %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2165,95 +2173,91 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'abonnement à la notification de changement de "
"la visibilité de l'icône de menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "A_jouter ou supprimer..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nouveau _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fermer la fenêtre"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profils..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Raccourcis clavier..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Pr_ofil courant..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Afficher la barre de _menus"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Plein écran"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Changer de profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Modifier le titre..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Définir le codage des caractères"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Réinitialiser"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Réinitialiser et _effacer"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2261,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors du chargement de la valeur de configuration pour "
"laquelle utiliser un mnénonique. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2270,31 +2274,50 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l'abonnement à la notification de changement de "
"configuration de la fenêtre de terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "Afficha_ge"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Onglets"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
@@ -2305,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"Sébastien Tricaud <stricaud@mwsp.net>\n"
"Mathieu Giraud <magiraud@free.fr>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2745,3 +2768,14 @@ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"La récupération du serveur de terminals depuis le serveur d'activation a "
"échoué\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il y a eu une erreur lors de la création du processus fils pour ce "
+#~ "terminal : %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ne peut définir le répertoire de travail à « %s » : %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne peut exécuter la commande %s : %s\n"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 48a1ac59..082707ec 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,22 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Líne Ordú"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminéal"
@@ -353,270 +353,275 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ealu as an terminéal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Próifíl Nua"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Passfhocal:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Dáth an _Cúlra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "íomha ag an _Cúlra"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "C_ruthaigh"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Comhad _Íomha:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Tada (baint triail as dáth amhain)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Ainm an Próifíl"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Dáth an _Téasc"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_cileabytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_línte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "cileabytes"
@@ -1290,53 +1295,63 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1493,7 +1508,7 @@ msgstr "Formhéadaigh Amach"
msgid "Normal Size"
msgstr "Gnáthmhéid"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Tacar Teideal"
@@ -1585,8 +1600,8 @@ msgstr "Dul go..."
msgid "Help"
msgstr "Cabhair"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Bhí feadbh ag lódáil config ó %s. (%s)\n"
@@ -1641,53 +1656,58 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Gníomh"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1695,83 +1715,83 @@ msgstr ""
"Theip ag lódáil an íomha \"%s\" le haighaidh an cúlra atá ag an próifíl \"%s"
"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "Bhí feadbh ag lódáil config ó %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Theip ag lódáil an cló \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Bhí feadbh leis an órdú le haighaidh an terminéal seo: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1780,245 +1800,249 @@ msgstr ""
"Theip ag oscail an seoladh \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Oscail Nasc"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cóipeal Seoladh Nasc"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Oscail _Terminéal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Oscail Clua_isín"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Dú_n an Cluaisín"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Dún an Fhuinneog"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Aithriu an _Próifíl"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Eagar an Próifíl Seo..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Taiepeán _Barra an Chlár"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Theip ag rith an órdú %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Suimigh nó Scríos..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Próifíl Nua..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Dún an Fhuinneog"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr ""
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Taispeán _Barra Chlár"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Modh Io_mlán Scáileáin"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "G_náthmhéid"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aithriu an _Próifíl"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Cuir Tideal.."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Cluaisín Siar"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Cluaisín A_niar"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "Á_bhar"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "F_aoi"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Feach"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminéal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cl_uaisíní"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "C_uidiú"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Dún an Cluaisín seo"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Dún an Cluaisín seo"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Pól Ó Dubhthaigh, David O'Callaghan, Michael Everson"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminéal do GNOME"
@@ -2411,6 +2435,9 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Theip ag rith an órdú %s: %s\n"
+
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Fuinneog _Nua"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f1abdbf4..6d65f107 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,7 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-03 23:14+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -23,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Liña de comandos"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -379,170 +380,175 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vai antes do título inicial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Saír do terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Título _inicial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Non se amosa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Editor de atallos de teclado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Novo perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "No lado dereito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada 1 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada 10 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada 11 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada 12 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada 13 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada 14 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada 15 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada 16 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada 2 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada 3 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada 4 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada 5 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada 6 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada 7 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada 8 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada 9 da paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de perfís"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Icona do perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
#, fuzzy
msgid "Profile _name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitúe o título inicial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar o comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
#, fuzzy
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xecutar un comando personalizado en vez da shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Voltar se hai _saída na pantalla"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Deslizamento para atrás:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Voltar ao _premer unha tecla"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslizamento"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres _separadores de palabras:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Amosar por omisión a barra de _menú nos novos terminais"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
#, fuzzy
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "As aplicacións de terminal teñen estas cores dispoñibles."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"O programa a se executar no terminal pode establecer un novo título "
"dinamicamente."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -553,110 +559,110 @@ msgstr ""
"incorrectamente. Están só para determinadas aplicacións e sistemas\n"
"operativos que agardan un comportamento diferente do terminal."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Usar as cores do tema do _sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cando o comando _finaliza:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Activar texto en _grosa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fondo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Imaxe de fondo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A tecla _borrar provoca:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
#, fuzzy
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basear o novo perfil en:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A tecla _suprimir provoca:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Título establecido _dinamicamente:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Ficheiro de _imaxe:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ningún (usar cor sólida)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Reiniciar as opcións de compatibilidade ás predeterminadas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Executar comando como shell de login"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "A barra de _deslizamento está:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Sombrear o fondo transparente ou con imaxe:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizar os rexistros utmp/wtmp ao executar o comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Escolla a fonte do terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_liñas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1361,56 +1367,66 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Activar texto en _grosa"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "E_xecutar un comando personalizado en vez da shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "_Imaxe de fondo"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Silenciar o _son do terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1568,7 +1584,7 @@ msgstr ""
msgid "Normal Size"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer o título"
@@ -1662,8 +1678,8 @@ msgstr "Ir"
msgid "Help"
msgstr "A_xuda"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Houbo un erro ao cargar a configuración de %s. (%s)\n"
@@ -1727,31 +1743,36 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro propagando o cambio do atallo á base de datos de configuración: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro establecendo o novo atallo na base de datos de configuración: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Erro establecendo a clave use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Erro establecendo a clave use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1760,18 +1781,18 @@ msgstr ""
"Houbo un erro na subscripción para notificar as modificacións do perfil de "
"terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Non se atopou a icona chamada \"%s\" para o perfil de terminal \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Fallo ao cargar a icona \"%s\" para o perfil de terminal \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1779,14 +1800,14 @@ msgstr ""
"Non se atopou a imaxe de fondo chamada \"%s\" para o perfil de terminal \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Fallo a cargar a imaxe de fondo \"%s\" para o perfil de terminal \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1794,28 +1815,28 @@ msgstr ""
"Terminal de GNOME: o nome de fonte \"%s\" na base de datos de configuración "
"non é válido\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Erro obtendo o valor predeterminado de %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Non hai un valor predeterminado para %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Erro restablecendo a clave %s ao valor predeterminado: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Houbo un erro ao cargar a configuración de %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1824,32 +1845,32 @@ msgstr ""
"Houbo un erro na subscripción para notificar as modificacións do perfil "
"predeterminado. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Houbo un erro ao crear o perfil \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Houbo un erro ao borrar os perfís"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Non é posible analizar a cadea \"%s\" como unha paleta de cores\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "A paleta ten %d entradas en vez de %d\n"
msgstr[1] "A paleta ten %d entradas en vez de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1858,17 +1879,17 @@ msgstr ""
"Houbo un erro na subscripción para notificar as modificacións do perfil de "
"terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Non foi posible cargar a fonte \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Houbo un problema co comando para este terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1877,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Non foi posible abrir o enderezo \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1886,81 +1907,85 @@ msgstr ""
"Houbo un erro ao cargar o valor da configuración sobre o uso de nemónicos. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nova pestana"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Pechar pes_tana"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Pechar fie_stra"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Perfil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editar o perfil actual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "A_mosar a barra de menú"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Teclado _seguro"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"O text/plain soltado no terminal tiña un formato (%d) ou lonxitude (%d) "
"erróneo\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A cor soltada no terminal tiña un formato (%d) ou lonxitude (%d) erróneo\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"O URL de Mozilla soltado no terminal tiña un formato (%d) ou lonxitude (%d) "
"erróneo\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A lista de URI soltada no terminal tiña un formato (%d) ou lonxitude (%d) "
"erróneo\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -1968,32 +1993,17 @@ msgstr ""
"O nome de ficheiro de imaxe soltado no terminal tiña un formato (%d) ou "
"lonxitude (%d) erróneo\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Erro ao converter o URI \"%s\" a nome de ficheiro: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houbo un erro ao crear o proceso fillo deste terminal: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Houbo un erro ao crear o proceso fillo deste terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Non foi posible establecer o directorio de traballo a \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Non foi posible executar o comando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2002,99 +2012,95 @@ msgstr ""
"Houbo un erro na subscripción para notificar as modificacións da lista de "
"perfís de terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr ""
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novo _perfil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Pechar fie_stra"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_erfís..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil _actual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "A_mosar a barra de menú"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Restaurar o tamaño normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Perfil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Establecer _título..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _limpar"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestana _anterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestana _seguinte"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Contidos de a_xuda"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2102,7 +2108,7 @@ msgstr ""
"Houbo un erro ao cargar o valor da configuración sobre o uso de nemónicos. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2111,37 +2117,56 @@ msgstr ""
"Houbo un erro na subscripción para notificar as modificacións da "
"configuración da fiestra de terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Pechar pestana"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Pechar pestana"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>\n"
"Proxecto Trasno - http://www.trasno.net"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
@@ -2590,6 +2615,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Fallo ao recibir o servidor de terminal do servidor de activación\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Houbo un erro ao crear o proceso fillo deste terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posible establecer o directorio de traballo a \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Non foi posible executar o comando %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr "Houbo un erro na subscripción para notificar use_mnemonics (%s)\n"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 4af1da78..5ad053f2 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-09 21:15+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
"<magnet@magnet-i.com>\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "આદેશ વાક્ય"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ"
@@ -354,163 +354,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "શરુઅાતના શીર્ષક પહેલા જાઓ"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "ટર્મિનલમાંથી બહાર આવો"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "શરુઅાતનું શીર્ષકઃ (_t)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "દેખાયું કે નહિ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "નવી રુપરેખા"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "ડાબી બાજુએ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "જમણી બાજુએ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "રંગ સ્પષ્ટ કરવા માટે સંવાદ ખોલો"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૦"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૧"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૨"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૩"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૪"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૫"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૧૬"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૨"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૩"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૪"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૫"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૬"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૭"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૮"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "પેલેટ દાખલો ૯"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "રુપરેખા સંપાદક"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "રુપરેખા ચિહ્ન: (_i)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "રુપરેખા નામ: (_n)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "શરુઆતના શીર્ષકની જગ્યા ફરી બદલો"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "આદેશ ફરી શરુ કરો"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "મારા શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો (_n)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "આઉટપુટ પર ખસેડો (_r)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "પાછા ખસવુંઃ (_o)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "કીના ઝટકાને અનુલક્ષીને (_k)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "ખસેડી રહ્યા છે"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "શબ્દના અક્ષરો દ્વારા પસંદ કરો: (_w)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "નવા ટર્મિનલમાં મૂળભુત રીતે યાદીની પટ્ટી બતાવો"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ટર્મિનલ ઘંટડી (_b)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "ટર્મિનલના કાર્યક્રમો પાસે આ રંગો પ્રાપ્ય છે"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "ટર્મિનલમાં ચાલતા આદેશ કદાચ બદલી શકાય તે રીતે નવા શીર્ષકો ગોઠવશે."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -520,107 +525,107 @@ msgstr ""
"સિસ્ટમની ફરતે કે જે જુદી જુદી ટર્મિનલની વર્તણૂકની આશા રાખે છે તેની પરવાનગી આપવા માટે માત્ર "
"તેઓ અહીં છે."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "શીર્ષક અને આદેશ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "સીસ્ટમ થીમમંાથી રંગો વાપરો (_y)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "જ્યારે આદેશની બહાર નીકળે છે: (_e)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ઘાટ્ટા અક્ષરોની પરવાનગી આપો (_A)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગઃ ()"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર (_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_બેકસ્પેસ કી બનાવે છે."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "આધાર પર: (_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "સર્જન કરો (_C)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "દૂર કરવાની કી બનાવે છેઃ (_D)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "બદલી શકાય તે રીતે શીર્ષક ગોઠવો (_D)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "ચિત્ર ફાઈલ: (_I)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "કંઈ નહિ (ઘટ્ટ રંગ વાપરો) (_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "રુપરેખાનું નામ: (_P)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "મૂળભુત કરવા માટે અનૂકુળતાનો વિકલ્પ ફરી સુયોજિત કરો (_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "પ્રવેશ શેલની રીતે આદેશ ચલાવો (_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "ખસેડવાની પટ્ટી છેઃ (_S)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "છાયા માટે પારદર્શક અથવા ચિત્રની પાશ્વ ભાગનો ભાગઃ (_S)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "ટૂંકી કીઃ (_S)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "લખાણના રંગઃ (_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ (_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "જ્યારે આદેશ શરુ કરો ત્યારે utmp/wtmp રેકોર્ડ સુધારો (_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "સિસ્ટમ ટર્મિનલ ફોન્ટ વાપરો (_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "કીલો બાઈટ્સ (_k)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "લીટીઓ (_l)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "કીલોબાઈટ્સ"
@@ -1446,10 +1451,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ઘાટા લખાણને પરવાનગી આપવી કે નહિં"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "જ્યારે ટર્મિનલમાંનો આદેશ શરુ થાય ત્યારે utmp/wtmp માં સુધારો કરવો કે નહિં"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "કર્સર ઝબૂકતુ રાખવુ છે કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1458,43 +1474,43 @@ msgstr ""
"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા કેટલાક "
"કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને પ્રવેશ શેલ તરીકે શરુ કરવો કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ ચલાવવો કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "પાશ્વ ભાગના ભાગના ચિત્રને ખસેડવું કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "જ્યારે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવુ કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "જ્યારે નવું પરિણામ ગોય ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવું કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ટર્મિનલની ઘંટડીને શાંત રાખવી કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "જ્યારે ટર્મિનલમાંનો આદેશ શરુ થાય ત્યારે utmp/wtmp માં સુધારો કરવો કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ટર્મિનલ વિજેટ માટે થીમમાંથી રંગો વાપરવા કે નહિં"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "સિસ્ટમ ફોન્ટ વાપરવા કે નહિં"
@@ -1651,7 +1667,7 @@ msgstr "નાનુ કરો"
msgid "Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો"
@@ -1743,8 +1759,8 @@ msgstr "જાઓ"
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s માંથી રુપરેખાને લાવવામાં ભૂલ. (%s)\n"
@@ -1803,138 +1819,143 @@ msgstr "'યાદીનો પ્રવેગ વાપરો' ની નોં
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "રુપરેખાના ડેટાબેઝમાં પ્રવેગના બદલાવોને અાગળ વધારવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "રુપરેખાના ડેટાબેઝમાં નવા પ્રવેગની ગોઠવણી કરવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s રુપરેખા કીની ગોઠવણ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "'યાદીનો પ્રવેગ વાપરો' કીની ગોઠવણ કરવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "ક્રિયા (_A)"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ટૂંકી કી (_K)"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "ટર્મિનલની રુપરેખામાં બદલાવોની નોંધણીની નોંધ કરવામાં ભૂલ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ટર્મિનલની રુપરેખા \"%s\" માટે \"%s\" કહેવાતું ચિહ્ન શોધી શકાયંુ નહિ\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "ટર્મિનલની રુપરેખા \"%s\" માટે ચિહ્ન \"%s\" લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"ટર્મિનલની રુપરેખા \"%s\" માટે \"%s\" કહેવાતું પાશ્વ ભાગના ભાગનું ચિહ્ન શોધી શકાયંુ નહિ\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ટર્મિનલની રુપરેખા \"%s\" માટે પાશ્વ ભાગના ભાગનું ચિહ્ન \"%s\"લાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"જીનોમ ટર્મિનલ: રુપરેખા માટેનાં ડેટાબેઝમાં સુયોજીત કરાયેલું ફોન્ટનું નામ \"%s\" યોગ્ય નથી\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s ની મૂળભુત કિંમત મેળવવામાં ભૂલ હતી: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s માટે મૂળભુત કિંમત હતી નહિ\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "કી %s ને ફરીથી મૂળભુત કિંમત તરીકે સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "રુપરેખા માટેની ડિરૅક્ટરી %sને કાઢતી વખતે ભૂલ થઈ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "મૂળભુત રુપરેખા માટેના બદલાવો માટેની નોંધણીમાં નોેંધ કરવામાં ભૂલ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "વિગતો (_D)"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "રુપરેખા \"%s\" બનાવવામાં ભૂલ હતી"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "રુપરેખાને રદ કરવામાં ભૂલ હતી"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "શબ્દમાળા \"%s\" ને રંગ પૅલૅટ તરીકે પદચ્છેદ કરી શકાયું નહિ\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "પૅલૅટમાં %dની બદલે %d દાખલાઅો હતાં\n"
msgstr[1] "પૅલૅટમાં %dની બદલે %d દાખલાઅો હતાં\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "અેક જગ્યાઅે ફોન્ટમાં બદલાવો માટેની નોંધની નોંધણી કરવામાં ભૂલ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "ફોન્ટ \"%s\" લાવી શક્યા નહિ\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "અા ટર્મિનલ માટેના અાદેશ સાથે સમસ્યા હતી: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1943,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"સરનામુ \"%s\" ખોલી શક્યા નહિ: \n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1951,102 +1972,91 @@ msgid ""
msgstr ""
"યાદીમાં ચિત્રો વાપરવા કે નહિ તેની માટેની રુપરેખાંકન કિંમત લાવવામાં ભૂલ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડીનાં સરનામાંની નકલ કરો (_C)"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_T)"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "નવી ટૅબ (_b)"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો (_l)"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "નવી રુપરેખા (_r)"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "વર્તમાન રુપરેખામાં ફેરફાર કરો... (_E)"
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "મેનુ પટ્ટી બતાવો (_M)"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "કી-બૅાર્ડ સુરક્ષિત કરો (_K)"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "શીર્ષકઃ (_T)"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ટર્મિનલ પર દર્શાવાયેલા સાદા લખાણન્ું સ્વરુપ (%d) અથવા લંબાઈ (%d) ખોટી હતી\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ટર્મિનલ પર દર્શાવાયેલા રંગન્ું સ્વરુપ (%d) અથવા લંબાઈ (%d) ખોટી હતી\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ટર્મિનલ પર દર્શાવાયેલા મોઝીલાન્ું સ્વરુપ (%d) અથવા લંબાઈ (%d) ખોટી હતી\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ટર્મિનલ પર દર્શાવેલી URIની યાદીનંુ સ્વરુપ (%d) અથવા લંબાઈ (%d) ખોટી હતી\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ટર્મિનલ પર દર્શાવેલા ચિત્રની ફાઈલના નામન્ું સ્વરુપ (%d) અથવા લંબાઈ (%d) ખોટી હતી\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "URI \"%s\" ને ફાઈલના નામમાં ફેરવવામાં ભૂલ: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "અા ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "અા ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "કાર્યકારી ડિરૅક્ટરીને \"%s\" પર સુયોજીત કરી શક્યા નહિ: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "%s અાદેશ ચલાવી શકાયો નહિ: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2054,134 +2064,149 @@ msgid ""
msgstr ""
"યાદી ચિહ્નોની દ્રશ્યમાન સ્થિતિના બદલાવોની નોંધણીની નોંધ કરવામાં ભૂલ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો... (_A)"
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "નવી રુપરેખા... (_P)"
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "રુપરેખાઓ... (_r)"
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો... (_K)"
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "વર્તમાન રુપરેખા... (_u)"
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો (_b)"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "અાખી સ્ક્રિન (_F)"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "રુપરેખા બદલો (_P)"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "શીર્ષક સુયોજીત કરો... (_S)"
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો (_C)"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ફરી સુયોજીત કરો અને સાફ કરો (_l)"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીનું ટેબ (_N)"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "ના વિશે (_A)"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"સંજ્ઞાસુચિનો ઉપયોગ કરવો કે નહિ તે નક્કી કરવા માટે રુપરેખાની કિંમત લાવવામાં નિષ્ફળ. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "ટર્મિનલ વિન્ડોની રુપરેખામાં બદલાવોની નોંધણીની નોંધ કરવામાં ભૂલ હતી. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "જૂઅો (_V)"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "ટર્મિનલ (_T)"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "ટેબો (_b)"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "ટૅબ બંધ કરો"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ટૅબ બંધ કરો"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
@@ -2193,7 +2218,7 @@ msgstr ""
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "જીનોમ ટર્મિનલ"
@@ -2613,3 +2638,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "સક્રિયકરણ સર્વરમાંથી ટર્મિનલ સર્વર મેળવવામાં નિષ્ફળ\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "અા ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "કાર્યકારી ડિરૅક્ટરીને \"%s\" પર સુયોજીત કરી શક્યા નહિ: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s અાદેશ ચલાવી શકાયો નહિ: %s\n"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 3c76f387..b816948d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.he\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 18:52+0300\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "שורת הפקודה"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "מסוף"
@@ -359,164 +359,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "מגיע לפני כותרת תחילית"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "צא מהמסוף"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_כותרת תחילית:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "לא מוצג"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי _מקלדת..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "פרופיל חדש"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "בצד הימיני"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "בצד השמאלי"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "ערך פלטת צבעים 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "ערך פלטת צבעים 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "ערך פלטת צבעים 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "ערך פלטת צבעים 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "ערך פלטת צבעים 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "ערך פלטת צבעים 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "ערך פלטת צבעים 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "ערך פלטת צבעים 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "ערך פלטת צבעים 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "ערך פלטת צבעים 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "ערך פלטת צבעים 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "ערך פלטת צבעים 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "ערך פלטת צבעים 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "ערך פלטת צבעים 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "ערך פלטת צבעים 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "ערך פלטת צבעים 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "עורך פרופיל"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_סמל פרופיל:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_שם הפרופיל:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "מחליף כותרת תחילית"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "הפעל מחדש את הפקודה"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ה_פעל פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "גל_ול בפלט"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "גל_ילה אחורה:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "גלול בלחיצת _מקש"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "בחר על-ידי תווי ה_מילה:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "הצג _תפריט כברירת מחדל במסופים חדשים"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_פעמון מסוף"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "ליישומי המסוף יש את הצבעים הללו זמינים."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "הפקודה המורצת בתוך המסוף יכולה דינמית לקבוע כותרת חדשה."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -527,109 +532,109 @@ msgstr ""
"הן כאן רק כדי לאפשר לך לעבוד עם יישומים מסוימים\n"
"ומערכות הפעלה שמצפות להתנהגות מסוף שונה."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "כותרת ופקודה"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "השתמש בצבעים מערכת הנושא של ה_מערכת"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "כאשר פקודה _מסתיימת:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_אפשר טקסט מודגש"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "צבע _רקע:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "תמונת _רקע"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "מקש _החזר מייצר:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_מבוסס על:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "_צור"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "מקש _מחיקה מייצר:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "קבע כותרת _דינמית:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "קובץ _תמונה:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_ללא (השתמש בצבע חלק)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "שם _פרופיל:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "ה_חזר אפשרויות התאמה לברירת המחדל"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_הפעל פקודה כמעטפת התחברות"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_פס הגלילה הוא:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_גוון שקיפות או תמונת רקע:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "מקשי _קיצור:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "צבע _טקסט:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "רקע _שקוף"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_עדכן רישומי utmp/wtmp כאשר פקודה מופעלת"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "בחר גופן מסוף"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_קילובתים"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_שורות"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "קילובתים"
@@ -1468,54 +1473,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "האם לאפשר טקסט מודגש"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "האם להבהב את הסמן"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "האם להפעיל פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "האם לגלול את תמונת הרקע"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "האם להשקיט את פעמון המסוף"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "האם להשתמש בגופן המערכת"
@@ -1672,7 +1687,7 @@ msgstr "התרחק"
msgid "Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "קבע כותרת"
@@ -1764,8 +1779,8 @@ msgstr "מעבר"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה בטעינת ההגדרות מ %s (%s)\n"
@@ -1820,135 +1835,140 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ארעה שגיאה בהכנסת קיצור חדש למסד נתוני ההגדרות: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "שגיאה בקביעת מקש use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "שגיאה בקביעת מקש use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_פעולה"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_מקש קיצור"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "לא ניצן למצוא סמל בשם \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את הסמל \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "לא ניתן למצוא תמונת רקע בשם \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "לא ניתן לטעון תמונת רקע \"%s\" לפרופיל המסוף \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "מסוף GNOME: גופן בשם \"%s\" הנקבע במסד נתוני ההגדרות אינו תקני\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "שגיאה בקבלת ערך ברירת המחדל של %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "לא היה ערך ברירת מחדל ל %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "שגיאה בקביעת המפתח %s חזרה לברירת המחדל: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה בטעינת ההגדרות מ %s (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_פרטים"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת הפרופיל \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "ארעה שגיאה במחיקת הפרופילים"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "לא ניתן להעביר את המחרוזת \"%s\" כפלטת צבע\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "לפלטה היו %d ערכים במקום %d\n"
msgstr[1] "לפלטה היו %d ערכים במקום %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה ברישום להודעה של שינויי ראות סמל התפריט. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "לא ניתן לטעון את הגופן \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "ארעה תקלה עם הפקודה למסוף זה: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1957,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את הכתובת \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1965,240 +1985,244 @@ msgid ""
msgstr ""
"ארעה שגיאה בטעינת ערך ההגדרה לקביעת האם להשתמש בתמונות בתפריטים. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתח קישור"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_העתק כתובת קישור"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_מסוף"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "כרטיסייה חדשה"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ס_גור כרטיסייה"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_סגור חלון"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_פרופיל"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_ערוך פרופיל נוכחי..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "הצג _תפריט"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_מקלדת מאובטחת"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "שיטות _קלט"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "טקסט/פשוט נזרק למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "לצבע שנזרק על המסוף יש מבנה שגוי (%d) או אורך (%d(\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "כתובת מוזילה נזרקה למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "רשימת כתובות נזרקה למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "שם קובץ תמונה נזרק למסוף עם מבנה שגוי (%d) או אורך (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "שגיאה בהמרת הכתובת \"%s\" לשם הקובץ: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ארעה שגיאה ביצירת הליך ילד במסוף זה: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "ארעה שגיאה ביצירת הליך ילד במסוף זה: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "לא ניתן לקבוע את תיקיית העבודה ל \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ארעה שגיאה ברישום להודעה של שינויי ראות סמל התפריט. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_הוסף או הסר..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_פרופיל חדש..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_סגור חלון"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "פ_רופילים..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "קיצורי _מקלדת..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "פרופיל _נוכחי..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "הצג _תפריט"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_מסך מלא"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל _רגיל"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_פרופיל"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_קבע כותרת..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "קידוד _תו"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_קבע מחדש"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "קבע מחדש ו_נקה"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "כרטיסייה _קודמת"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "כרטיסייה ה_באה"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_תכנים"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_מסוף"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "סגור כרטיסייה"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "סגור כרטיסייה"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"גיל אשר\n"
@@ -2207,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"פרויקט linBrew\n"
"http://linbrew.sourceforge.net/"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "מסוף GNOME"
@@ -2620,6 +2644,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "ארעה שגיאה ביצירת הליך ילד במסוף זה: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "לא ניתן לקבוע את תיקיית העבודה ל \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפקודה %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "מאיץ לסגירת כרטיסייה."
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 65e70aa1..01a96e20 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.hi\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-29 14:28+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@freedomink.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "कमांड लाइन"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल "
@@ -356,270 +356,275 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "प्रारंभिक शीर्षक के पहले जाएगा"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "टर्मिनल से बाहर आएं"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "प्रारंभिक शीर्षक (_t):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "बांयी ओर"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "दांयी ओर"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "प्रारंभिक शीर्षक के बदले आएगा"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "आदेश पुनः शुरु करें"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोल हो रहा है"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों को ये रंग उपलब्द होंगे"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "शीर्षक एवं आदेश"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "सिसटम थीम से रंगो का प्रोग करें"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "गाढा पाठ्य अनुमति (_A)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "पाश्व रंग"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "पाश्व चित्र (_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "बनाएँ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "चित्र फाइल (_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "कोइ नही (गाढा रंग प्रयोग करें)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "पाठ्य रंग"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "पारद्शी पाश्व (_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "सिसटम टर्मिनल फोंट प्रयोग करें (_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "किलोबाइट (_k)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "पंक्तिया (_l)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "किलोबाइट"
@@ -1295,54 +1300,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "पारश्व चित्र का फाइलनाम"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "क्या सिसटम फोंट प्रयोग करना है"
@@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "छोटा आकार में दिखाएं"
msgid "Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "शीर्षक सेट करें"
@@ -1591,8 +1606,8 @@ msgstr "जाएं"
msgid "Help"
msgstr "सहायता"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1647,135 +1662,140 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "क्रिया (_A)"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "विवरण(_D)"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "फोंट \"%s\" नही लोड कर पाए\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1784,251 +1804,255 @@ msgstr ""
"पता \"%s\" खोल नही पाए :\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr " लिंक खोलें (_O)"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "लिंक पता कापी करें (_C)"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "नई टैब"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "टैब बंद करें (_l)"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "खिड़की बंद करें(_C)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "टर्मिनल शीर्षक बदलें"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "मेनुबार दिखाएं (_M)"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "इनपुट विधियां (_I)"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक (_T):"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "कार्यकारी डॉयरेक्ट्री को \"%s\" पे नही सेट कर पाए : %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "जोडें या हटाएं (_A)..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "खिड़की बंद करें(_C)"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr ""
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "मेनुबार दिखाएं (_M)"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "पूर्ण सक्रीन (_F)"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "सामान्य आकार (_N)"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "टर्मिनल शीर्षक बदलें"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "शीर्षक सेट करें (_S)..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "अक्षर कोडिंग (_C)"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "पिछला टेब (_P)"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "अगला टेब (_N)"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "टर्मिनल (_T)"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "सहायता (_H)"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "टैब बंद करें"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "टैब बंद करें"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "जी करुणाकर <karunakar@freedomink.org>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "गनोम टर्मिनल"
@@ -2421,3 +2445,6 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "कार्यकारी डॉयरेक्ट्री को \"%s\" पे नही सेट कर पाए : %s\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 6cec82a3..b21894dc 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -4,7 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-28 23:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 23:12+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -12,15 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Ime domene"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -198,8 +200,8 @@ msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami "
-"u popisu znakovnik kodova. (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami u "
+"popisu znakovnik kodova. (%s)\n"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
msgid "*"
@@ -319,7 +321,9 @@ msgstr "Prilagođena naredba:"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
-msgstr "Onemogući sve tipke za pristup izborniku (poput Atl+d za otvaranje izbornika Datoteka)"
+msgstr ""
+"Onemogući sve tipke za pristup izborniku (poput Atl+d za otvaranje izbornika "
+"Datoteka)"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
@@ -354,162 +358,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Slijedi prije početnog naslova"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Izađi iz terminala"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Početni _naslov:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nije prikazano"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kratice tipkovnice"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Novi profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "S lijeve strane"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "S desne strane"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otvori dijalog za određivanje boje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Zapis palete 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Zapis palete 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Zapis palete 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Zapis palete 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Zapis palete 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Zapis palete 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Zapis palete 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Zapis palete 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Zapis palete 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Zapis palete 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Zapis palete 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Zapis palete 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Zapis palete 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Zapis palete 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Zapis palete 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Zapis palete 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Urednik profila"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Sličica profila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Ime profila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zamijenjuje početni naslov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovo pokretanje naredbe"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pokretanje proizviljne _naredbe umjesto ljuske"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Skrolaj na dolazak izlaznih podataka"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Skroliranje unazad:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Skroliranje na _udarac tipke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Skroliranje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Odabir znakova po riječi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "U novim terminalima prikazuj traku izbornika"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvonce terminala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Aplikacije terminala imaju dostupne sljedeće boje."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Naredba pokrenuta u terminalu može dinamički postaviti novi naslov."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -519,107 +529,107 @@ msgstr ""
"One su ovdje kako bi se omogućio rad oko nekih aplikacija i\n"
"operativnog sutava koji očekuju drugačije ponašanje terminala."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Koristi boje iz s_istemske teme"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kada naredba _završi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli masni tekst"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Boja pozadine:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Pozadinska slika"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace tipka vraća:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baza na:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Stvori"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete tipka vraća:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamičko postavljanje naslova:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Datoteka slike:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ništa (koristi pune boje)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ime profila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Postavi postavke kompatibilnosti na početne vrijednosti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizač je:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Prozirna sjena ili pozadinska slika:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Tipke kratice:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Boja teksta:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prozirna pozadina"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Ažuriraj utmp/wtmp zapise prilikom pokretanja naredbe"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Koristi sustavsko pismo terminala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobajta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linije"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajta"
@@ -629,9 +639,10 @@ msgid ""
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"Podskup mogućih znakovnih skupova je predstavljen u podizborniku Znakovni skupovi. Ovo "
-"je popis znakovnih skupova koji se pojavljuju tamo. Posebno ime znakovnog skupa \"trenutno\" "
-"znači da se prikazuje znakovni skup trenutnih lokalnih postavki."
+"Podskup mogućih znakovnih skupova je predstavljen u podizborniku Znakovni "
+"skupovi. Ovo je popis znakovnih skupova koji se pojavljuju tamo. Posebno ime "
+"znakovnog skupa \"trenutno\" znači da se prikazuje znakovni skup trenutnih "
+"lokalnih postavki."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -642,8 +653,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku "
"sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. "
-"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da "
-"se ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt zatamnjenja."
+"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se "
+"ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt "
+"zatamnjenja."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
@@ -654,8 +666,8 @@ msgid ""
"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
"format of X font names."
msgstr ""
-"Ime X pisma. Pogledajte man stranicu X (utipkajte \"man X\") za više podataka "
-"o formatu imena X pisama."
+"Ime X pisma. Pogledajte man stranicu X (utipkajte \"man X\") za više "
+"podataka o formatu imena X pisama."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
msgid "Background image"
@@ -682,8 +694,8 @@ msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
msgstr ""
-"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj "
-"u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
+"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex "
+"broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -742,20 +754,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako "
"bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, "
-"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su "
-"\"replace\", \"before\", \"after\", i \"ignore\"."
+"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", "
+"\"before\", \"after\", i \"ignore\"."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u terminalu."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u "
+"terminalu."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape sekvencu"
-"za oglašavanje zvonca."
+"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape "
+"sekvencuza oglašavanje zvonca."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
@@ -774,8 +788,8 @@ msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska za"
-"prijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)"
+"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska "
+"zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -790,8 +804,8 @@ msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će korištena "
-"za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika."
+"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će "
+"korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid ""
@@ -806,12 +820,15 @@ msgid ""
"If true, utmp/wtmp will be updated when the command inside the terminal is "
"launched."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba unutar "
-"terminala"
+"Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba "
+"unutar terminala"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač na dno. "
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač "
+"na dno. "
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -820,10 +837,10 @@ msgid ""
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -831,10 +848,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
+"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
+"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
@@ -843,10 +859,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
@@ -855,10 +870,10 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u odlagalište. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u odlagalište. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
@@ -866,10 +881,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -878,10 +892,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za povećavanje pisama. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za povećavanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
@@ -890,10 +903,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za smanjivanje pisama. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za smanjivanje pisama. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
@@ -902,10 +914,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za vraćanje pisama na uobičajenu veličinu. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
@@ -914,10 +926,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za otvaranje taba. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za otvaranje taba. Izražena je kao znakovni niz u istom "
+"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na "
+"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -926,10 +937,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz "
+"u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -938,10 +948,10 @@ msgid ""
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za umetanje sadržaja odlagališta u terminal. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za umetanje sadržaja odlagališta u terminal. Izražena je "
+"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. "
+"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za "
+"ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -949,10 +959,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 1. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 1. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -961,10 +970,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 10. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 10. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
@@ -973,10 +981,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 11. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 11. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -985,10 +992,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 12. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 12. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
@@ -996,10 +1002,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 2. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 2. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -1007,10 +1012,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 3. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 3. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -1018,10 +1022,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 4. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 4. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -1029,10 +1032,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 5. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 5. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
@@ -1040,10 +1042,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 6. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 6. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
@@ -1051,10 +1052,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 7. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 7. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -1062,10 +1062,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 8. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 8. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
@@ -1073,10 +1072,9 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 9. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na tab 9. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -1085,10 +1083,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog zaslona. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog "
+"zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK"
+"+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti "
+"kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -1097,10 +1095,10 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao "
+"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
+"akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
@@ -1109,10 +1107,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u "
+"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -1121,10 +1118,10 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao "
+"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako "
+"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu "
+"akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
@@ -1133,10 +1130,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni "
+"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -1145,10 +1141,9 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
-"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
+"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni "
+"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite "
+"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -1157,9 +1152,9 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika. "
-"Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ "
-"datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
+"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake "
+"izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za "
+"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće "
"biti kratice tipkovnice za ovu akciju."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
@@ -1276,11 +1271,15 @@ msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni tab"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog zaslona. "
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog "
+"zaslona. "
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika. "
+msgstr ""
+"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake "
+"izbornika. "
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "List of available encodings"
@@ -1304,9 +1303,9 @@ msgid ""
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti prilagođeno "
-"kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka dopušta onemogućavanje"
-"standardnog akceleratora za traku izbornika."
+"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti "
+"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka "
+"dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -1319,10 +1318,10 @@ msgid ""
"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
"determining how much memory the terminal will use."
msgstr ""
-"Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad. Unutar terminala možete skrolati "
-"unazad ovaj broj redaka; retci koji ne stanu u međuspremnik se odbacuje. "
-"Budite pažljivi pri postavljanju ove postavke; Ona je glavni faktor u "
-"određivanju koliko će memorije terminal koristiti."
+"Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad. Unutar terminala možete "
+"skrolati unazad ovaj broj redaka; retci koji ne stanu u međuspremnik se "
+"odbacuje. Budite pažljivi pri postavljanju ove postavke; Ona je glavni "
+"faktor u određivanju koliko će memorije terminal koristiti."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Palette for terminal applications"
@@ -1333,8 +1332,8 @@ msgid ""
"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
msgstr ""
-"Iskoči s dijalogom kada dođe do s/key zahtijev/odgovor upita. "
-"Utipkavanje lozine u dijalog poslati će je na terminal."
+"Iskoči s dijalogom kada dođe do s/key zahtijev/odgovor upita. Utipkavanje "
+"lozine u dijalog poslati će je na terminal."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -1349,8 +1348,11 @@ msgstr ""
"ponovo pokretanej naredbe."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr "Profil koji se koristi prilikom otvaranjć novog prozora ili taba. Mora biti u popisu profila."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr ""
+"Profil koji se koristi prilikom otvaranjć novog prozora ili taba. Mora biti "
+"u popisu profila."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -1358,7 +1360,8 @@ msgstr "Profil koji se koristi za nove terminale"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen."
+msgstr ""
+"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid ""
@@ -1368,11 +1371,10 @@ msgid ""
"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
"setting for the Backspace key."
msgstr ""
-"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-del"
-"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII "
-"BS znak), \"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za "
-"backspace ili delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za "
-"Backspace tipku."
+"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-"
+"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
+"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
+"delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid ""
@@ -1383,10 +1385,9 @@ msgid ""
"setting for the Delete key."
msgstr ""
"Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-del"
-"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII "
-"BS znak), \"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za "
-"backspace ili delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za "
-"Deletetipku."
+"\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), "
+"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili "
+"delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Support skey dingus clicking"
@@ -1398,9 +1399,9 @@ msgid ""
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. "
-"Ovo je ta paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. "
-"Boje trebaju biti u heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\""
+"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta "
+"paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u "
+"heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "Title for terminal"
@@ -1412,33 +1413,33 @@ msgid ""
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Naslov za prikazati za prozor terminala ili tab. Ovaj naslov se može zamijeniti "
-"i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije koja se izvodi "
-"u terminalu, ovisno o postavi title_mode."
+"Naslov za prikazati za prozor terminala ili tab. Ovaj naslov se može "
+"zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije "
+"koja se izvodi u terminalu, ovisno o postavi title_mode."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
msgstr ""
-"Točno je ako pokazivač treba žmirkati kada terminal ima fokus, "
-"za prozore/tabove sa ovim profilom."
+"Točno je ako pokazivač treba žmirkati kada terminal ima fokus, za prozore/"
+"tabove sa ovim profilom."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
msgstr ""
-"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, "
-"za prozore/tabove sa ovim profilom."
+"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za "
+"prozore/tabove sa ovim profilom."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
msgstr ""
-"Unesi pozadinu terminala. Može biti \"solid\" za boju bez primjesa, \"image\" "
-"za sliku, ili \"transparent\" za pseudo-prozirnost."
+"Unesi pozadinu terminala. Može biti \"solid\" za boju bez primjesa, \"image"
+"\" za sliku, ili \"transparent\" za pseudo-prozirnost."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -1455,16 +1456,16 @@ msgid ""
"a range) should be the first character given."
msgstr ""
"Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima "
-"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na raspon) "
-"mora biti zadan kao prvi znak."
+"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na "
+"raspon) mora biti zadan kao prvi znak."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
-"Gdje treba postaviti klizač terminala. Mogućnosti su \"left\", \"right\", "
-"i \"disabled\"."
+"Gdje treba postaviti klizač terminala. Mogućnosti su \"left\", \"right\", i "
+"\"disabled\"."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -1472,17 +1473,30 @@ msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Trebaju li standardne GTK GTK kratice za pristup traci izbornika biti omogućene"
+msgstr ""
+"Trebaju li standardne GTK GTK kratice za pristup traci izbornika biti "
+"omogućene"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Treba li dopustiti masni tekst"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Treba li ažurirati utmp/wtmp prilikom pokretanja naredbe u terminalu"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Treba li pokazivač žmirkati"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1492,43 +1506,43 @@ msgstr ""
"sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće "
"isključiti."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/tabovima"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Treba li utišati zvonce terminala"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Treba li ažurirati utmp/wtmp prilikom pokretanja naredbe u terminalu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Treba li sustavsko pismo"
@@ -1685,7 +1699,7 @@ msgstr "Umanji"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna Veličina"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
@@ -1777,8 +1791,8 @@ msgstr "Idi"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja postavki iz %s. (%s)\n"
@@ -1795,14 +1809,17 @@ msgstr ""
#: src/terminal-accels.c:319
#, c-format
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja kratica tipkovnice terminala. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja kratica tipkovnice terminala. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:335
#, c-format
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-msgstr "Vrijednost konfiguracijskog ključa %s nije valjana; vrijednost je \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Vrijednost konfiguracijskog ključa %s nije valjana; vrijednost je \"%s\"\n"
#: src/terminal-accels.c:358
+#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
"keys. (%s)\n"
@@ -1811,54 +1828,66 @@ msgstr ""
"treba li koristiti akceleratore. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:372
+#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama, treba li koristiti kratice izbornika (%s)\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama, treba "
+"li koristiti kratice izbornika (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:383
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use menu "
"accelerators. (%s)\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko podatka, treba li koristiti kratice za izbornik. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko podatka, "
+"treba li koristiti kratice za izbornik. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na use_menu_accelerators (%s)\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na use_menu_accelerators (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Greška u propagaciji promjene akceleratora na bazu sa postavkama: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n"
+msgstr ""
+"Greška pri postavljanju novog akceleratora u konfiguracijskoj bazi: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
-#, , c-format
+#: src/terminal-accels.c:1049
+#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Greška pri postavljanju konfiguracijske tipke %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Greška u postavljanju tipke koristi_akceleratore_izbornika: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Akcija"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tipka _kratice"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1867,80 +1896,90 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
"profila terminala. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu naći sličicu zvanu \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Neuspjeh u učitavanju sličice \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Ne mogu naći pozadinsku sliku imena \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Ne mogu naći pozadinsku sliku imena \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nije uspjelo učitavanje pozadinske slike \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Nije uspjelo učitavanje pozadinske slike \"%s\" za profil terminala \"%s\": %"
+"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr "GNOME Terminal: ime pisma \"%s\" postavljeno u bazi postavki nije valjano\n"
+msgid ""
+"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgstr ""
+"GNOME Terminal: ime pisma \"%s\" postavljeno u bazi postavki nije valjano\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Greška prilikom dohvata predefinirane vrijednosti %s:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Ne postoji predefinirana vrijednost za %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-msgstr "Greška prilikom postavljanja tipke %s, povratak na uobičajenu vrijednost: %s\n"
+msgstr ""
+"Greška prilikom postavljanja tipke %s, povratak na uobičajenu vrijednost: %"
+"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom uklanjanja konfiguracijskog direktorija %s (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom uklanjanja konfiguracijskog direktorija %s (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
-"u uobičajenom profilu (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
+"uobičajenom profilu (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja profila \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Došlo je do greške prilikom brisanja profila \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Ne mogu parsirati znakovni niz \"%s\" kao paletu boja\n"
-#. plural form
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1948,26 +1987,26 @@ msgstr[0] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
msgstr[1] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
msgstr[2] "Paleta ima %d zapisa umjesto %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami "
-"pisama sa jednostrukim razmakom (monospace). (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenami pisama "
+"sa jednostrukim razmakom (monospace). (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu učitati pismo \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Došlo je do problema sa naredbom za ovaj terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1976,245 +2015,262 @@ msgstr ""
"Ne mogu otvoriti adresu \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom učitavanja postavke o tome treba li koristiti"
-"slike u izbornicima. (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja postavke o tome treba li "
+"koristitislike u izbornicima. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Osvježi tabulatore"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj adresu linka"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _oznaku"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zatvori tab"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Promijeni _profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Uređivanje trenutnog profila..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Pokaži traku _izbornika"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Osiguravanje _tipkovnice"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ulazne metode"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "text/plain ispušten na terminal ima pogrešni format (%d) ili duljinu (%d)\n"
+msgstr ""
+"text/plain ispušten na terminal ima pogrešni format (%d) ili duljinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Boja ispuštena na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Mozilla url ispušten na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozilla url ispušten na terminal ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Popis URI-a ispušten na prozor ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
+msgstr ""
+"Popis URI-a ispušten na prozor ima pogrešan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Ime datoteke slike ispuštene na terminal ima neispravan format (%d) ili duljinu (%d)\n"
+msgid ""
+"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Ime datoteke slike ispuštene na terminal ima neispravan format (%d) ili "
+"duljinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Greška prilikom konverzije URI-a \"%s\" u datoteku: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja procesa djeteta za ovaj terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ne mogu postaviti radni direktorij na \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal"
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promijeni vidljivosti "
-"sličica izbornika (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promijeni "
+"vidljivosti sličica izbornika (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
+#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
+#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
-#. * where else to put it really
-#: src/terminal-window.c:826
+#. * where else to put it really
+#.
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novi _Profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofili..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Kratice tipkovnice..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Trenutni profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
-#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Prikaži traku _izbornika"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Puni zaslon"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna Veličina"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Promjeni _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Postavi naslov..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi kodiranje _znakova"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Vrati izvorno"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetiranje i _čišćenje"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni tab"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sljedeći tab"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_O"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko podatka treba li koristiti mnemonike (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja konfiguracijske datoteke oko podatka "
+"treba li koristiti mnemonike (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
-"u postavkama prozora terminala. (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
+"postavkama prozora terminala. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Tabulatori"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zatvori Karticu"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zatvori Karticu"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -2231,16 +2287,16 @@ msgid ""
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
"of these options can be provided."
msgstr ""
-"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa uobičajenim profilom. "
-"Može se navesti više od jedne ovakve opcije."
+"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa uobičajenim profilom. Može se navesti "
+"više od jedne ovakve opcije."
#: src/terminal.c:214
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
"these options can be provided."
msgstr ""
-"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim profilom. "
-"Može se navesti više od jedne ovakve opcije."
+"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim profilom. Može se navesti više "
+"od jedne ovakve opcije."
#: src/terminal.c:215 src/terminal.c:233
msgid "PROFILENAME"
@@ -2259,16 +2315,16 @@ msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
"one of these options can be provided."
msgstr ""
-"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datim profilom. "
-"Može se navesti više od jedne ovakve opcije."
+"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datim profilom. Može se "
+"navesti više od jedne ovakve opcije."
#: src/terminal.c:241
msgid ""
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
-"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim identifikatorom profila. "
-"Može se navesti više od jedne ovakve opcije."
+"Otvori novi prozor koji sadrži tab sa datim identifikatorom profila. Može se "
+"navesti više od jedne ovakve opcije."
#: src/terminal.c:242 src/terminal.c:251
msgid "PROFILEID"
@@ -2279,16 +2335,16 @@ msgid ""
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
"internally to save sessions."
msgstr ""
-"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datom identifikacijskom oznakom "
-"profila. Koristi se interno za spremanje sesije."
+"Otvori novi tab u zadnjem otvorenom prozoru sa datom identifikacijskom "
+"oznakom profila. Koristi se interno za spremanje sesije."
#: src/terminal.c:259
msgid ""
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
"be specified once for each window you create from the command line."
msgstr ""
-"Postavi ulogu zadnje-navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; "
-"može biti navedeno jednom za svaki prozor koji se stvori iz naredbene linije."
+"Postavi ulogu zadnje-navedenog prozora; odnosi se samo na jedan prozor; može "
+"biti navedeno jednom za svaki prozor koji se stvori iz naredbene linije."
#: src/terminal.c:260
msgid "ROLE"
@@ -2319,8 +2375,8 @@ msgid ""
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
"window to be opened."
msgstr ""
-"Specifikacija geometrije X-a. (Pogledati \"X\" man stranicu), može biti navedena jednom za "
-"svaki otvoreni prozor."
+"Specifikacija geometrije X-a. (Pogledati \"X\" man stranicu), može biti "
+"navedena jednom za svaki otvoreni prozor."
#: src/terminal.c:287
msgid "GEOMETRY"
@@ -2406,7 +2462,8 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji daje profil koji treba koristiti\n"
+msgstr ""
+"Opcija \"%s\" zahtijeva argument koji daje profil koji treba koristiti\n"
#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
#, c-format
@@ -2488,9 +2545,9 @@ msgid ""
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
"window-with-profile option\n"
msgstr ""
-"Opcija --%s više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala; "
-"Možda ćete stvoriti profil sa željenim postavkama i koristiti novu --"
-"window-with-profile option\n"
+"Opcija --%s više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala; Možda ćete "
+"stvoriti profil sa željenim postavkama i koristiti novu --window-with-"
+"profile option\n"
#: src/terminal.c:1132
#, c-format
@@ -2523,8 +2580,8 @@ msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama "
-"u popisu profila terminala. (%s)\n"
+"Došlo je do greške prilikom pretplaćivanja na obavijesti o promjenama u "
+"popisu profila terminala. (%s)\n"
#: src/terminal.c:1864
#, c-format
@@ -2542,7 +2599,8 @@ msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Već imate profil pod imenom \"%s\""
#: src/terminal.c:2234
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgid ""
+"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Profil odabran kao baza za vaš novi profil više ne postoji."
#: src/terminal.c:2323
@@ -2565,7 +2623,6 @@ msgstr "Morate izabrati jedan ili više profila za brisanje."
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
msgstr "Morate imati barem jedan profil; ne možete ih sve obrisati."
-#. plural form
#: src/terminal.c:2559
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
@@ -2621,7 +2678,9 @@ msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: %s"
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
-msgstr "Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo nagovještava neispravnu instalaciju aplikacije."
+msgstr ""
+"Nedostaje datoteka \"%s\". Ovo nagovještava neispravnu instalaciju "
+"aplikacije."
#: src/terminal.c:3693
msgid ""
@@ -2636,10 +2695,20 @@ msgid ""
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
"disabled.\n"
msgstr ""
-"Greška u registraciji terminala sa aktivacijskim servisom; tvornički način rada "
-"onemogućen.\n"
+"Greška u registraciji terminala sa aktivacijskim servisom; tvornički način "
+"rada onemogućen.\n"
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-msgstr "Neuspjeh u dohvaćanju poslužitelja terminala iz poslužitelja aktivacija\n"
+msgstr ""
+"Neuspjeh u dohvaćanju poslužitelja terminala iz poslužitelja aktivacija\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Došlo je do greške prilikom stvaranja procesa djeteta za ovaj terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu postaviti radni direktorij na \"%s\": %s\n"
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu %s: %s\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d8c61eb9..6023fc43 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-17 02:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Parancssor"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -362,163 +362,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Az eredeti cím elé"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Kilépés a terminálból"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Kezdő_cím:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nem jelenik meg"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Új profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Baloldalt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Jobboldalt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Párbeszédablak nyitása a szín megadásához"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "1. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "10. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "11. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "12. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "13. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "14. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "15. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "16. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "2. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "3. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "4. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "5. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "6. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "7. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "8. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "9. palettabejegyzés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilszerkesztő"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil_ikon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil _neve:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Az eredeti cím cseréje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Parancs újraindítása"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját héj helyett"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Kiíráskor gördül"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Mentett s_orok száma:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Gördülés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "_Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menük mutatása alapból az új terminálokon"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminál_csengő"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "A terminálban futtatott programok ezeket a színeket használhatják."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "A terminálban futó program dinamikusan beállíthatja a címsort."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -529,107 +534,107 @@ msgstr ""
"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
"támasztanak a terminállal szemben."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Cím és parancs"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "_Rendszertéma színeinek használata"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "A parancs _végén:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Félkövér betűk _engedélyezése"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Háttérkép"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "A _Backspace billentyű ezt generálja:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Alapuljon ezen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Létrehozás"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Címsor _dinamikus beállítása:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Képfájl:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Semmi (homogén szín használata)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Profil _neve:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési héjként"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "A gö_rdítősáv:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Átlátszó _háttér vagy képháttér:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Gyorsbillentyűk:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Szövegszín:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Á_ttetsző háttér"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_UTMP/WTMP-bejegyzés frissítése parancs indításakor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "A rendszer terminál betűkészletének _használata"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobájt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_sor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobájt"
@@ -1476,10 +1481,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "utmp/wtmp frissítése terminálparancs indításakor"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurzor villogásának engedélyezése"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1488,44 +1504,44 @@ msgstr ""
"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "A parancsot a terminálban bejelentkezési héjként indítsa-e"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Egyéni parancs futtatása a héj helyett"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Gördüljön-e a háttérkép"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "utmp/wtmp frissítése terminálparancs indításakor"
# FIXME widget
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Használja-e a terminál widget témájának színeit"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
@@ -1684,7 +1700,7 @@ msgstr "Kicsinyítés"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normál méret"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Cím beállítása"
@@ -1776,8 +1792,8 @@ msgstr "Ugrás"
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Hiba történt a konfiguráció betöltése közben (%s): %s\n"
@@ -1844,32 +1860,37 @@ msgstr ""
"Hiba történt a gyorsbillentyű-változás a konfigurációs adatbázisba "
"bevitelekor: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Hiba történt a(z) %s kulcs beállításakor: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Hiba történt az use_menu_accelerator kulcs beállításakor: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Művelet"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Gyorsbillentyű"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1878,30 +1899,30 @@ msgstr ""
"Hiba történt a terminálprofil változásainak értesítéséhez történő "
"feliratkozáskor. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" nevű ikon nem található a következő profilhoz: \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" ikon betöltésekor a(z) \"%s\" profilhoz: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nem találom a(z) \"%s\" nevű háttérképet a(z) \"%s\" profilhoz\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" háttérkép betöltésekor a(z) \"%s\" profilhoz: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1909,28 +1930,28 @@ msgstr ""
"GNOME Terminál: a konfigurációs adatbázisban beállított \"%s\" betűkészlet "
"érvénytelen\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Hiba %s alapértékének meghatározásánál: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s-nek nem volt alapértelmezett értéke\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Hiba történt a(z) %s billentyű alapértelmezettre állításakor: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Hiba történt a(z) %s konfiguráció könyvtár törlése közben. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1939,32 +1960,32 @@ msgstr ""
"Hiba történt az alapértelmezett terminál profilváltozásainak értesítéséhez "
"történő feliratkozáskor. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" profil létrehozása közben"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Hiba történt a profilok törlése közben"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" szöveget színpalettaként értelmezni\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "A palettának %d bejegyzése van %d helyett\n"
msgstr[1] "A palettának %d bejegyzése van %d helyett\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1973,17 +1994,17 @@ msgstr ""
"Hiba történt a monospace betűkészlet változásainak értesítéséhez történő "
"feliratkozáskor. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nem lehet betölteni a betűkészletet: \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Valami probléma történt a terminál parancsával: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1992,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"Nem lehet a(z) \"%s\" címet megnyitni:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2000,107 +2021,96 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hiba történt a képek használata menükben értékének betöltésekor. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminál megnyitása"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Lap megnyitása"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Ablak bezárása"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "P_rofil megváltoztatása"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "A jelenlegi profil sz_erkesztése..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenítése"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Biztonságos billentyűzet"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Beviteli mód"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A terminálra dobott text/plain-nek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A terminálra dobott színnek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A terminálra dobott Mozilla URL-nek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"A terminálra dobott URI-listának hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "A terminálra dobott képnek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" URI fájlnévvé konvertálásakor: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\"-t munkakönyvtárnak: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nem lehet a parancsot elindítani (%s): %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2109,95 +2119,91 @@ msgstr ""
"Hiba történt a menüikon láthatóság változásainak értesítéséhez történő "
"feliratkozáskor. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Új p_rofil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Ablak bezárása"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofilok..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Gyorsbillentyűk..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Jelenlegi profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "_Menüsor megjelenítése"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normál méret"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Cím beállítása..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2205,7 +2211,7 @@ msgstr ""
"Hiba történt a következő konfigurációérték töltése közben: hívóbillentyűk "
"használata. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2214,31 +2220,50 @@ msgstr ""
"Hiba történt a terminálablak beállítás-változásainak értesítéséhez történő "
"feliratkozáskor. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Lap bezárása"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs (Shooby) <shooby@gnome.hu>\n"
@@ -2247,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
@@ -2679,3 +2704,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Hiba a terminálkiszolgáló aktivációs kiszolgálóból való lekérésekor\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"%s\"-t munkakönyvtárnak: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nem lehet a parancsot elindítani (%s): %s\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 282e397e..4314daf0 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-06 15:32+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-29 23:02+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Perintah"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -355,274 +355,279 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Ada sebelum judul awal"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Keluar dari terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Judul _awal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "tidak ditampilkan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pengubah Kombinasi Tombol"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Pada sisi kiri"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Pada sisi kanan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entri palet 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entri palet 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Password"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor Profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikon Profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Ganti judul awal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Jalankan ulang perintah"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
#, fuzzy
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "G_ulung pada output"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Gulung pada saat tombol ditekan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Bel Terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Judul dan Perintah"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Buat Ba_ru"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr ""
@@ -1321,53 +1326,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Penggunaan utmp/wtmp saat menjalankan perintah terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Menggulung gambar latar"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada output baru"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Penggunaan bel terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Penggunaan utmp/wtmp saat menjalankan perintah terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Penggunaan font sistem"
@@ -1524,7 +1540,7 @@ msgstr "Zoom Ke Luar"
msgid "Normal Size"
msgstr "Ukuran Normal"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Pasang Judul"
@@ -1616,8 +1632,8 @@ msgstr "Jalan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1672,382 +1688,391 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detil"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tutup WIndow"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Ikon Profil:"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr ""
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tutup WIndow"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Pengubah Kombinasi Tombol"
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr ""
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Layar _penuh"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Keterangan Program"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Tutup Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Tutup Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c2c3a084..d92b0bb7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Riga di comando"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
@@ -360,165 +360,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "A sinistra del titolo iniziale"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Esci dal terminale"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Titolo iniziale:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Non è visualizzato"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scorciatoie da tastiera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nuovo profilo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Sul lato sinistro"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Sul lato destro"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Apre una finestra di dialogo per specificare il colore"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Elemento 1 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Elemento 10 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Elemento 11 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Elemento 12 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Elemento 13 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Elemento 14 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Elemento 15 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Elemento 16 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Elemento 2 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Elemento 3 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Elemento 4 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Elemento 5 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Elemento 6 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Elemento 7 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Elemento 8 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Elemento 9 della tavolozza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Modifica profilo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Icona per il profilo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome del profilo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Sostituisce il titolo iniziale"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Riavvia il comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Ese_guire un comando personalizzato invece della shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sco_rrere in presenza di output"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Sc_orrimento del buffer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "S_corri alla pressione dei tasti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Cara_tteri selezionabili come parola:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrare sempre la ba_rra dei menù nei nuovi terminali"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Segnale acust_ico"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Colori disponibili per le applicazioni da terminale."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Il comando in esecuzione nel terminale può impostare dinamicamente un nuovo "
"titolo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -529,109 +534,109 @@ msgstr ""
"Sono state rese disponibili per quelle applicazioni e sistemi operativi\n"
"che si aspettano un diverso funzionamento del terminale."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titolo e comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Usare i colori del te_ma di sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Quando il comando termina:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Consentire il testo in gr_assetto"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore dello _sfondo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Immagine di s_fondo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Il tasto «_Backspace» genera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basato su:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "C_rea"
# [MF] era «delete» ma sulla tastiera italiana c'è scritto Canc[ella]
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Il tasto «_Cancella» genera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titolo impostato _dinamicamente:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "File di _immagine:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nessuno (usa un colore)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome del _profilo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Ripristinare le opzioni di compatibilità ai valori predefiniti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Eseguire il comando come una shell di login"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra di _scorrimento:"
# [MF] che ne dite di "Gradazione/Livello della trasparenza o dell'immagine di sfondo" ?
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Opacità della trasparenza o intensità dell'immagine di sfondo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Tasti _scorciatoia:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Colore del _testo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Sfondo _trasparente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Aggiornare i record di utmp/wtmp quando il comando viene eseguito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Usare il carattere di sistema per il terminale"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_righe"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -1530,10 +1535,22 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+"Indica se aggiornare utmp/wtmp quando vengono lanciati i comandi da terminale"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1543,44 +1560,44 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe interferire con alcune applicazioni che girano all'interno "
"del terminale così è possibile disabilitarlo."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Indica se avviare il comando nel terminale come shell di login"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Indica se eseguire un comando personalizzato invece della shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica se far scorrere l'immagine di sfondo"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando viene premuto un tasto"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica se far scorrere verso il basso quando c'è nuovo output"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Indica se mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre/schede"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica se disabilitare il bip di terminale"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica se aggiornare utmp/wtmp quando vengono lanciati i comandi da terminale"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
@@ -1737,7 +1754,7 @@ msgstr "Riduci ingrandimento"
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensione normale"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Imposta titolo"
@@ -1829,8 +1846,8 @@ msgstr "Vai"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Errore nel caricare la configurazione da %s. (%s)\n"
@@ -1899,32 +1916,37 @@ msgstr ""
"Errore nel propagare i cambiamenti degli acceleratori nel database delle "
"configurazioni: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Errore nell'impostare il nuovo acceleratore nel database delle "
"configurazioni: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare la chiave di configurazione %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare la chiave use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Azione"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tasto s_corciatoia"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1933,20 +1955,20 @@ msgstr ""
"Errore durante la registrazione per la notifica delle modifiche del profilo "
"del terminale. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'icona di nome \"%s\" per il profilo del terminale \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Impossibile caricare l'icona \"%s\" per il profilo del terminale \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1954,7 +1976,7 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine di sfondo \"%s\" per il profilo di terminale "
"\"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1962,7 +1984,7 @@ msgstr ""
"Impossibile caricare l'immagine di sfondo \"%s\" per il profilo del "
"terminale \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1970,28 +1992,28 @@ msgstr ""
"Il carattere di nome \"%s\" impostato nel database della configurazione del "
"terminale di GNOME non è valido\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Errore nel leggere il valore predefinito di %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Nessun valore predefinito per %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Errore nel reimpostare la chiave %s al suo valore predefinito: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Errore nell'eliminare la directory di configurazione %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -2000,32 +2022,32 @@ msgstr ""
"Errore durante la registrazione per la notifica delle modifiche al profilo "
"predefinito. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Errore nel creare il profilo \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Errore nel cancellare i profili"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Impossibile analizzare la stringa \"%s\" come tavolozza di colori\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "La tavolozza dei colori ha %d valore invece di %d\n"
msgstr[1] "La tavolozza dei colori ha %d valori invece di %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2034,17 +2056,17 @@ msgstr ""
"Errore durante la registrazione per la notifica delle modifiche del tipo di "
"carattere a spaziatura fissa. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Impossibile caricare il tipo di carattere \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Si è verificato un problema con il comando per questo terminale: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2053,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire l'indirizzo \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2062,79 +2084,83 @@ msgstr ""
"Errore nel caricare il valore di configurazione che specifica se usare "
"immagini nei menù. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Apri _terminale"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Apri sc_heda"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_hiudi scheda"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Chiudi finestra"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Cambia p_rofilo"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Modifica profilo corrente..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra ba_rra dei menù"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Proteggi la _tastiera"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metodi di _inserimento testo"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Il testo semplice trascinato sul terminale è nel formato errato (%d) o è "
"della lunghezza sbagliata (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Il colore trascinato sul terminale è nel formato errato (%d) o della "
"lunghezza sbagliata (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"L'URL di Mozilla trascinato sul terminale è nel formato errato (%d) o della "
"lunghezza sbagliata (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"La lista di URI trascinata sul terminale è nel formato errato (%d) o della "
"lunghezza sbagliata (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2142,31 +2168,16 @@ msgstr ""
"Il nome del file immagine trascinato sul terminale è nel formato errato (%d) "
"o della lunghezza sbagliata (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Errore nel convertire l'URI \"%s\" in nome di file: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Impossibile impostare la directory di lavoro a \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Impossibile eseguire il comando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2175,95 +2186,91 @@ msgstr ""
"Errore durante la registrazione per la notifica delle modifiche delle "
"visibilità delle icone. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "A_ggiungi o rimuovi..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nuovo _profilo..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Chiudi finestra"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profili..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Scorciatoie da tastiera..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Profilo a_ttuale..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Mostra ba_rra dei menù"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Scher_mo intero"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambia _profilo"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Imposta titolo..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Imposta _codifica dei caratteri"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Ripristina"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ripristina e pu_lisci"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2271,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"Errore nel caricare il valore di configurazione che specifica se usare "
"elementi mnemonici. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2280,37 +2287,56 @@ msgstr ""
"Errore durante la registrazione per la notifica dei cambiamenti della "
"configurazione della finestra del terminale. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminale"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Sc_hede"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Chiudi scheda"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Stefano Canepa <sc@linux.it>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminale di GNOME"
@@ -2750,3 +2776,12 @@ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Fallimento durante il recupero del «terminal server» per l'«activation "
"server»\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Errore nel creare il processo figlio per questo terminale: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile impostare la directory di lavoro a \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile eseguire il comando %s: %s\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3522925d..d829c336 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:49+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "コマンド・ライン端末です"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
@@ -359,164 +359,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "初期タイトルの前に挿入する"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "端末を終了する"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "初期タイトル(_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "表示しない"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボード・ショートカット"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "新しいプロファイル"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "左側に表示する"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "右側に表示する"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "色を指定するためのダイアログを開く"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "パレットのエントリ (その 1)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "パレットのエントリ (その 10)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "パレットのエントリ (その 11)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "パレットのエントリ (その 12)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "パレットのエントリ (その 13)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "パレットのエントリ (その 14)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "パレットのエントリ (その 15)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "パレットのエントリ (その 16)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "パレットのエントリ (その 2)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "パレットのエントリ (その 3)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "パレットのエントリ (その 4)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "パレットのエントリ (その 5)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "パレットのエントリ (その 6)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "パレットのエントリ (その 7)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "パレットのエントリ (その 8)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "パレットのエントリ (その 9)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "プロファイル・エディタ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "プロファイルのアイコン(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "プロファイル名(_N):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "初期タイトルと入れ替える"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "コマンドを再実行する"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "SHELL の代わりにカスタム・コマンドを実行する(_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "出力するたびにスクロールする(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "スクロールバックのサイズ(_O):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "キー入力するたびにスクロールする(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "単語単位で選択する文字(_W):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "新しい端末の中にメニューバーをデフォルトで表示する(_M)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "端末ベルを鳴らす(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "端末で実行するアプリケーションでこれらの色を使用することができます。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"端末で実行するコマンドは新しいタイトルを動的にセットすることがあります。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"他の端末での動作を前提とするアプリケーションや OS の問題を\n"
"解決させるためにあります。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "タイトルとコマンド"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "システム・テーマの色を使用する(_Y)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "コマンドの実行が完了した時(_E):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "太字フォントを有効にする(_A)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "背景色(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "背景の画像(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "[BS] キーが生成するコード(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "ベースにするプロファイル名(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "作成(_C)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "[DEL] キーが生成するコード(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "動的にセットするタイトル(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "画像ファイル(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "なし (単色を使用)(_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "プロファイル名(_P):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "互換性のオプションをデフォルトに戻す(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "スクロールバーの位置(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "ショートカット・キー(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "テキストの色(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "透過画像(_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "コマンドを実行した時に utmp/wtmp 記録を更新する(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "システムの \"端末のフォント\" を使用する(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "K バイト(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "行(_L)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "K バイト"
@@ -1498,10 +1503,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "太字テキストを許可するかどうか"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "端末コマンドを実行したときに utmp/wtmp を更新するかどうか"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1511,43 +1527,43 @@ msgstr ""
"らは端末内で実行するアプリケーションに影響することがあるので、無効にすること"
"ができます。"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "端末で実行するコマンドをログイン・シェルとして実行するかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "SHELL の代わりにカスタム・コマンドを実行するかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "背景の画像をスクロールさせるかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "キーが押されるたび下までスクロールするかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "新しい出力があるたびに下までスクロールするかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新しいウィンドウ/タブにメニューバーを表示するかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "端末ベルを消すかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "端末コマンドを実行したときに utmp/wtmp を更新するかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットに対してテーマ色を使用するかどうか"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "システム・フォントを使用するかどうか"
@@ -1704,7 +1720,7 @@ msgstr "縮小"
msgid "Normal Size"
msgstr "通常サイズ"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "タイトルの設定"
@@ -1796,8 +1812,8 @@ msgstr "移動"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s から設定を読み込む際にエラーが発生しました (%s)。\n"
@@ -1860,54 +1876,59 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "アクセラレータの変更を設定データベースに伝搬中にエラー:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "新しいアクセラレータを設定データベースへ登録中にエラー: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s の設定キーの設定中にエラー: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "メニュー・アクセラレータの使用を設定中にエラー: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "操作(_A)"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ショートカット・キー(_K)"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "端末プロファイルの変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "端末プロファイル \"%2$s\" のアイコン \"%1$s\" が見つかりませんでした\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"端末プロファイル \"%2$s\" のアイコン \"%1$s\" を読み込めませんでした: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "端末プロファイル \"%2$s\" の背景画像 \"%1$s\" が見つかりませんでした\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1915,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"端末プロファイル \"%2$s\" の背景画像 \"%1$s\" を読み込めませんでした: \"%3$s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1923,28 +1944,28 @@ msgstr ""
"GNOME 端末: 設定データベースに登録されているフォント名 \"%s\" が正しくありま"
"せん\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s のデフォルト値を取得中にエラー: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s のデフォルト値はありません\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "キー %s をデフォルトへ変更中にエラー: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "設定ディレクトリ %s を削除する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1952,49 +1973,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"デフォルトのプロファイルの変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "プロファイル \"%s\" の作成中にエラーが発生しました"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "プロファイルの削除中にエラーが発生しました"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "文字列 \"%s\" をカラー・パレットとして構文解析できませんでした\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "パレットには %2$d の代わりに %1$d 個のエントリがありました\n"
msgstr[1] "パレットには %2$d の代わりに %1$d 個のエントリがありました\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "等幅フォントの変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "フォント \"%s\"を読み込めませんでした\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "この端末のコマンドに問題がありました: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2003,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"アドレス \"%s\" を開けませんでした:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2012,105 +2033,94 @@ msgstr ""
"メニューの中に画像を使用するかどうかの設定値を読み込む際にエラーが発生しまし"
"た (%s)。\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク・アドレスのコピー(_C)"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "端末を開く(_T)"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "新しいタブを開く(_B)"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "ウィンドウを閉じる (_C)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "プロファイルの変更(_R)"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "このプロファイルの編集(_E)..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "メニューバーの表示(_M)"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "セキュア・キーボード(_K)"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "入力メソッド(_I)"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "タイトル(_T):"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"端末にドロップした text/plain は不正な形式 (%d) またはは長さ (%d) でした\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "端末にドロップした色は不正な形式 (%d) または長さ (%d) でした\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"端末にドロップした Mozilla の URL は不正な形式 (%d) または長さ (%d) でした\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"端末にドロップした URI のリストは不正な形式 (%d) またはは長さ (%d) でした\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"端末にドロップした画像のファイル名は不正な形式 (%d) または長さ (%d) でした\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "URI \"%s\"をファイル名に変換中にエラー:%s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "作業フォルダを \"%s\" へ設定できませんでした: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "コマンド %s を実行できませんでした: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2119,102 +2129,98 @@ msgstr ""
"メニュー・アイコンの表示可否の変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%"
"s)。\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr " _%c. %s "
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "追加と削除(_A)..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "新しいプロファイル(_P)..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ウィンドウを閉じる (_C)"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "プロファイル(_R)..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "キーボード・ショートカット(_K)..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "現在のプロファイル(_U)..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "メニューバーの表示(_B)"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常サイズ(_N)"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "プロファイルの変更(_P)"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "タイトルの設定(_S)..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "文字コードの設定(_C)"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "リセット(_R)"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "リセットとクリア(_L)"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前のタブへ(_P)"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "次のタブへ(_N)"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"mnemonics の使用を判定する設定値を読み込む際にエラーが発生しました (%s)。\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2222,31 +2228,50 @@ msgid ""
msgstr ""
"端末ウィンドウの設定変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%s)。\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "端末(_T)"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "タブ(_T)"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "タブを閉じる"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "タブを閉じる"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>\n"
@@ -2254,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"James Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 端末"
@@ -2678,3 +2703,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "活性化サーバから端末サーバの取得に失敗しました\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "作業フォルダを \"%s\" へ設定できませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "コマンド %s を実行できませんでした: %s\n"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 009a98e3..a9136b9a 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,15 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 00:45+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist at mizi.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "명령 행"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
@@ -355,163 +354,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "초기 제목 앞에 붙임"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "터미널에서 나갑니다"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "초기 제목(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "보여주지 않음"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "바로가기 키"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "새 프로파일"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "왼쪽에 둡니다"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "오른쪽에 둡니다"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "색을 지정하는 대화 상자를 엽니다"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "팔레트 항목 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "팔레트 항목 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "팔레트 항목 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "팔레트 항목 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "팔레트 항목 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "팔레트 항목 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "팔레트 항목 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "팔레트 항목 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "팔레트 항목 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "팔레트 항목 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "팔레트 항목 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "팔레트 항목 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "팔레트 항목 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "팔레트 항목 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "팔레트 항목 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "팔레트 항목 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "열쇠글:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "프로파일 편집기"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "프로파일 아이콘(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "프로파일 이름(_N):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "초기 제목과 바꿈"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "명령 다시 시작"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "내 쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "출력이 있으면 스크롤(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "스크롤 공간(_O):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "단어 단위 선택 문자(_W):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "기본값으로 새 터미널에서 메뉴 모음 보임(_M)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "터미널 종소리(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "터미널 프로그램에서 이 색을 사용할 수 있도록 합니다."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "터미널에서 실행되는 명령이 동적으로 새 제목을 설정합니다."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -521,107 +525,107 @@ msgstr ""
"이 옵션은 터미널 동작을 다르게 이용하는 몇몇 운영체제에서, 그리고 몇몇 \n"
"프로그램에서 올바르게 동작할 수 있도록 만들었을 뿐입니다."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "제목과 명령"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "시스템 테마의 색 사용(_Y)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "명령을 마칠때(_E):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "굵은 글씨 허용(_A)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "바탕색(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "바탕그림(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "백스페이스 키(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "가져올 프로파일(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "만들기(_C)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "<Delete> 키(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "동적으로 설정되는 제목(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "그림 파일(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "없음(_N) (단색 사용)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "프로파일 이름(_P):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 되돌림(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "로그인 쉘로 명령 실행(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "스크롤 막대를(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "바탕 그림을 어둡게 합니다(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "바로가기 키(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "글자 색(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "투명 바탕(_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "명령이 실행되면 utmp/wtmp 바꿈(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "시스템 터미널 글꼴 사용(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "킬로바이트(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "줄(_L)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "킬로바이트"
@@ -1444,10 +1448,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "굵은 글씨를 허용할 지 여부"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 업데이트할 지 여부"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1457,43 +1472,43 @@ msgstr ""
"떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 이 단축 키를 끌 수 있"
"습니다."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "터미널에서 로그인 쉘로 이 명령어를 실행할 지"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "바탕 그림을 스크롤할 지 여부."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "새 창/탭에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "터미널 벨소리를 내지 않을 지 여부"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "터미널 명령어를 실행할 때 utmp/wtmp를 업데이트할 지 여부"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "터미널 위젯에 대해 테마의 색을 사용할 지 여부."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "시스템 글꼴을 사용할 지 여부"
@@ -1650,7 +1665,7 @@ msgstr "축소"
msgid "Normal Size"
msgstr "보통 크기"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "제목 설정"
@@ -1742,8 +1757,8 @@ msgstr "이동"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s에서 설정을 읽는중 오류가 발생했습니다. (%s)\n"
@@ -1800,31 +1815,36 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"설정 데이터베이스에 단축 키 바뀜을 전달하는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"설정 데이터 베이스에서 새로운 단축 키를 설정하는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s 설정 키를 설정하는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "use_menu_accelerators 키를 설정하는 중 오류가 발생했습니다: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "행동(_A)"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "바로가기 키(_K)"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1833,29 +1853,29 @@ msgstr ""
"터미널 프로파일 목록이 바뀌었을 때 알림하는 기능을 등록하는 데 오류가 발생했"
"습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "터미널 프로파일 \"%2$s\"의 아이콘 \"%1$s\"을(를) 찾을 수 없습니다\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "터미널 프로파일 \"%2$s\"의 아이콘 \"%1$s\" 읽기 실패: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "터미널 프로파일 \"%2$s\"의 바탕그림 \"%1$s\"을(를) 찾을 수 없습니다\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "터미널 프로파일 \"%2$s\"의 바탕그림 \"%1$s\" 읽기 실패: %3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1863,76 +1883,76 @@ msgstr ""
"그놈 터미널: 설정 데이터 베이스에 설정된 글꼴 이름 \"%s\"이(가) 올바르지 않습"
"니다\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s의 기본값 가져오기 오류: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s의 기본값 아닙니다\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "키 %s을(를) 기본값으로 되돌리는중 오류: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "설정 디렉토리 %s(을)를 지우는 중 오류가 발생했습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "기본 프로파일이 바뀐것을 알리는 도중 오류가 발생했습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "자세히(_D)"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "프로파일 \"%s\"을(를) 만드는 중 오류가 발생했습니다"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "프로파일을 지우는 중 오류가 발생했습니다"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "색 팔레트로 문자열 \"%s\"을(를) 분석할 수 없습니다\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "팔레트가 %d개의 항목 대신 %d개의 항목을 가지고 있습니다\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "고정폭 글꼴 바뀌었을 때 알림을 등록하는 데 오류가 발생했습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "글꼴 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "이 터미널에서 명령에 문제가 있습니다: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1941,7 +1961,7 @@ msgstr ""
"주소 \"%s\"을(를) 열 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1950,78 +1970,82 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이미지를 사용할 지 여부에 대한 설정 값을 읽는 중 오류가 생겼습니다. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "바로가기 열기(_O)"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "바로가기 주소 복사(_C)"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "터미널 열기(_T)"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "탭 열기(_B)"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "탭 닫기(_L)"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "창 닫기(_C)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "프로파일 바꾸기(_R)"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "현재 프로파일 편집(_E)..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "메뉴 모음 보임(_M)"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "보안 키보드(_K)"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "입력기(_I)"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "제목(_T):"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"터미널에 놓은 text/plain은 잘못된 형식 (%d) 또는 길이 (%d)(으)로 되어 있습니"
"다\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"터미널에 놓은 색은 잘못된 형식 (%d) 또는 길이 (%d)(으)로 되어 있습니다\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"터미널에 놓은 모질라 url은 잘못된 형식 (%d) 또는 길이 (%d)(으)로 되어 있습니"
"다\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"터미널에 놓은 URI 목록은 잘못된 형식 (%d) 또는 길이 (%d)(으)로 되어 있습니"
"다\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2029,170 +2053,169 @@ msgstr ""
"터미널에 놓은 그림 파일 이름은 잘못된 형식 (%d) 또는 길이 (%d)(으)로 되어 있"
"습니다\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "URI \"%s\"을(를) 파일 이름 으로 바꾸는중 오류: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "터미널을 만들기 위해 자식 프로세스를 만드는 도중 오류가 발생했습니다"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"터미널을 만들기 위해 자식 프로세스를 만드는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "작업 디렉토리를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "명령 %s을(를) 실행할 수 없습니다: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "메뉴 아이콘 보여주기 알림을 등록하는 데 오류가 발생했습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "더하기/지우기(_A)..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "새 프로파일(_P)..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "창 닫기(_C)"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "프로파일(_R)..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "단축 키(_K)..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "현재 프로파일(_U)..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "메뉴 모음 보임(_B)"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "전체 화면(_F)"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "제목 설정(_S)..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "글자 코딩(_C)"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "리셋(_R)"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "리셋하고 비움(_L)"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "이전 탭(_P)"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "다음 탭(_N)"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "mnemonics을 사용하기 위해 설정 값을 읽는 중 오류가 생겼습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "터미널 창의 설정 바뀜 알림 받기에 오류가 생겼습니다. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "터미널(_T)"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "탭(_B)"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "탭 닫기"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "탭 닫기"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist@mizi.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "그놈 터미널"
@@ -2607,3 +2630,13 @@ msgstr "활성 서비스로 터미널을 등록하는 중 오류; 팩토리 모
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "활성 서버로 부터 터미널 서버를 가져오기 실패\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "터미널을 만들기 위해 자식 프로세스를 만드는 도중 오류가 발생했습니다: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "작업 디렉토리를 \"%s\"(으)로 설정할 수 없습니다: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "명령 %s을(를) 실행할 수 없습니다: %s\n"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index e9f55bff..e2980033 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Komandų eilutė"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
@@ -358,164 +358,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Eina prieš pradinį pavadinimą"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Išeiti iš terminalo"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nerodomas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Greitieji Klavišai"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Naujas profilis"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Kairėje pusėje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Dešinėje pusėje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Atidaryti langą spalvos nurodymui"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletės 1-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletės 10-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletės 11-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletės 12-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletės 13-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletės 14-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletės 15-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletės 16-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletės 2-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletės 3-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletės 4-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletės 5-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletės 6-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletės 7-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletės 8-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletės 9-a spalva"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilių redaktorius"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profilio p_iktograma:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Profilio pavadinimas:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Pakeičia pradinį pavadinimą"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Iš naujo paleisti komandą"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Paleisti kitą koma_ndą vietoj mano aplinkos"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Slinkti išve_dant"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Slinktis:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkimas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Žymint ž_odį įtraukiami simboliai:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Naujuose terminaluose rodyti _meniu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminalo skam_butis"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminalinėms programoms yra prieinamos šios spalvos."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Komanda, veikianti terminale, gali dinamiškai nustatyti naują pavadinimą."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -525,107 +530,107 @@ msgstr ""
"Jos čia yra dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurias programas ir\n"
"operacines sistemas, kurios tikisi kitokio terminalo elgesio."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Pavadinimas ir komanda"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Leisti p_astorintą tekstą"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Paveikslėlis fonui"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Nukopijuoti profilį nuo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "Suku_rti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamiškai keičiamas pavadinimas:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Pave_ikslėlio byla:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Joks (naudoti lygią spalvą)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilio vardas:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Nustatyti suderinamumą į p_radinį"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Slankiklis yra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Patam_sinti permatomus ir paveikslėlių fonus"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Greitieji Klavišai:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksto spalva:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Perma_tomas fonas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Atna_ujinti „utmp/wtmp“ įrašus paleidus komandą"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Na_udoti sisteminį terminalo šriftą"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobaitų"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "ei_lučių"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaitų"
@@ -1464,10 +1469,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Ar atnaujinti utmp/wtmp duomenis paleidus komandą terminale"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ar žymeklis turi mirksėti"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1477,44 +1493,44 @@ msgstr ""
"gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl galima juos "
"atjungti."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Ar paleisti programa terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ar persukti foninį paveikslėlį"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ar terminalo garsinis signalas turi būti atjungtas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Ar atnaujinti utmp/wtmp duomenis paleidus komandą terminale"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ar terminalas turi naudoti standartines temos spalvas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ar naudoti sisteminį šriftą"
@@ -1671,7 +1687,7 @@ msgstr "Sumažinti"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalus dydis"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Nustatyti pavadinimą"
@@ -1763,8 +1779,8 @@ msgstr "Eiti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Įvyko klaida bandant įkelti nuostatas iš %s. (%s)\n"
@@ -1829,30 +1845,35 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida bandant įkelti trumpojo klavišo pakeitimus į nustatybų bazę: %"
"s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida nustatant naują greitąjį klavišą nustatymų bazėje: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida nustatant %s nustatymų raktą: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida nustatant use_menu_accelerators raktą: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "Veiksm_as"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Greitasis _Klavišas"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1861,58 +1882,58 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida nustatant informaciją apie terminalo profilio pasikeitimus. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Negalėjau rasti piktogramos \"%s\" terminalo profiliui \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko įkelti ikonos \"%s\" terminalo profiliui \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Negalėjau rasti fono paveikslėlio \"%s\" terminalo profiliui \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Nepavyko rasti fono paveikslėlio \"%s\" terminalo profiliui \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: konfigūracijoje nurodytas šriftas „%s“ netaisyklingas\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida bandant gauti standartinę %s reikšmę: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Nenustatyta standartinė %s reikšmė\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida atstatant įprastą rakto %s reikšmę: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Įvyko klaida bandant pašalinti nustatymų katalogą %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1921,25 +1942,25 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida nustatant informavimą apie standartinio profilio pakeitimus. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Išsamiai"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Įvyko klaida kuriant profilį \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Įvyko klaida pašalinant profilius"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvų paletės aprašymo \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1947,7 +1968,7 @@ msgstr[0] "Paletėje buvo %d įrašas vietoj %d\n"
msgstr[1] "Paletėje buvo %d įrašai vietoj %d\n"
msgstr[2] "Paletėje buvo %d įrašų vietoj %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1955,17 +1976,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Įvyko klaida nustatant informavimą apie lygiapločio šrifto pakeitimus. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko įkelti šrifto \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Terminale kilo problemos su nurodyta komanda: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1974,86 +1995,90 @@ msgstr ""
"Nepavyko atidaryti adreso \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "Įvyko klaida įkeliant ženklų naudojimo tarp meniu nustatymą. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atidaryti nuorodą"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Naujas _Terminalas"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nauja _kortelė"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Už_verti kortelę"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Užverti langą"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Pakeisti p_rofilį"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "K_eisti esamą profilį..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Saugi _klaviatūra"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Įved_imo metodai"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminale įterptas text/plain objektas buvo netinkamame formate (%d) arba "
"netinkamo ilgio (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminale įterpta spalva buvo netinkamame formate (%d) arba netinkamo ilgio "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminale įterptas Mozilla adresas buvo netinkamame formate (%d) arba "
"netinkamo ilgio (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminale įterptas URI sąrašas buvo netinkamame formate (%d) arba netinkamo "
"ilgio (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2061,31 +2086,16 @@ msgstr ""
"Terminale įterpta paveikslėlio byla buvo netinkamame formate (%d) arba "
"netinkamo ilgio (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Įvyko klaida verčiant adresą \"%s\" į bylos vardą: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Įvyko klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Įvyko klaida bandant sukurti šio terminalo susijusį procesą: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nepavyko nustatyti darbinio katalogo \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2094,102 +2104,98 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida nustatant informavimą apie meniu ženklų išvedimo pakeitimus. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Pridėti _ar išmesti..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Naujas _profilis..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Užverti langą"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profiliai..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Greitieji _Klavišai..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Esamas profilis..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Rodyti _meniu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pilnaekranis"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Atstatyti _normalų dydį"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Pakeisti Profilį"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Nu_statyti pavadinimą..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Nustatyti Koduotę"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "Išva_lyti"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Praeita kortelė"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Ki_ta kortelė"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Įvyko klaida bandant įkelti greitųjų klavišų įjungimo nustatymus. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2198,35 +2204,54 @@ msgstr ""
"Įvyko klaida nustatant informavimą apie terminalo lango nustatymų "
"pakeitimus. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalas"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kortelės"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Užverti kortelę"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Užverti kortelę"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Vaidrius Petrauskas <vaidrius@delfi.lt>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminalas"
@@ -2663,6 +2688,15 @@ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Nepavyko iš aktyvavimo tarnybos gauti terminalo serverio informacijos\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Įvyko klaida bandant sukurti šio terminalo susijusį procesą: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko nustatyti darbinio katalogo \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "Greitasis klavišas, uždarantis kortelę."
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 071b3149..cac93e93 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-22 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigators.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -18,8 +19,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Komandrinda"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
@@ -362,167 +363,172 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Seko pirms sākuma nosaukuma"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Iziet no termināļa"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Sākuma n_osaukums:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Netiek parādīts"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Taustiņatbilstību Redaktors"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Jauns Profīls"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Labajā pusē"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Kreisajā pusē"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paletes ieraksts 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paletes ieraksts 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paletes ieraksts 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paletes ieraksts 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paletes ieraksts 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paletes ieraksts 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paletes ieraksts 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paletes ieraksts 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paletes ieraksts 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paletes ieraksts 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paletes ieraksts 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paletes ieraksts 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paletes ieraksts 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paletes ieraksts 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paletes ieraksts 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paletes ieraksts 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profīla Redaktors"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profīla _ikona:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profīla _nosaukums:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Apmaina sākuma nosaukumu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Pārsāknēt komandu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
#, fuzzy
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Riti_nāt pie izvades"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Atritināšanās:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
#, fuzzy
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Ri_tināt pie taustiņa piesitiena"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Izvelies-pa-vārdam rakstzīmes:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Termināļa _zvans"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs krāsas."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Termināļa iekšienē palaistā komanda var dinamiski iestatīt jaunu nosaukumu."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -533,109 +539,109 @@ msgstr ""
"Tās ir tikai šeit, lai ļautu jums apiet zināmas aplikācijas un\n"
"operāciju sistēmas, kas sagaida citādu termināļa uzvedību."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Nosaukums un Komanda"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas tēmas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kad komanda i_ziet:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krāsa:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Fona attēls"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš ģenerē:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Bāzēt uz:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Iz_veidot"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Dzēšanas taustiņš ģenerē:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamiski iestatītais nosaukums:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Attēla fails:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nekas (lietot viendabīgu krāsu)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profīla nosaukums:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Pārstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Palaist komandu kā pieteikšanās čaulu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ritjosla ir:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Ē_not caurspīdīgo vai attēla fonu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksta krāsa:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Caurspīdīgs fons"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Izvēlies termināļa fontu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobaiti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_līnijas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobaiti"
@@ -1341,55 +1347,65 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
#, fuzzy
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "_Fona attēls"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1546,7 +1562,7 @@ msgstr "Tuvināt"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normāla Izmēra"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Iestatīt Nosaukumu"
@@ -1638,8 +1654,8 @@ msgstr "Iet"
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Atgadījās kļūda, ielādējot konfigurāciju no %s. (%s)\n"
@@ -1702,30 +1718,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda iestatot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datu bāzē: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Kļūda iestatot use_mnemonics atslēgu: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Kļūda iestatot use_menu_accelerators atslēgu: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Darbība"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1734,30 +1755,30 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profīla izmaiņām. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profīlam \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu \"%s\" termināļa profīlam \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nevaru atrast fona attēlu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profīlam \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt fona attēlu \"%s\" termināļa profīlam \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1765,28 +1786,28 @@ msgstr ""
"GNOME Terminālis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatīts konfigurācijas datu "
"bāzē, nav derīgs\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Kļūda iegūstot noklusēto vērtību %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Šeit nebija noklusētās vērtības priekš %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Kļūda iestatot atslēgu %s atpakaļ uz noklusēto: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Atgadījās kļūda, ielādējot konfigurāciju no %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1795,32 +1816,32 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par noklusētā profīla izmaiņām. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaļas"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Atgadījās kļūda, veidojot profīlu \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Atgadījās kļūda, dzēšot profīlus"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nevarēju parsēt virkni \"%s\" kā krāsu paleti\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletē bija %d ieraksti %d vietā\n"
msgstr[1] "Paletē bija %d ieraksti %d vietā\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1829,17 +1850,17 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profīla izmaiņām. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nevarēju ielādēt fontu \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Atgadījās problēma ar šo komandu šim terminālim: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1848,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"Nevarēju atvērt adresi \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1857,80 +1878,84 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves "
"saīsnes. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt Saiti"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt Saies Adresi"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Jauna Sadaļa"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Aiz_vērt Sadaļu"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Aizvērt Logu"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profīls"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Rediģēt Pašreizējo Profīlu..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Parādīt _Izvēlnes joslu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Drošā _Tastatūra"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ievades Metodes"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"tekstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Krāsai, nomestai uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla url, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI sarakstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -1938,32 +1963,17 @@ msgstr ""
"Attēla faila nosaukumam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) "
"vai garums (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Kļūda konvertējot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nevaru iestādīt darba direktoriju uz \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nevarēu izpildīt komandu %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -1972,98 +1982,94 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa kodējumu saraksta "
"izmaiņām. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Pievienot vai Noņemt..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Jauns _Profīls..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Aizvērt Logu"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofīli..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Paš_reizējais Profīls"
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Parādīt _Izvēlnes joslu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pilnā Ekrānā"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normāla Izmēra"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profīls"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Iestatīt Nosaukumu..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Rakstzīmes Kodējums"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Pārstatīt"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Pārstatīt un _Attīrīt"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Iepriekšējā Sadaļa"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākošā Sadaļa"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Par"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2071,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves "
"saīsnes. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2080,35 +2086,54 @@ msgstr ""
"Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa loga "
"konfigurācijas izmaiņām. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Skatīt"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Aizvērt Sadaļu"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Aizvērt Sadaļu"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Tulkotājs: Artis Trops <hornet@navigators.lv>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminālis"
@@ -2554,6 +2579,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Neizdevās atgūt termināļa serveri no aktivizācijas servera\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nevaru iestādīt darba direktoriju uz \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nevarēu izpildīt komandu %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 5ef8ba01..6029f717 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -14,14 +14,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.mk\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-18 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Командна линија"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -370,167 +370,172 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Доаѓа пред иницијалниот наслов"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Исклучи го терминалот"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Иницијален _наслов:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Не е прикажано"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Уредувач на копчиња"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Нов Профил"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "На левата страна"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "На десната страна"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Палета поле 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Палета поле 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Палета поле 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Палета поле 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Палета поле 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Палета поле 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Палета поле 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Палета поле 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Палета поле 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Палета поле 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Палета поле 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Палета поле 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Палета поле 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Палета поле 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Палета поле 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Палета поле 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Уредувач на Профили"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Профил на _икона:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Име на _профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Го заменува иницијалниот наслов"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Рестартирај ја командата"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "И_зврши друга команда наместо мојата школка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Скролирај на output"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Скр_олирај назад:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Скролирај на keystroke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Скролирање"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Изберано-по-_карактери на зборот:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
"Во новите терминали прикажи ја линијата со _менито како однапред зададена"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминал _sвонче"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Терминалските апликации ги имаат следниве бои."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Командите што се извршуваат во терминалот можат автоматски да го променат "
"насловот."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
@@ -541,109 +546,109 @@ msgstr ""
"Тие постојат за да ти овозможат да работиш околу одредени апликации\n"
"и оперативни системи кои очекуваат различно однесување на терминалот."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Наслов и Команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Користи ги боите од с_истемската тема"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Кога командата _затвора:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Дозволувај bold текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Боја на Позадината:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Слика за Позадината"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace копчето генерира:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базирано на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "С_оздади"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete копчете генерира:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Динамично поставени наслови:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Слика датотека:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ниедно (користи solid боја)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Име на Профил:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати ги компатибилните опции на однапред зададените"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Изврши команда како логин школка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Скрол линијата е:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Затемни ја и осветли ја позадината"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Боја на текстот:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Транспарентна позадина"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Обнови ги utmp/wtmp записите по извршувањето на команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
#, fuzzy
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Избери фонт за терминалот"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_килобајти"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_линии"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобајти"
@@ -1575,10 +1580,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Дали е дозволен bold текст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Дали да се ажурирај utmp/wtmp кога се стартува команда во терминалот"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Дали да трепка курсорот"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
@@ -1588,44 +1604,44 @@ msgstr ""
"Дали да се користи Алт +буква за кратенки за менито. Може да се поврзат со "
"некои апликации што работат во терминал така што е можно тие да се исклучат."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Дали да се стартува командата во терминалот како школка со најавување"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "И_зврши друга команда наместо мојата школка"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Дали да се движи позадината."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Дали да се лизга на дното кога ќе се притисне копче"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Дали да се лизга на дното кога ќе има нов излез"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Дали да се прикажува менито во новите прозори/јазичиња"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Дали да се исклучи ѕвончето на терминалот"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Дали да се ажурирај utmp/wtmp кога се стартува команда во терминалот"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Дали да се користи бојата од темата за формата на терминалот"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Дали да се употребува системскиот фонт"
@@ -1782,7 +1798,7 @@ msgstr "Одзумирај"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормална Големина"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Внеси Наслов"
@@ -1874,8 +1890,8 @@ msgstr "Оди"
msgid "Help"
msgstr "Помош"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Се појави грешка при вчитување на конфигурацијата од %s. (%s)\n"
@@ -1941,48 +1957,53 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при промена на клучот во конфигураци:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при поставување на нов клуч во базата за конфигурации :%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Грешка при поставување на use_mnemonics копче: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Грешка при поставување на клучот за користење на менито:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Акција"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "Имаше грешка при ажурурањетп на промените на профилите (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Неможам да ја најдам иконата \"%s\" за терминалниот профил \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам иконата \"%s\" за терминалниот профил \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1990,7 +2011,7 @@ msgstr ""
"Неможам да најдам слика за позадина под името \"%s\" за терминалниот профил "
"\"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1998,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам сликата за позадина \"%s\" за терминалниот профил \"%s"
"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -2006,78 +2027,78 @@ msgstr ""
"GNOME Терминал: името на фонтот \"%s\" поставено во конфигурационата база на "
"податоци не е валидно\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Грешка при добивање на однапред зададената вредност на %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Не постои однапред зададена вредност за %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при поставувањето на копчето %s назад на однапред зададено: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Се појави грешка при вчитување на конфигурацијата од %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "Имаше грешка при ажурирањето на промените на основниот профил (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Се појави грешка при создавањето на профилот \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Се појави грешка при бришењето на профилот"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Немоѓе да се парсира стрингот \"%s\" како палета на бои\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Палетата имаше %d наместо %d\n"
msgstr[1] "Палетата имаше %d наместо %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "Имаше грешка при ажурурањетп на промените на профилите (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Неможам да го вчитам фонтот \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Имаше проблем со командата за овој терминал: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2086,7 +2107,7 @@ msgstr ""
"Неможам да ја отворам адресата \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2095,79 +2116,83 @@ msgstr ""
"Се појави грешка при вчитување на конфигурационата вредност дали да се "
"користат слики во мениата (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори Поврзување"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај ја Адресата"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Нов Таб"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "З_атвори Таб"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затвори Прозорец"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Профил"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Уреди го овој Профил..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи ја _Линијата со Менито"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Заштити _Тастатура"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Методи на внесување"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"текстот спуштен во терминалот е во погрешен формат (%d) или е предолг (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Бојата спуштена во терминалот е во погрешен формат (%d) или е предолга (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla url-то спуштено во терминалот е во погрешен формат (%d) или е "
"предолго (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI листата на терминалот имаше погрешен формат (%d) или должина (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2175,32 +2200,17 @@ msgstr ""
"Името на сликатаа дадена на терминалот има погрешен формат (%d) или должина "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Грешка при конвертирање на URI \"%s\" во име на датотека: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Се појави грешка при создавањето на детски процес за овој терминал: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Се појави грешка при создавањето на детски процес за овој терминал: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Неможам да наместам работна папка да е \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Неможам да ја извршам командата %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2209,98 +2219,94 @@ msgstr ""
"Се појави грешка при пријавувањето промените на видливоста на иконите на "
"терминалот. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Додади или Отстрани..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Нов _Профил..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Затвори Прозорец"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "П_рофили..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Сегашен Профил..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Прикажи ја _Линијата со Менито"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На Цел Екран"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална Големина"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профил"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Внеси Наслов..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Кодирање на Карактери"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Ресетирај"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ресетирај и И_счисти"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходен Таб"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следен Таб"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2308,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"Се појави грешка при вчитување на вредност за конфигурирање; дали да се "
"користат менмоници (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2317,38 +2323,57 @@ msgstr ""
"Имаше грешка при пријавувањето на промените на кофигурацијата на прозорот на "
"терминалoт. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Затвори Таб"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Затвори Таб"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Arangel Angov\n"
"ufo@linux.net.mk\n"
"http://www.linux.net.mk"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Терминал"
@@ -2783,6 +2808,16 @@ msgstr "Грешка про регистрирање на терминалот
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Неуспеа да се вчита терминалниот сервер од активицискиот сервер\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Се појави грешка при создавањето на детски процес за овој терминал: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Неможам да наместам работна папка да е \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Неможам да ја извршам командата %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index cab51983..7e62abc3 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -7,7 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ml\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-12 18:59-0600\n"
"Last-Translator: Suresh VP <mvpsuresh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@@ -21,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "ആജ്ഞാമേഖല"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "ടെ‍ര്മിനല്"
@@ -357,272 +358,277 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "പ്രാരംഭ ് തലക്കെട്ടിനു മുന്പില്"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "ടെ‌ര്മിനലില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട്"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "പ്രദ‌ര്ശിപ്പിച്ചിട്ടില്ലേ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "ഇടതുവശത്ത്"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "വലതുവശത്ത്"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "താലം 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "താലം 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "താലം 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "താലം 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "താലം 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "താലം 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "താലം 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "താലം 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "താലം 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "താലം 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "താലം 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "താലം 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "താലം 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "താലം 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "താലം 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "താലം 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "അടയാളവാക്ക്:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "വിശദീകാരി"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "രചനാ ചിഹ്നം"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
#, fuzzy
msgid "Replaces initial title"
msgstr "പ്രാരംഭ തലക്കെട്ട മാററുന്നു"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "ആജ്ഞ പുനരാരംഭിക്കുക"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "പശ്ചാത്തലനിറം"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "ഉണ്ടാക്കുക"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "വാക്യ നിറം"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr ""
@@ -1293,53 +1299,63 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1497,7 +1513,7 @@ msgstr "ചെറുതാക്കുക"
msgid "Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr ""
@@ -1590,8 +1606,8 @@ msgstr "പോകുക"
msgid "Help"
msgstr "സഹായം"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1646,381 +1662,390 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനം"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "രചനാ ചിഹ്നം"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "തലക്കെട്ട്:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr ""
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ജാലകം അടയ്‍ക്കുക"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr ""
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr ""
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "സാധാരണ വലിപ്പം"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "മുന്പത്തെ കിളിവാതില്‍"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "ഉള്ളടക്കം"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "കുറിപ്പ്"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "ശേഖരം"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "ചിട്ട"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "കാഴ്ച"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "കല്പ്പനാസ്ഥാനം"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "സഹായം"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "അടയ്‍ക്കുക"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "അടയ്‍ക്കുക"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr ""
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index ddc886f9..b1db3806 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 23:24+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Тушаалын мөр"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -360,165 +360,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Гарчигийн өмнө харуулах"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Терминалаас гарах"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Гарчиг:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Харагдахгүй"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Товчилуурын хослол..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Шинэ профил"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Зүүн талд"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Баруун талд"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Өнгө тодорхойлогч диалог нээх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Нийлүүр бичлэг 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Нууц үг"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Профил-боловсруулагч"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Профил-_Эмблем:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Профилын _нэр:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Гарчиг орлуулах"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Тушаал шинээр биелүүлэх"
# CHECK
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Хэ_рэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг миний бүрхүүлийг оронд эхлүүлэх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Эргээд цааш явах _гаралт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Буцаж _явах:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_товчилуурын даралтаар гүйлгэх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Гүйлгэх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Ү_гийн тэмдэгтүүдээр сонгох:"
# CHECK
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Цэс самбарыг стандартаар шинэ терминалд харуулах "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Терминалын _хонх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Терминал х.программууд энэ өнгүүдийг хэрэглэж болно."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Терминалд ажиллаж буй тушаал динамикаар шинэ гарчиг өгч болно."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -528,111 +533,111 @@ msgstr ""
"Тэдгээрийг та зөвхөн энд тухайн программууд орчинд ба терминалын \n"
"өөр харьцааг хүлээж буй үйлдлийн системүүд ажиллахыг зөвшөөрнө."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Гарчиг ба тушаал"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "_Системийн хэлбэрээс өнгө хэрэглэх"
# CHECK
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Тушаал _дуусч байхад:"
# missing accelerator
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Бүдүүн текст _зөвшөөрөх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Дэвсгэр зураг"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-товчилуур үүсгэв:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "Дээр _суурилсан:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "Үү_сгэх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Устгах товчилуур үүсгэв:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Гарчиг _динамикаар өгөх:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Зургийн файл:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Байхгүй (нэг өнгөт)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Профилын нэр:"
# missing accelerator
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Зохимжтой сонголт стандарт утгуудыг _сэргээх "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Тушаалыг Login-Shell-р _эхлүүлэх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Эргэлдэгч:"
# CHECK
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Тунгалаг сүүдэр эсвэл дэвсгэр зураг:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Хослол товч:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Текстийн өнгө:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Тунгалаг дэвсгэр"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Тушаал биелүүлж байх үед utmp-/wtmp-бичлэгүүдийг _сэргээх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Систем терминал бичгийг _хэрэглэх"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_килобайт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_Мөрүүд"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайт"
@@ -1407,54 +1412,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Бүдүүн текст зөвшөөрөх эсэх"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Түүчээ анивчих эсэх"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
# CHECK
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг тушаалын мөрийн оронд эхлүүлэх"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Дэвсгэр зурагийг гүйлгэх эсэх"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Системийн бичгийн хэв хэрэглэх эсэх"
@@ -1611,7 +1626,7 @@ msgstr "Жижигсгэж харах"
msgid "Normal Size"
msgstr "Энгийн хэмжээ"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Гарчиг тогтоох"
@@ -1703,8 +1718,8 @@ msgstr "Очих"
msgid "Help"
msgstr "Тусламж"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s -н тохиргоог ачаалж байхад алдаа гарлаа (%s).\n"
@@ -1769,32 +1784,37 @@ msgstr ""
"Хурдасгал товчилуурын өөрчилөлтийг тохируулгын баазад хадгалаж байхад алдаа "
"гарлаа: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Шинэ хурдасгал товчилуурын өөрчилөлтийг тохируулгын баазад бичих үед алдаа "
"гарлаа: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s тохируулга түлхүүрт утга олгож байхад алдаа гарлаа %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "»use_menu_accelerator« түлхүүрт утга олгож байхад алдаа гарлаа %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Үйлдэл"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Хослол _товч"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1803,23 +1823,23 @@ msgstr ""
"Терминал-профилын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%"
"s).\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "»%s« нэртэй эмблем »%s« терминал-профилын хувьд олдсонгүй\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "»%s« эмблем терминал-профил »%s« -н хувьд олдсонгүй: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "»%s«нэртэй дэвсгэр зураг »%s« терминал-профилын хувьд олдсонгүй\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1827,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"»%s« дэвсгэр зураг »%s« терминал-профилын хувьд ачаалагдсангүй\n"
": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1836,28 +1856,28 @@ msgstr ""
"хүчингүй\n"
# CHECK
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s:-н стандарт утгыг авч байхад алдаа гарлаа: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s -н хувьд стандарт утга алга\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "%sтүлхүүрийн стандарт утгыг буцааж олгох үед алдаа: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "%s лавлахын тохиргоог устгаж байхад алдаа гарлаа (%s).\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1866,32 +1886,32 @@ msgstr ""
"профил -г стандартаар нь өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%"
"s).\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Дэлгэрэнгүй"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "»%s« профил үүсгэх үед алдаа гарлаа"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "профил устгах үед алдаа гарлаа"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "»%s« стрингийг өнгөний загвараар авч болохгүй\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Нийлүүр %d бичлэгтэй (%d-н оронд) \n"
msgstr[1] "Нийлүүр %d бичлэгтэй, (%d -н оронд)\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1899,17 +1919,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Моно зайт бичиг өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%s).\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "»%s« бичиг ачаалагдахгүй байна\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Терминалын тушаалын хувьд алдаа гарлаа: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1918,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"»%s« хаяг нээгдэхгүй байна:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1927,80 +1947,84 @@ msgstr ""
"Цэсэнд зураг хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа гарлаа (%"
"s).\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Холбоосыг нээх"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Зорилго хаяг _хуулах"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Терминал нээх"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_ТАВ нээх"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_ТАБ хаах"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Цонх _хаах"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Профил өөрчилөх"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Идэвхитэй профил боловсруулах..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Цэс самбарыг харуулах"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Найвартай _гарын оролт"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Оролтын аргууд"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Гарчиг:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"»text/plain« орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу "
"урттай байсан(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Өнгө орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу урттай (%"
"d) байсан\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla-URL орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу "
"урттай (%d) байсан\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-жигсаалт орхигдлоо, орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) "
"эсвэл буруу урттай (%d) байсан\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2008,31 +2032,16 @@ msgstr ""
"Зургийн файлын нэр орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл "
"буруу урттай (%d) байсан\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "URI »%s« -г файлын нэр %s рүү хөрвүүлж байхад алдаа\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ажилын лавлахыг »%s« рүү өөрчилж чадсангүй: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Тушаал %s биелсэнгүй: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2041,96 +2050,92 @@ msgstr ""
"Терминалын цэсийн эмблем харагдалт өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед "
"алдаа гарлаа (%s).\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Нэмэх эсвэл устгах..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Шинэ _профил..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Цонх _хаах"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Профил..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Товчилуурын хослол..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Идэвхитэй профил..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "_Цэс самбарыг харуулах"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Энгийн хэмжээ"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Профил өөрчилөх"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Гарчиг _өгөх..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Тэмдэгт кодчилол тогтоох"
# CHECK
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Суллах"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Суллаад _цэвэрлэх"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ө_мнөх ТАБ"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Дараах ТАБ"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "А_гуулга"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Тухай"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2138,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"Товчилуурын хослол хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа "
"гарлаа (%s).\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2147,35 +2152,54 @@ msgstr ""
"Терминал-цонхны тохируулга өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа "
"(%s).\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Боловсруулах"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Харах"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Та_вууд"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Тусламж"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "ТАВ-г хаах"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ТАВ-г хаах"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ГНОМЕ-Терминал"
@@ -2603,3 +2627,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Терминал-сервер идэвхижүүлэгч серверээс дуудагдсангүй\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ажилын лавлахыг »%s« рүү өөрчилж чадсангүй: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Тушаал %s биелсэнгүй: %s\n"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index e6e49422..0a74b741 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: profterm HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 01:32+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: ms <sebol@ikhlas.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
# help-browser/toc-man.c:19
# help-browser/toc2-man.c:21
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Arahan baris"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -372,164 +372,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Sebelum tajuk awalan"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Keluar dari terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Tajuk awalan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Tidak dipaparkan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan Kekunci"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Profil Baru"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Di sebelah kiri"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Di sebelah kanan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Kemasukan Palet 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Kemasukan Palet 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Kemasukan palet 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Kemasukan Palet 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Kemasukan Palet 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Kemasukan Palet 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Kemasukan palet 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Kemasukan Palet 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Kemasukan Palet 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Kemasukan Palet 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Kemasukan Palet 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Kemasukan Palet 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Kemasukan Palet 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Kemasukan Palet 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Kemasukan Palet 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Kemasukan Palet 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor Profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikon Profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nama profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Ganti tajuk awalan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Ulang arahan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "La_ksanakan program tersendiri selain daripada shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sk_rol pada output"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Skr_ol belakang:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Skrol pada _kekunci"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Skrol"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Aksara _dipilih-ikut-perkataan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Papar bar _menu secara default pada terminal baru"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Loceng Terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Aplikasi terminal mempunyai warna ini pada mereka"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Arahan terlaksana dalam terminal boleh menetapkan tajuk baru secara dinamik."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -540,107 +545,107 @@ msgstr ""
"dan sistem pengoperasian tertentu yang memerlukan kelakuan terminal "
"berlainan."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Tajuk dan Arahan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "GUna warna dari tema s_istem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Bila arahan _tamat:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Hidupkan teks bold"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Warna Latarbelakang:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Imej latar_belakang:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kekunci _Backspace menjana:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "Ber_dasarkan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Cipta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Kekunci _Del menjana:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Tajuk _Dinamik:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Fail _imej:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Tiada (guna warna solid)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nama profil: "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Ulangtetap opsyen keserasian ke default"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Laksanakan arahan sebagai shell logmasuk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Skrol belakang adalah:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Gelapkan ketelusan dan latarbelakang imej:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Kekunci _Pintasan:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Warna _Teks:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "LatarBelakang _Telus"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Kemaskini rekod utmp/wtmp bila arahan dilancarkan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Guna font terminal sistem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_baris"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -1454,10 +1459,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Samada izinkan teks bold"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Samada mengemaskini utmp/wtmp bila melancar arahan terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Samada mengelip kursor"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
@@ -1467,43 +1483,43 @@ msgstr ""
"Samada mempunai pintasan Alt+huruf bagi bar menu. Ia mungkin menggangu "
"aplikasi yang terlaksana di dalam terminal jadi ia boleh juga dimatikan."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Samada melancarkan arahan pada terminal sebagai shell logmasuk"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Samada melaksanakan arahan tersendiri selain drpd shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Samada mengskrol imej latar belakang"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Samada skrol ke bawah bila kekunci ditekan"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Samada skrol ke bawah bila ada output baru"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Samada memapar bar menu pada tetingkap/tab baru"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Samada menyenyapkan locang terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Samada mengemaskini utmp/wtmp bila melancar arahan terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Samada mengguna warna drpd tema bagi wiget terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Samada mengguna font sistem"
@@ -1662,7 +1678,7 @@ msgstr "Zoom Keluar"
msgid "Normal Size"
msgstr "Saiz Normal"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Tetapkan Tajuk"
@@ -1754,8 +1770,8 @@ msgstr "Pergi"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Terdapat ralat memuatkan konfigurasi dari %s. (%s)\n"
@@ -1817,30 +1833,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Ralat mempropagasi perubahan pemecut ke pangkalan data konfigurasi: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan pemecut bagi pada pangkalan data konfigirasi: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan kekunci use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Aksi"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Kekunci Pintasan"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1848,17 +1869,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Tak menjumpai ikon dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Gagal memuatkan ikon \"%s\" bagi profil terminal \"%s\":%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1866,14 +1887,14 @@ msgstr ""
"Tidak menjumpai imej latarbelakang dipanggil \"%s\" bagi profil terminal \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Gagal memuatkan imej latarbelakang \"%s\" bagi profil terminal \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1881,28 +1902,28 @@ msgstr ""
"Terminal: nama font \"%s\" ditetapkan pada pangkalandata konfigurasi tidak "
"sah\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Ralat mendapatkan nilai default bagi %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Tiada nilai default bagi %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Ralat menetapkan kekunci %s kembali ke default: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Terdapat ralat bila membuang direktori konfigurasi dari %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1910,32 +1931,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terdapat ralat melanggan notifikasi perubahan ke profil default. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Terperinci"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Terdapat ralat mencipta profil \"%s\" "
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Terdapat ralat memadam profil"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Tak dapat menghantar rentetan \"%s\" sebagai palet warna\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1943,17 +1964,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan profil monoruang. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Tak boleh memuatkan font \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Terdapat masalah dengana arahan bagi terminal ini: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1962,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"Tak dapat membuka alamat \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1971,80 +1992,84 @@ msgstr ""
"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan imej "
"pada menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Buka _Pautan"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Pautan"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Buka _Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Buka T_ab"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tutup ta_b"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Tutup Tetingkap"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Tukar _Profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Edit Profil Semasa..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Papar _Menubar"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Papankekunci selamat"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Kaedah _Input"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Tajuk:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
"yang salah\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Warna dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) yang "
"salah\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL mozilla dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
"yang salah\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Senarai URI dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
"yang salah\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2052,31 +2077,16 @@ msgstr ""
"Namafail imej dijatuhkan pada terminal mempunyai format (%d) atau lebar (%d) "
"yang salah\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Ralat menukar URI \"%s\" ke namafail: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Tak boleh menetapkan direktori kerja ke \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Gagal melaksanakan arahan %s: %s:\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2085,95 +2095,91 @@ msgstr ""
"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan ketampakan ikon menu . (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Tambah atau Buang..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profil Baru..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Tutup Tetingkap"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofil..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Pintasan Papan _Kekunci..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Profil _Semasa..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Papar Bar _menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "S_krin penuh"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Saiz _Normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Tukar _Profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Tetapkan Tajuk..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Set Pengenkodan _Aksara"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Ulangtetap"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ulangtetapkan dan _Terangkan"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Terdahulu"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Seterusnya"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Kandungan"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2181,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"Terdapat ralat memuatkan nilai konfigurasi samada untuk menggunakan "
"mnemonik. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2190,37 +2196,56 @@ msgstr ""
"Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi perubahan konfigurasi tetingkap "
"terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "T_ab"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Tutup Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Tutup Tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>,Merlimau.\n"
"Berserta dorongan daripada rakan-rakan."
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2657,6 +2682,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Gagal memperolehi pelayan terminal dari pelayan pengaktifan\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Terdapat ralat mencipta proses anak bagi terminal ini: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Tak boleh menetapkan direktori kerja ke \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Gagal melaksanakan arahan %s: %s:\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr "Terdapat ralat melanggan notifikasi bagi use_mnemonics. (%s)\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bacceeeb..33129970 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,14 +14,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal cvs\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -366,165 +366,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Gaat voor begintitel"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminal verlaten"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Begin_titel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Is niet weergegeven"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Toetsbindingen..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nieuw profiel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Aan de linkerkant"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Aan de rechterkant"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Open een dialoogvenster om een kleur te specificeren."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palet-item 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palet-item 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palet-item 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palet-item 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palet-item 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palet-item 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palet-item 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palet-item 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palet-item 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palet-item 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palet-item 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palet-item 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palet-item 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palet-item 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palet-item 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palet-item 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profiel-editor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profielp_ictogram"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profiel_naam:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Vervangt begintitel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Opdracht herstarten"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Aangepaste opdracht _uitvoeren in plaats van mijn shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Sc_rollen bij uitvoer"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Terugschuiven:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "S_crollen bij een toetsaanslag"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Schuiven"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Selecteer-per-_woord tekens:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menubalk standaard tonen in nieuwe terminalvensters"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_bel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal-toepassingen hebben beschikking over deze kleuren."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"De opdracht uitgevoerd in de terminal kan dynamisch een nieuwe titel "
"instellen."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -534,107 +539,107 @@ msgstr ""
"Ze zijn er zodat u om sommige toepassingen en besturingssystemen\n"
"die een ander terminalgedrag verwachten, heen kunt werken."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel en opdracht"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Kleuren van het s_ysteemthema gebruiken"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Wanneer opdracht _eindigt:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Vette tekst toest_aan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Achtergrondkleur:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Achtergrondafbeelding"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace-toets genereert:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baseren op:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "C_reëren"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-toets genereert:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamisch titel instellen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Afbeeldingsbestand:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "Gee_n (gebruik effen kleur)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profielnaam:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Compabiliteitsopties te_rugzetten naar standaardinstellingen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Opdracht _uitvoeren als aanmeldshell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Schuifbalk is:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Transparante- of afbeeldingsachtergronden _donker tinten"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Sneltoetsen:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstkleur:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Transparante achtergrond"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "utmp/wtmp records _vernieuwen wanneer opdracht wordt uitgevoerd"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Gebruik het terminal lettertype van het systeem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "rege_ls"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -1513,10 +1518,23 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Toestaan van vetgedrukte text"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+"Toestaan van het updaten van utmp/wtmp als een terminal commando wordt "
+"uitgevoerd"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Toestaan van een knipperende cursor"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1526,52 +1544,52 @@ msgstr ""
"bepaalde toepassingen die in de terminal worden uitgevoerd. Vandaar de "
"mogelijkheid om deze vorm van sneltoetsen uit te zetten."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Het wel of niet laten uitvoeren van een commando in de terminal als login "
"shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Toestaan van het uitvoeren van een aangepaste opdracht in plaats van mijn "
"shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Toestaan van het schrollen van de achtergrondafbeelding."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er een toets ingedrukt "
"wordt"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Toestaan van het helemaal naar beneden scrollen als er nieuwe uitvoer is"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Toestaan van het laten zien van de menubalk in nieuwe tabs/vensters"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal-_bel stil maken"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
"Toestaan van het updaten van utmp/wtmp als een terminal commando wordt "
"uitgevoerd"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Kleuren van het thema gebruiken voor de terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Toestaan van het gebruik van het systeem-lettertype."
@@ -1729,7 +1747,7 @@ msgstr "Uitzoomen"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Titel instellen"
@@ -1821,8 +1839,8 @@ msgstr "Ga naar"
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1891,32 +1909,37 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Fout bij wijzigen van sneltoets in de configuratiedatabase: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fout bij toevoegen van sneltoets aan de configuratiedatabase: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Fout bij aanpassen van %s configuratie sleutel: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het instellen van de use_menu_accelerators-"
"sleutel: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Actie"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Sneltoets"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1925,17 +1948,17 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij terminal-"
"profielveranderingen. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Kan geen pictogram genaamd \"%s\" vinden voor terminalprofiel \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Pictogram \"%s\" voor terminalprofiel \"%s\" laden is mislukt: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1943,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"Kan geen achtergrondafbeelding genaamd \"%s\" vinden voor terminalprofiel \"%"
"s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1951,30 +1974,30 @@ msgstr ""
"Achtergrondafbeelding \"%s\" laden voor terminalprofiel \"%s\" is mislukt: %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminal: lettertypenaam \"%s\" in configuratiedatabase is ongeldig\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Fout bij ophalen van standaardwaarde van %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Er is geen standaardwaarde voor %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
"Fout bij het terugzetten van sleutel %s naar de standaardinstelling: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
@@ -1982,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de configuratie directory %"
"s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1991,32 +2014,32 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
"veranderingen van het standaard terminalprofiel. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het profiel \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van de profielen"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Kan de tekenreeks \"%s\" niet ontleden als een kleurenpalet\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palet had %d item in plaats van %d\n"
msgstr[1] "Palet had %d items in plaats van %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2025,17 +2048,17 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij monospace "
"lettertypeveranderingen. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Kan het lettertype \"%s\" niet laden\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Er is een probleem opgetreden met de opdracht voor deze terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2044,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"Kan het adres \"%s\" niet openen:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2053,78 +2076,82 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het "
"gebruik van afbeeldingen in menu's. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Koppeling _openen"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Koppelingsadres _kopiëren"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal openen"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tabblad s_luiten"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Venster _sluiten"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "P_rofiel wijzigen"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "Huidig_e profiel bewerken..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menubalk tonen"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Toetsenbord beveiligen"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Invoermethoden"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Kleur gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla-url gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-lijst gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of lengte (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2132,37 +2159,20 @@ msgstr ""
"Afbeeldingsnaam gesleept naar de terminal heeft verkeerd formaat (%d) of "
"lengte (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het converteren van URI \"%s\" naar "
"bestandsnaam: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
"terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor deze "
-"terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kon werkmap niet instellen op \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2171,95 +2181,91 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het abonneren op mededelingen bij "
"veranderingen van de menu-pictogram zichtbaarheid. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Toe_voegen of verwijderen..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nieuw _profiel..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Venster _sluiten"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofielen"
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Toetsbindingen..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "H_uidige profiel..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "_Menubalk tonen"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Volledig scherm"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profiel wijzigen"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Titel in_stellen..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Instellen karakter_codering"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "He_rinitialiseren"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Herinitia_liseren en wissen"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorige tabblad"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Volge_nde tabblad"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2267,7 +2273,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van configuratiewaarde voor het "
"gebruik van sneltoetsen. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2276,31 +2282,50 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het aanmelden van notificatie bij "
"veranderingen van de terminal venster configuratie. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_bs"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Tabblad sluiten"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Bruce Smit\n"
@@ -2310,7 +2335,7 @@ msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Daniel van Eeden"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -2750,3 +2775,14 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Niet gelukt om terminal server op te halen van de activatieserver\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het dochterproces voor "
+#~ "deze terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kon werkmap niet instellen op \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan opdracht %s niet uitvoeren: %s\n"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 234e64a7..5529a17b 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 15:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -359,162 +359,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Står før den faste tittelen"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Avslutt terminalen"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Fast _tittel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Vert ikkje vist"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre sida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "På høgre sida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Opna ein dialog for å velja farge"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palettoppføring 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palettoppføring 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palettoppføring 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palettoppføring 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palettoppføring 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palettoppføring 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palettoppføring 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palettoppføring 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palettoppføring 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palettoppføring 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palettoppføring 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palettoppføring 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palettoppføring 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palettoppføring 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palettoppføring 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palettoppføring 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil_ikon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_namn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Står i staden for fast tittel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Køyr kommandoen på nytt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Køyr ei_n eigendefinert kommando i staden for skalet mitt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rull når noko skjer i terminalen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "R_ulleminne:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ved tastetryk_k"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Teikn som _vert rekna som del av ord:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menylinja i nye terminalar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_signal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminalprogram har desse fargane tilgjengelege."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Programmet som køyrer i terminalen kan endra tittelen."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -524,107 +530,107 @@ msgstr ""
"Dei er berre her for å la deg koma deg rundt somme program og\n"
"operativsystem som ventar terminalar som fungerer annleis."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Tittel og kommando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Bruk fargar frå s_ystemdrakta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommando_en avsluttar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Till_at feite typar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrunnsbilete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace gjer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Tuft på:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Lag"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete gjer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "En_dra tittel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "B_iletefil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "I_ngen (bruk farge)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnamn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Nullstill kompatibilitetsvala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Køyr kommandoen som eit innloggingsskal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullefeltet er:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Skuggelegg gjennomskinleg bakgrunn eller bakgrunnsbilete:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Snøggtastar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Tekstfarge:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gjennomskinleg bakgrunn"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Oppdater utmp/wtmp-loggane når kommandoen vert køyrt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Bruk terminalskrifta til systemet"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linjer"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -736,7 +742,8 @@ msgstr "Ikon til terminalvindauget"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon som skal brukast til arkfaner og vindauge som inneheld denne profilen."
+msgstr ""
+"Ikon som skal brukast til arkfaner og vindauge som inneheld denne profilen."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -816,7 +823,8 @@ msgstr ""
"køyrt."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Dersom sann, vil terminalen rulla til botnen når det kjem meir tekst i "
"terminalen."
@@ -1343,7 +1351,8 @@ msgstr ""
"kommandoen på nytt."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil som vert brukt når ei ny arkfane eller eit nytt vindauge vert opna. "
"Må vera i «profile_list»."
@@ -1477,10 +1486,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om feite typar skal tillatast"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Om utmp/wtmp skal oppdaterast når kommandoen i terminalen vert køyrt"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinka"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1489,43 +1509,43 @@ msgstr ""
"Om menylinja skal bruka snøggtastar, t.d. Alt-F for å opna fil-menyen. Dei "
"kan forstyrra somme program i terminalen, så det er mogleg å slå dei av."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Om kommandoen i terminalen skal startast som eit påloggingsskal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Om det skal køyrast ein eigendefinert kommando i staden for skalet"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om bakgrunnsbiletet skal rulla"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Om terminalen skal rulla til botnen når ein tast vert trykt"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Om terminalen skal rulla til botnen når det kjem nye data i terminalen"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Om menylinja skal visast i nye vindauge og arkfaner"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Om terminalsignalet skal dempast"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Om utmp/wtmp skal oppdaterast når kommandoen i terminalen vert køyrt"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Om fargar frå drakta skal brukast i terminalen"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskrifttypen skal brukast"
@@ -1682,7 +1702,7 @@ msgstr "Forminsk"
msgid "Normal Size"
msgstr "Vanleg storleik"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Vel tittel"
@@ -1774,8 +1794,8 @@ msgstr "Gå"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ein feil oppstod under lasting av oppsett frå %s. (%s)\n"
@@ -1832,37 +1852,43 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
"s)\n"
-msgstr "Ein feil oppstod under tinging av varsling om «use_menu_accellerators» (%s)\n"
+msgstr ""
+"Ein feil oppstod under tinging av varsling om «use_menu_accellerators» (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:777
#, c-format
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under formidling av snøggtastendring til oppsettsdatabasen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under stilling av ny snøggtast i oppsettsdatabasen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Feil under stilling av oppsettsnøkkelen «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Feil under stilling av nøkkelen «use_menu_accellerators»: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snøgg_tast"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1871,52 +1897,58 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i terminalprofilane. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje å finna noko ikon «%s» til terminalprofilen «%s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta ikonet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje å finna bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-msgstr "Klarte ikkje å lasta bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å lasta bakgrunnsbiletet «%s» til terminalprofilen «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
-msgstr "GNOME Terminal: Skrifttypenamnet «%s» i oppsettsdatabasen er ikkje gyldig\n"
+msgid ""
+"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgstr ""
+"GNOME Terminal: Skrifttypenamnet «%s» i oppsettsdatabasen er ikkje gyldig\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Feil ved henting av standardverdien til «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Det finst ikkje nokon standardverdi for «%s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Feil ved tilbakestilling av nøkkelen «%s» til standardverdien: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Ein feil oppstod under fjerning av oppsettskatalogen %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1925,32 +1957,32 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i standardprofilen. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljar"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av profilen «%s»"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ein feil oppstod under sletting av profilane"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Klarte ikkje å tolka «%s» som ein fargepalett\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletten hadde %d oppføring i staden for %d\n"
msgstr[1] "Paletten hadde %d oppføringar i staden for %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1959,17 +1991,17 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar av skrifttype med "
"fast teiknbreidde. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta skrifttypen «%s»\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Det var eit problem med kommandoen til denne terminalen: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1978,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å opna adressa «%s»:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1987,103 +2019,97 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdi for om bilete skal brukast i "
"menyar. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Opna lenkje"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkjeadresse"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Opna _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Opna _arkfane"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk arkfane"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "L_ukk vindauge"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "R_ediger noverande profil ..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinja"
# TRN: Dette er?
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Si_kra tastaturet"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametodar"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain som vart sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Fargen sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Mozilla-URL sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+msgstr ""
+"Mozilla-URL sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "URI-liste sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+msgstr ""
+"URI-liste sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Biletefilnamn sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
+msgid ""
+"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"Biletefilnamn sleppt på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å konvertera URI-en «%s» til filnamn: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
-msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Klarte ikkje å endra arbeidskatalog til «%s»: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Klarte ikkje å køyra kommandoen «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen"
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2092,102 +2118,99 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar av kor synlege "
"menyikona er. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Legg til eller fjern ..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Ny _profil ..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "L_ukk vindauge"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofilar ..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Snøggtastar ..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "N_overande profil ..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Vis men_ylinje"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fullskjerm"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storleik"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Endra _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Vel tittel ..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Vel teikn_koding"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Førre arkfane"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste arkfane"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Ein feil oppstod under lasting av oppsettsverdien for om "
"menylinjesnøggtastar skal brukast. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2196,37 +2219,56 @@ msgstr ""
"Ein feil oppstod under tinging av varsling om endringar i "
"terminalvindaugeoppsettet. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_rkfaner"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Lukk arkfane"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Lukk arkfane"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland\n"
"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn@lister.ping.uio.no"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -2464,7 +2506,8 @@ msgstr "Valet «%s» krev eit argument som gjev katalogen\n"
msgid ""
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
"directory\n"
-msgstr "Valet «--default-working-directory» krev eit argument som gjev katalogen\n"
+msgstr ""
+"Valet «--default-working-directory» krev eit argument som gjev katalogen\n"
#: src/terminal.c:1051
msgid "Two --default-working-directories given\n"
@@ -2551,7 +2594,8 @@ msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Du har alt ein profil som heiter «%s»"
#: src/terminal.c:2234
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgid ""
+"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Profilen du har valt å tutfta den nye profilen på finst ikkje lenger"
#: src/terminal.c:2323
@@ -2628,7 +2672,8 @@ msgstr "Ein feil oppstod under vising av hjelp: %s"
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly."
-msgstr "Fila «%s» manglar. Det tyder på at programmet ikkje er ordentleg installert."
+msgstr ""
+"Fila «%s» manglar. Det tyder på at programmet ikkje er ordentleg installert."
#: src/terminal.c:3693
msgid ""
@@ -2650,3 +2695,13 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Klarte ikkje å henta terminaltenaren frå aktiveringstenaren\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein feil oppstod under oppretting av barneprosessen til denne terminalen: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å endra arbeidskatalog til «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å køyra kommandoen «%s»: %s\n"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index fac59567..4940799c 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.5.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -357,163 +357,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Plasseres foran opprinnelig tittel"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Avslutt terminalen"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Opprinnelig _tittel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Vises ikke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "På venstre side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "På høyre side"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Åpne en dialog for å oppgi fargen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palettoppføring 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palettoppføring 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palettoppføring 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palettoppføring 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palettoppføring 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palettoppføring 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palettoppføring 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palettoppføring 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palettoppføring 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palettoppføring 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palettoppføring 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palettoppføring 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palettoppføring 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palettoppføring 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palettoppføring 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palettoppføring 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigering"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil_ikon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_navn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Erstatter opprinnelig tittel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Start kommandoen på nytt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Kjør en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rull ned ved utdata"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Tilbaker_ulling:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_klokke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminalapplikasjoner har disse fargene til disposisjon."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Kommandoen som kjører i terminalen kan sette en ny tittel dynamisk."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -524,107 +529,107 @@ msgstr ""
"De er her bare for å la deg arbeide rundt visse applikasjoner\n"
"og operativsystemer som forventer forskjellig terminaloppførsel."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Tittel og kommando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Bruk farger fra s_ystemtemaet"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Når kommandoen _avslutter:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Till_at uthevet tekst"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrunnsbilde"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Slettetasten genererer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baser på:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Opprett"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Delete-tasten genererer:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamisk satt tittel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "B_ildefil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "I_ngen (bruk helfylt farge)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnavn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Sett alternativer for kompatibilitet til utgangsverdier"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Kjø_r kommando som innloggingsskall"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullefeltet er:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Skyggelegg gjennomsiktighet eller bildebakgrunn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Snarveitaster:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Oppdater utmp/wtmp-oppføringer når kommandoen startes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Br_uk systemets font for terminalen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linjer"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1434,53 +1439,63 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Om uthevet tekst tillates"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Om markøren skal blinke"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjøres i stedet for skallet"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Om systemskriften skal brukes"
@@ -1637,7 +1652,7 @@ msgstr "Zoom ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Sett tittel"
@@ -1729,8 +1744,8 @@ msgstr "Gå til"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Det oppsto en feil under lasting av konfigurasjon fra %s. (%s)\n"
@@ -1798,30 +1813,35 @@ msgstr ""
"Feil under videreformidling av akselleratorendring til "
"konfigurasjonsdatabase:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Feil under setting av ny aksellerator i konfigurasjonsdatabasen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Feil under setting av nøkkel %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Feil under setting av use_menu_accelerators-nøkkel: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "H_andling"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Snarveitast"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1830,31 +1850,31 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under abonnering på endringsmeldinger for "
"profilendringer. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke finne et ikon med navn «%s» for terminalprofil «%s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under lasting av ikon «%s» for terminalprofil «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikke finne et bakgrunnsbilde med navn «%s» for terminalprofil «%s»\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Feil under lasting av bakgrunnsbilde «%s» for terminalprofil «%s»: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1862,29 +1882,29 @@ msgstr ""
"GNOME terminal: skriftnavn «%s» satt i konfigurasjonsdatabasen men er ikke "
"gyldig\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Feil under henting av forvalgt verdi for %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Fant ingen forvalgt verdi for %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Feil under setting av nøkkel %s tilbake til forvalg: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under fjerning av konfigurasjonskatalogen %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1893,32 +1913,32 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under abonnering på endringsmeldinger for forvalgt "
"profil. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av profilen «%s»"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av profiler"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Kunne ikke tolke streng «%s» som en fargepalett\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletten hadde %d oppføring i stedet for %d\n"
msgstr[1] "Paletten hadde %d oppføringer i stedet for %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1927,17 +1947,17 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under abonnering på endringsmeldinger for skrift med fast "
"avstand. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikke laste skrift «%s»\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Det oppsto et problem med kommandoen for denne terminalen: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1946,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke åpne adresse «%s»:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1955,79 +1975,83 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av konfigurasjonsverdi for bruk av bilder i "
"menyer. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Åpne _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Åpne _fane"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "L_ukk vindu"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Bytt p_rofil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "R_ediger aktiv profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menylinje"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Sikre tastaturet"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Inndatametoder"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain som ble sluppet på terminal hadde feil format (%d) eller lengde (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Farge som ble sluppet på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla URL som ble sluppet på terminalen hadde feil format (%d) eller "
"lengde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-liste som ble sluppet på terminalen hadde feil format (%d) eller lengde "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2035,33 +2059,17 @@ msgstr ""
"Bilde-filnavn som ble sluppet på terminalen hadde feil format (%d) eller "
"lengde (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Feil under konvertering av URI «%s» til filnavn: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kunne ikke sette arbeidskatalog til «%s»: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke kjøre kommando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2070,95 +2078,91 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under abonnering på endringsmeldinger for synlighet av "
"menyikoner. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Legg til eller fjern..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Ny _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "L_ukk vindu"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiler..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tastatursnarveier..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "A_ktiv profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Vis meny_linje"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Bytt _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Sett tittel..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Sett _tegnkoding"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Nullstill"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Nu_llstill og tøm"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av konfigurasjon for bruk av snarveier. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2175,35 +2179,54 @@ msgstr ""
"Det oppsto en feil under abonnering på endringsmeldinger for terminalvindu. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Faner"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Lukk fane"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
@@ -2634,3 +2657,14 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Feil under henting av terminaltjener fra aktiveringstjeneren\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke sette arbeidskatalog til «%s»: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke kjøre kommando %s: %s\n"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index 3abac292..df07e93a 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 20:43+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-22 16:59+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>\n"
"Language-Team: Punjabi\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "ਕਮ੾ਡ ਲਾੲਿਨ"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
@@ -355,163 +355,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿਰਲੇਖ ਦੇ ਅੱਗੇ ਜਾੳੁ"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਤੋ ਬਾਹਰ"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿਰਲੇਖਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "ਨਹੀ ਵੇਖਾੲਿਅਾ ਗਿਅਾ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "ਨਵ੾ ਪਰੋਫਾੲਿਲ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ ਲੲੀ ਤਖਤੀ ਖੋਲੋ੏"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਸੋਧਕ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਅਾੲਿਕਾਨਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਅਾਤੀ ਸਿਰਲੇਖ ਤਬਦੀਲ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "ਕਮ੾ਡ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "ਮੇਰੀ ਸੈਲ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਸੋਧ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾੳੁ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "ਅਾੳੁਟਪੁੱਟ ਤੇ ਸਕਰੋਲ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "ਸਕਰੋਲਬੈਕਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "ਕੀ-ਦਬਾੳੁਣ ਤੇ ਸਕਰੋਲ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅੱਖਰ੾ ਨਾਲ ਚੋਣਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "ਨਵੇ ਟਰਮੀਨਲ੾ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਮੂਲ ਹੀ ਵੇਖਾੳੁ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ ਲੲੀ ੲਿਹ ਰੰਗ ੳੁਪਲੱਬਧ ਹਨ ੤"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "ਕਮ੾ਡ ਜੋ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਦਾ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾੲਿਨਾਮਿਕ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ੤"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -521,107 +526,107 @@ msgstr ""
"ੲਿਹ ੲਿਥੇ ਤ੾ ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਤੁਹਾਡੇ ਲੲੀ ਸਹੀ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਣ \n"
"ਅਤੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜੋ ਕਿ ਵੱਖਰਾ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿਵਹਾਰ ਚਾਹੰਦਾ ਹੈ ੤"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਤੇ ਕਮ੾ਡ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਰੂਪ ਤੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "ਜਦੋ ਕਮ੾ਡ ਬੰਦ ਹੋਵੇਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "ਭਾਰੇ ਪਾਠ ਯੋਗ ਕਰੋੋ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "ਬੈਕਸਪੇਸ ਕੀ ਪੈਦਾਵਾਰਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "ਅਧਾਰ ਤੇਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "ਬਣਾੳੁ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "ਹਟਾੳੁ ਕੀ ਪੈਦਾਵਾਰਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "ਡਾੲਿਅਾਮਿਕਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "ਕੋੲੀ ਨਹੀ(ੲਿੱਕ ਰੰਗ ਵਰਤੋ)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਚੋਣ ਨੰੂ ਮੁੜ ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "ਲਾਗੲਿਨ ਸ਼ੈਲ ਵ੾ਗ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾੳੁ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ-ਪੱਟੀ ਹੈਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਜ੾ ਚਿੱਤਰ ਪਿੱਠਭੂਮੀਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੀਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗਃ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "ਨਵੀਨੀਕਰਨ utmp/wtmp ਰਿਕਾਰਡ ਦਾ ਜਦੋ ਕਿ ਕਮ੾ਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰਮੀਨਲ ਫੋਟ ਵਰਤੋ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾੲੀਟ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "ਰੇਖਾਵ੾"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾੲੀਟ"
@@ -1441,10 +1446,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "ਕੀ ਭਾਰੇ ਅੱਖਰ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "ਕੀ utmp/wtmp ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮ੾ਡ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕਦੀ ਰੱਖਣੀ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1453,43 +1469,43 @@ msgstr ""
"ਕੀ ਅਾਲਟ(Alt)+ਅੱਖਰ(letter) ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਲੲੀ ਪਹੁੰਚ ਕੀ ਹੋਣ ੤ ੲਿਹ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੁਝ "
"ਕਾਰਜ੾ ਨਾਲ ਟਕਰਾ ਪੈਦਾ ਕਰ ਸਕਦੀਅਾ ਹਨ, ਸੋ ੲਿਹਨ੾ ਨੰੂ ਬੰਦ ਵੀ ਕੀਤਾਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ੤"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਲਾਗਅਾਨ ਸ਼ੈਲ਼ ਵ੾ਗ ਕਮ੾ਡ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "ਕੀ ਸ਼ੈਲ ਦੀ ਬਜਾੲੇ ਸੋਧੀ ਕਮ੾ਡ ਚਲਾੳੁਣੀ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "ਕੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ ਨੰੂ ਸਕਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "ਕੀ ੲਿੱਕ ਕੀ ਦਬਾੳੁਣ ਨਾਲ ਹੇਠ੾ ਵੱਲ ਜਾਣਾ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "ਕੀ ਨਵੀ ਅਾੳੁਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਹੇਠ੾ ਵੱਲ ਜਾਣਾ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "ਕੀ ਨਵੇ ਝਰੋਖਿਅਾ/ਟੈਬ੾ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁਣੀ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਘੰਟੀ ਨੰੂ ਖਾਮੋਸ਼ ਰੱਖਣਾ ਹੈ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "ਕੀ utmp/wtmp ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਜਦੋ ਕਿ ਟਰਮੀਨਲ ਕਮ੾ਡ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ਕੀ ਟਰਮੀਨਲ ਖਾਕੇ ਲੲੀ ਸਰੂਪ ਤੋ ਰੰਗ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "ਕੀ ਸਿਸਟਮ ਫੋਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ"
@@ -1646,7 +1662,7 @@ msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋਟਾ"
msgid "Normal Size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ"
@@ -1738,8 +1754,8 @@ msgstr "ਜਾੳੁ"
msgid "Help"
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s ਤੋ ਸੰਰਚਨਾ ਲੋਡਿੰਡ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ ੤ (%s)\n"
@@ -1796,60 +1812,65 @@ msgstr "ਮੇਨੂ ਅੈਕਸਲੇਰ ਵਰਤੋ ਦੀ ਟਿੱਪਣ
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਅੈਕਸਲੇਟਰ ਲੈਣ ਜਾਣ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਵਾ ਅੈਕਸਲੇਟਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਸੰਰਚਨਾ ਕੀ %s ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, ਮੇਨੂ ਅੈਕਸਲੇਟਰ ਕੀ ਨਿਰਧਾਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾੲੀ"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਕੀ"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ੤ (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਅਾੲੀਕਾਨ \"%s\" ਨੰੂ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾੲਿਲ \"%s\" ਲੲੀ ਲੱਭ ਸਕਣ ਵਿੱਚ\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਅਾੲੀਕਾਨ \"%s\" ਨੰੂ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾੲਿਲ \"%s\" ਲੲੀ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਣ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ \"%s\" ਨੰੂ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾੲਿਲ \"%s\" ਲੲੀ ਲੱਭ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ਅਸਫਲ, ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚਿੱਤਰ \"%s\" ਨੰੂ ਟਰਮੀਨਲ ਪਰੋਫਾੲਿਲ \"%s\" ਲੲੀ ਲੋਡ ਕਰ ਸਕਣ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1857,77 +1878,77 @@ msgstr ""
"ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ: ਫੋਟ ਨਾੳੁ \"%s\" ਜੋ ਕਿ ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਟਾਬੇਸ ਵਿੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਾੲਿਜ ਨਹੀ "
"ਹੈ\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, %s ਦਾ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s ਲੲੀ ਕੋੲੀ ਮੂਲ ਮੁੱਲ ਨਹੀ ਹੈ\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ,ਕੀ %s ਨੰੂ ਮੂਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ %s ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "ਮੂਲ ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ੤ (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ \"%s\" ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਨੰੂ ਹਟਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "ਸਤਰ \"%s\" ਨੰੂ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ %d ਹੈ ਬਜਾੲੇ %d\n"
msgstr[1] "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ੲਿੰਦਰਾਜ਼ %d ਹੈ ਬਜਾੲੇ %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਫੋਟ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ੤ (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "ਫੋਟ \"%s\" ਲੋਡ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੇ\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "ੲਿਸ ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਕਮ੾ਡ ਨੲਲ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1936,245 +1957,249 @@ msgstr ""
"ਸਿਰਨਾਵ੾ \"%s\" ਖੁਲ ਨਹੀ ਸਕਿਅਾ:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ, ਕਿ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਹੋਚ, ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "ਸੰਬੰਧ ਖੋਲੋ੏"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ਸਿਰਨਾਵ੾ ਸੰਬੰਧ ਖੋਲੋ੏"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲੋ੏"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "ਟੈਬ ਖੋਲੋ੏"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਤਬਦੀਲ਼"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਤਬਦੀਲ਼਼਼਼"
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ਮੇਨੂ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "ਸੁਰਖਿਅਤ ਕੀ-ਬੋਰਡ"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "ੲਿੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖਃ"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗੲੇ ਪਾਠ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜ੾ ਲੰਬਾੲੀ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗੲੇ ਰੰਗ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜ੾ ਲੰਬਾੲੀ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗੲੇ ਮੌਜੀਲਾ ਯੂਅਾਰਅਾੲੀ(url ) ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜ੾ ਲੰਬਾੲੀ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀ ਗੲੀ URI ਸੂਚੀ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜ੾ ਲੰਬਾੲੀ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀ ਗੲੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾੲਿਲ ਦਾ ਫਾਰਮਿਟ (%d) ਜ੾ ਲੰਬਾੲੀ (%d) ਗਲਤ ਹੈ\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "ਗਲਤੀ, URI \"%s\" ਨੰੂ ਫਾੲਿਲ ਨਾੳੁ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "ੲਿਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲੲੀ ਚਲਾੲਿਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "ੲਿਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲੲੀ ਚਲਾੲਿਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਨੰੂ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "ਕਮ੾ਡ %s ਚਲਾੲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "ਮੇਨੂ ਅਾੲੀਕਾਨ ਦਰਿਸ਼ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ੤ (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d ੤ %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c ੤ %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "ਲਿਅਾੳੁ ਜ੾ ਹਟਾੳੁ਼਼਼"
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "ਨਵ੾ ਪਰੋਫਾੲਿਲ਼਼਼"
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ਼਼਼"
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ਼਼਼"
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰੋਫਾੲਿਲ਼਼਼"
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "ਮੇਨ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾੳੁ"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਤੇ"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅਕਾਰ"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "ਪਰੋਫਾੲਿਲ ਤਬਦੀਲ਼"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਰਧਾਰਨ਼਼਼"
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ਅੱਖਰ ੲਿੰਕੋਡਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਨਿਰਧਾਰਨ"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਤੇ ਸਾਫ਼"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "ਹਿੱਸੇ"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "ੲਿਸ ਬਾਰੇ"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੱਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਮੀਨੋਨਿਕਸ ਦੀ ਵਰਤੋ ਬਾਰੇ ਹੈ (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਅਾੲੀ ਹੈ੤ (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "ਫਾੲਿਲ"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "ਟੈਬ"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾੲਿਤਾ"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "ਅਮਨਪ੍ੀਤ ਸਿੰਘ ਅਾਲਮ (amanlinux@netscape.net)"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ਗਨੋਮ ਟਰਮੀਨਲ"
@@ -2585,3 +2610,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "ਅਸਫਲ, ਸਰਗਰਮ ਸਰਵਰ ਤੋ ਟਰਮੀਨਲ ਸਰਵਰ ਨੰੂ ਮੁੜ-ਪ੍ਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "ੲਿਸ ਟਰਮੀਨਲ ਲੲੀ ਚਲਾੲਿਡ ਕਾਰਜ ਬਣਾੳੁਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾੲਿਰੈਕਟਰੀ ਨੰੂ \"%s\" ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਅਾ: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "ਕਮ੾ਡ %s ਚਲਾੲੀ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ: %s\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 30769014..c86fb442 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -363,165 +363,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Pojawia się przed początkowym tytułem"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Zamknięcie terminala"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Początkowy _tytuł:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nie jest wyświetlany"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Po lewej stronie"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Po prawej stronie"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otwiera okno wyboru koloru"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "1. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "10. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "11. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "12. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "13. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "14. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "15. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "16. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "2. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "3. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "4. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "5. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "6. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "17. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "8. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "9. element palety"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edytor profili"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikona profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Nazwa p_rofilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zastępuje początkowy tytuł"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponowne uruchomienie polecenia"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Uruchamia podane _polecenie zamiast powłoki"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Przewijanie przy _wypisaniu znaku"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_Obszar przewijania:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie przy _naciśnięciu klawisza"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaki należące do _słowa przy zaznaczaniu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Domyślne wyświetlanie paska _menu w nowych terminalach"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "D_zwonek terminala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"Poniższe kolory są dostępne dla aplikacji działających wewnątrz terminala."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Program działający wewnątrz terminala może dynamicznie ustawiać jego tytuł."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -533,107 +538,107 @@ msgstr ""
"systemami\n"
"operacyjnymi, które oczekują innego zachowania się terminala."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Tytuł i polecenie"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Kolory z _motywu systemowego"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Po zakończeniu polecenia:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Wyświetlanie pogru_bionego tekstu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Kolor _tła:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Obraz w tle"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "W _oparciu o:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "U_twórz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamicznie ustawiony tytuł:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "P_lik z obrazem:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Brak (jednolity kolor)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nazwa p_rofilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne wartości opcji zgodności"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Położenie p_aska przewijania:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Przy_ciemnianie przezroczystości i obrazów w tle:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Kla_wisze skrótów:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Kolor t_ekstu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Przezroczyste tło"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Aktualizacja wpisów w utmp/wtmp przy uruchamianiu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Systemowa czcionka terminala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobajtów"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_wierszy"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtów"
@@ -1481,10 +1486,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Określa czy można pogrubiony tekst jest wyświetlany"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Określa czy aktualizowac wpisy utmp/wtmp przy uruchamianiu polecenia"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Określa czy kursor ma mrugać"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1494,46 +1510,46 @@ msgstr ""
"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
"ich wyłączenia."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Określa czy uruchomiać polecenie w terminalu jako powłokę"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Określa czy uruchomić podane polecenie zamiast powłoki"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Określa czy należy przewijać obraz tła"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy zostanie naciśnięty "
"klawisz "
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Określa czy przewinąć do końca zawartość terminala kiedy pojawą się nowe dane"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Określa czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/zakładkach"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Określa czy wyciszyć dzwonek terminala"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Określa czy aktualizowac wpisy utmp/wtmp przy uruchamianiu polecenia"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Określa czy użyć kolorów z motywu widgeta terminala."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Określa czy użyć czcionki systemowej"
@@ -1690,7 +1706,7 @@ msgstr "Pomniejszenie"
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytułu"
@@ -1782,8 +1798,8 @@ msgstr "Przejdź"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Przy odczycie konfiguracji z %s wystąpił błąd. (%s)\n"
@@ -1851,32 +1867,37 @@ msgstr ""
"Przy propagowaniu zmiany akceleratora do bazy danych konfiguracji wystąpił "
"błąd: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Przy ustawianiu nowego akceleratora w bazie danych konfiguracji wystąpił "
"błąd: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Przy ustawianiu klucza konfiguracyjnego %s wystąpił błąd: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Przy ustawianiu klucza use_menu_accelerators wystąpił błąd: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Czynność"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrótu"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1885,17 +1906,17 @@ msgstr ""
"Przy rejestrowaniu się do powiadamiania o zmianach w profilu terminala "
"wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nie można odnaleźć ikony \"%s\", używanej przez profil \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Nie można odczytać ikony \"%s\", używanej przez profil \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1903,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć obrazu tła o nazwie \"%s\", używanego przez profil \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1911,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"Nie można odczytać obrazu tła o nazwie \"%s\", używanego przez profil \"%s"
"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1919,28 +1940,28 @@ msgstr ""
"Terminal GNOME: nazwa czcionki \"%s\" ustawiona w bazie danych konfiguracji "
"nie jest poprawna.\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Przy pobieraniu domyślnej wartości %s wystąpił błąd: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Brak domyślnej wartości dla %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Przy ustawianiu domyślnej wartości klucza %s wystąpił błąd: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Przy usuwaniu katalogu konfiguracji %s wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1949,25 +1970,25 @@ msgstr ""
"Przy rejestrowaniu się do powiadamiania o zmianach domyślnego profilu "
"terminala wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Przy tworzeniu profilu \"%s\" wystąpił błąd"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Przy usuwaniu profili wystąpił błąd"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nie można rozpoznać napisu \"%s\" jako palety kolorów\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1975,7 +1996,7 @@ msgstr[0] "Paleta zawiera %d element zamiast %d\n"
msgstr[1] "Paleta zawiera %d elementy zamiast %d\n"
msgstr[2] "Paleta zawiera %d elementów zamiast %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1984,17 +2005,17 @@ msgstr ""
"Przy rejestrowaniu się do powiadamiania o zmianach czcionki jednorodnej "
"wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nie można odczytać czcionki \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Wystąpił problem z poleceniem związanym z tym terminalem: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2003,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć adresu \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2012,79 +2033,83 @@ msgstr ""
"Przy odczycie wartości konfiguracji określającej użycie obrazów w menu "
"wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _zakładkę"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij z_akładkę"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Za_mknij okno"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Zmień p_rofil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "Z_modyfikuj bieżący profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Wyświetl pasek m_enu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Zabezpiecz _klawiaturę"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wejściowe"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Tytuł:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Obiekt text/plain upuszczony na terminalu ma niewłaściwy format (%d) lub "
"długość (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Obiekt koloru upuszczony na terminalu ma niewłaściwy format (%d) lub długość "
"(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Obiekt URL-a Mozilli upuszczony na terminalu ma niewłaściwy format (%d) lub "
"długość (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Obiekt listy URL-i upuszczony na terminalu ma niewłaściwy format (%d) lub "
"długość (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2092,31 +2117,16 @@ msgstr ""
"Obiekt nazwy pliku z obrazem upuszczony na terminalu ma niewłaściwy format (%"
"d) lub długość (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Przy konwersji URI \"%s\" na nazwę pliku wystąpił błąd: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Przy tworzeniu procesu potomnego dla terminala wystąpił błąd"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Przy tworzeniu procesu potomnego dla terminala wystąpił błąd: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nie można ustawić katalogu roboczego na \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nie można wykonać polecenia %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2125,95 +2135,91 @@ msgstr ""
"Przy rejestrowaniu się do powiadamiania o zmianach dotyczących ukrywania/"
"wyświetlania ikon menu wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Dodaj lub usuń..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "N_owy profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Za_mknij okno"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofile..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Skróty klawiszy..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Bieżący profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Wyświetl pasek m_enu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_ełny ekran"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zmień p_rofil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ustaw tytuł..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "Z_resetuj"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Wyzeruj i _wyczyść"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "P_oprzednia zakładka"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "N_astępna zakładka"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2221,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"Przy odczycie wartości konfiguracji określającej użycie mnemoników wystąpił "
"błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2230,35 +2236,54 @@ msgstr ""
"Przy rejestrowaniu się do powiadamiania o zmianach w konfiguracji terminala "
"wystąpił błąd. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Zakła_dki"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zamknięcie zakładki"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zamknięcie zakładki"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2689,3 +2714,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Nie można uzyskać serwera terminala od serwera aktywacji.\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Przy tworzeniu procesu potomnego dla terminala wystąpił błąd: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nie można ustawić katalogu roboczego na \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nie można wykonać polecenia %s: %s\n"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f5a5cf89..9805f48d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Consola"
@@ -358,165 +358,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Antecede o título inicial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Sair da consola"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é apresentado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Ao lado esquerdo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Ao lado direito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada de paleta 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada de paleta 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada de paleta 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada de paleta 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada de paleta 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada de paleta 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada de paleta 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada de paleta 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada de paleta 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada de paleta 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada de paleta 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada de paleta 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada de paleta 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada de paleta 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada de paleta 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada de paleta 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfis"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Ícone de perf_il:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome de perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui título inicial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reinicia o comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Exec_utar um comando personalizado em vez da consola"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rolar com as mensagens"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "R_olar atrás:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar ao primir o te_clado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolamento"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Seleccionar _caracteres por palavra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Apresentar por omissão barra de _menu nas novas consolas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Beep de consola"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Aplicações de consola têm estas cores disponíveis."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"O comando a executar dentro da consola pode definir dinamicamente um novo "
"título."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"Estão aqui apenas para lhe permitir \"adaptar\" algumas aplicações e\n"
"sistemas operativos que esperam comportamentos diferentes da consola."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e Comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Utilizar cores do tema de s_istema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ao t_erminar comando:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto ne_grito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Cor de _fundo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Imagem de _fundo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _backspace gera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Base em:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _delete gera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Títulos definidos _dinamicamente:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Ficheiro de _imagem:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nenhum (utilizar cor sólida)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome de _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Repor opções de compatibilidade nos valores por omissão"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como consola de início de sessão"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra de _rolamento é:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Transparente _sombreado ou imagem de fundo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Teclas de _Atalho:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fundo _transparente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Actualizar registos _utmp/wtmp ao executar comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Utilizar a fonte de consola de sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linhas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1503,10 +1508,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Se permitir ou não texto negrito"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Se actualizar ou não utmp/wtmp ao iniciar comando de consola"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Se piscar ou não o cursor"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1516,43 +1532,43 @@ msgstr ""
"com algumas aplicações em execução dentro da consola pelo que é possível "
"desactivar."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Se iniciar ou não o comando dentro da consola como um início de sessão"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Se executar ou não um comando personalizado em vez da consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Se rolar ou não a imagem de fundo"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se rolar ou não para o fundo ao primir uma tecla"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Se rolar ou não para o fundo quando existem novos resultados"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Se apresentar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Se actualizar ou não utmp/wtmp ao iniciar comando de consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget de consola"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Se utilizar ou não a fonte de sistema"
@@ -1709,7 +1725,7 @@ msgstr "Reduzir Zoom"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Definir o Título"
@@ -1801,8 +1817,8 @@ msgstr "Ir"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração de %s. (%s)\n"
@@ -1867,30 +1883,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao propagar alteração de atalhos na base de dados de configuração: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho na base de dados de configuração: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave de configuração %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Acção"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Tecla de Atalho"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1899,18 +1920,18 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfis de "
"consola. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar ícone denominado \"%s\" para perfil consola \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler ícone \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1918,14 +1939,14 @@ msgstr ""
"Incapaz de encontrar uma imagem de fundo denominada \"%s\" para perfil de "
"consola \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Falha ao ler imagem de fundo \"%s\" para perfil de consola \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1933,28 +1954,28 @@ msgstr ""
"Consola GNOME: nome de fonte \"%s\" definido na base de dados de "
"configuração é inválido\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Erro ao obter valor por omissão de %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Não existe um valor por omissão para %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Erro ao repor valor por omissão na chave %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o directório de configuração %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1963,32 +1984,32 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de perfil por "
"omissão. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Incapaz de parsear expressão \"%s\" como paleta de cores\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paleta continha %d entrada em vez de %d\n"
msgstr[1] "Paleta continha %d entradas em vez de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1997,17 +2018,17 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de fonte "
"monoespaçada. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz de ler fonte \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Ocorreu um problema com o comando para esta consola: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2016,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir o endereço \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2025,78 +2046,82 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não "
"imagens em menus. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Abrir Lin_k"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Consola"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _Separador"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Fec_har Separador"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Fe_char Janela"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Alterar Pe_rfil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editar Perfil Actual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Trancar _Teclado"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Entrada"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain despejado na consola tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Cor despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla despejado na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI despejada na consola tinha formato (%d) ou comprimento (%d) "
"incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2104,31 +2129,16 @@ msgstr ""
"Nome de ficheiro de imagem despejado na consola tinha formato (%d) ou "
"comprimento (%d) incorrecto\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" em nome de ficheiro: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de executar o comando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2137,95 +2147,91 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alteração de visibilidade de "
"ícones de menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Adicionar ou Remover..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novo _Perfil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Fe_char Janela"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pe_rfis..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atalhos de _Teclado..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil Act_ual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Apresentar Barra de _Menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ecrã Completo"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Alterar _Perfil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Definir _Título..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir Codificação de _Caracteres"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2233,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao ler valor de configuração sobre se utilizar ou não "
"mnemónicas. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2242,35 +2248,54 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever notificações de alterações de configuração de "
"janela de consola. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Consola"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Separadores"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Fechar Separador"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Consola GNOME"
@@ -2704,3 +2729,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Falha ao obter servidor de consola no servidor de activação\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar o processo filho para esta consola: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de definir directório de trabalho como \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de executar o comando %s: %s\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index deb5b39d..665c8e62 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,22 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.4.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 16:26-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Linha de Comando"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -357,164 +357,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Vai antes do título inicial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Sair do terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Título inicial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Não é exibido"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Novo Perfil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "No lado esquerdo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "No lado direito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Entrada 1 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Entrada 10 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Entrada 11 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Entrada 12 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Entrada 13 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Entrada 14 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Entrada 15 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Entrada 16 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Entrada 2 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Entrada 3 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Entrada 4 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Entrada 5 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Entrada 6 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Entrada 7 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Entrada 8 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Entrada 9 da Paleta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de Perfis"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Ícone do perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nome do perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Substitui o título inicial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reiniciar o comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Executar um coma_ndo personalizado ao invés do shell padrão"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rolar com as mensagens"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "R_olar para trás:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rolar pelo te_clado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rolagem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caracteres para selecionar por p_alavra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Som do terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Estas cores estão disponíveis para aplicações no terminal."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"O comando sendo executado dentro do terminal pode definir um novo título."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -525,107 +530,107 @@ msgstr ""
"Elas existem apenas para permitir que você adapte certas aplicações e\n"
"sistemas operacionais que esperam um comportamente diferente do terminal."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Título e Comando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Utilizar cores do tema do s_istema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Quando o comando t_erminar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permitir texto em negrito"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Cor de fundo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Imagem de fundo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tecla _Backspace gera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Baseado em:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tecla _Delete gera:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Definir o título _dinamicamente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Arquivo de _imagem:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nenhum (utilizar cor sólida)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Restaurar padrões para opções de compatibilidade"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Executa_r comando como shell de login"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Barra de _rolagem é:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Sombrear transparência ou imagem de fundo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Tecla_s de Atalho:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Cor do _texto:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fundo _transparente"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Atu_alizar registros utmp/wtmp quando comando é iniciado"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Usar a fonte de terminal do sistema"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_quilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linhas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "quilobytes"
@@ -1500,10 +1505,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Se deve permitir texto em negrito"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Se deve atualizar utmp/wtmp quando iniciar o comando do terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Se deve permitir cursor piscando"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1513,43 +1529,43 @@ msgstr ""
"com algumas aplicações que rodam dentro do terminal e por isso é possível "
"desabilitá-los."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Se deve executar o comando no terminal como shell de login"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Se deve executar um comando personalizado ao invés do shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Se a imagem de fundo deve ser rolada com o terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Se deve rolar ao fundo quando uma tecla é pressionada"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Se deve rolar ao fundo quando não houver saída"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Se deve mostrar barra de menu em novas janelas/abas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Se deve silenciar a campainha do terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Se deve atualizar utmp/wtmp quando iniciar o comando do terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Se deve usar as cores do tema para o widget do terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Se deve usar a fonte do sistema"
@@ -1706,7 +1722,7 @@ msgstr "Reduzir"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Definir Título"
@@ -1798,8 +1814,8 @@ msgstr "Ir"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Erro ao carregar configuração de %s. (%s)\n"
@@ -1865,30 +1881,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erro ao propagar mudança do atalho no banco de dados de configurações: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Erro ao definir novo atalho no banco de dados de configurações: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Erro definindo chave de configuração %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Ação"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Te_cla de Atalho"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1896,29 +1917,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever para notificação de mudanças no perfil. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Não foi encontrado o ícone \"%s\" para o perfil \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao carregar ícone \"%s\" para o perfil \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Não foi encontrada a imagem de fundo \"%s\" para o perfil \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao carregar imagem de fundo \"%s\" para o perfil \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1926,28 +1947,28 @@ msgstr ""
"GNOME Terminal: fonte \"%s\" definida no banco de dados de configurações não "
"é válida\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Erro ao obter o valor padrão de %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Não existia um valor padrão para %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Erro ao definir chave %s para seu valor padrão: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Erro ao remover o diretório de configuração %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1956,32 +1977,32 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever para notificação de alterações no perfil "
"padrão. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o perfil \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar os perfis"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Não foi possível analisar \"%s\" como uma paleta de cores\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paleta tinha %d entrada ao invés de %d\n"
msgstr[1] "Paleta tinha %d entradas ao invés de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1990,17 +2011,17 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever para notificação de mudanças na fonte "
"monoespaçada. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Não foi possível carregar fonte \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Houve um problema com o comando para este terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2009,7 +2030,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível abrir o endereço \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2018,78 +2039,82 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o valor de configuração sobre utilização de "
"imagens em menus. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço da Link"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir A_ba"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "F_echar Aba"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Fechar Janela"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Mudar _Perfil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editar Perfil Atual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Exibir Barra de _Menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Trancar _Teclado"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de En_trada"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain arrastado para o terminal tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
"incorretos\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Cor arrastada para o terminal tinha formato (%d) ou tamanho (%d) incorretos\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla arrastado para o terminal tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
"incorretos\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI arrastada para o terminal tinha formato (%d) ou tamanho (%d) "
"incorretos\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2097,31 +2122,16 @@ msgstr ""
"Nome da imagem arrastada para o terminal tinha formato (%d) ou tamanho (%d)\n"
" incorretos\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Erro ao converter URI \"%s\" para o nome de arquivo: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar um processo filho para este terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Não foi possível definir diretório de trabalho para \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Não foi possível executar o comando %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2130,95 +2140,91 @@ msgstr ""
"Erro ao subscrever para notificação de alterações na visibilidade de ícones "
"de menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Adicionar ou Remover..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novo _Perfil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Fechar Janela"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pe_rfis..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Atalhos de Te_clado..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Perfil At_ual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Exibir _Barra de Menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela Cheia"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mudar _Perfil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Definir Título..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Definir _Codificação de Caractere"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _Seguinte"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2226,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o valor de configuração sobre utilização de "
"mnemônicos. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2235,37 +2241,56 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao subscrever para notificação de alterações nas "
"configurações da janela do terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "A_bas"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Fechar Aba"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Fechar Aba"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2700,6 +2725,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Erro ao recuperar servidor do terminal do ativador de servidores\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao criar um processo filho para este terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível definir diretório de trabalho para \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o comando %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 5802c40d..5546bb0d 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-20 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: <@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Linie de comandă"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -359,163 +359,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "E plasat înaintea titlului iniţial"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Părăseşte terminalul"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Titlul _iniţial:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nu este afişat"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Combinaţii taste"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Profil nou"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "În partea stângă"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "În partea dreaptă"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Deschide un dialog pentru specificarea culorii"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Paleta numărul 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Paleta numărul 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Paleta numărul 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Paleta numărul 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Paleta numărul 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Paleta numărul 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Paleta numărul 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Paleta numărul 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Paleta numărul 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Paleta numărul 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Paleta numărul 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Paleta numărul 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Paleta numărul 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Paleta numărul 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Paleta numărul 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Paleta numărul 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor de profiluri"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Iconiţa profilului:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nume profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Înlocuieşte titlul iniţial"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Restartează comanda"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Rulează o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Defilează după _ieşirea comenzii"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Defilare î_napoi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "_Defilează după apăsarea unei taste"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Defilare"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Caractere selectează-după-_cuvânt:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Arată implicit bara de meniuri în terminale noi "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Activează _sunet"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminalele au aceste culori disponibile pentru ele."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Comanda care rulează în terminal poate seta dinamic un nou titlu."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"aplicaţii şi sisteme de operare ce aşteaptă un anumit comportament al "
"terminalului."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titlu şi comandă"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Foloseşte culori din tema sistemului"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Când comanda se _termină:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permite text aldin"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Culoarea de fundal:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Imagine de fundal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tasta _backspace generează:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Bazat pe:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "C_reează"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tasta _delete generează:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titlul setat _dinamic:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Fişierul imagine:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nici unul (foloseşte o singură culoare)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nume profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Resetează opţiunile de compatibilitate la cele implicite"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Rulează comanda ca un shell de logare"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Bara de scroll este:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Umbreşte fundalul transparent sau imaginea:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Combinaţie _taste:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Culoarea textului:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fundal _transparent"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Actualizează înregistrările utmp/wtmp când comanda este lansată"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Foloseşte fontul de sistem pentru terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linii"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1506,10 +1511,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Dacă să permită text aldin"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Dacă trebuie reactualizat utmp/wtmp la lansarea comenzii terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1519,44 +1535,44 @@ msgstr ""
"interfera cu unele aplicaţii ce rulează în terminal, deci este posibilă "
"dezactivarea lor."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shel de logare"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului meu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Dacă să defileze imaginea de fundal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Dacă să defileze în jos la apăsarea unei taste"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Dacă să defileze în jos la apariţia unei noi ieşiri de la comanda rulată"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Dacă să fie afişată bara de meniuri în noile ferestre/taburi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Dacă bip-ul este dezactivat"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Dacă trebuie reactualizat utmp/wtmp la lansarea comenzii terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widget-urile terminalului"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Dacă să fie folosite fonturile de sistem"
@@ -1713,7 +1729,7 @@ msgstr "Micşorează"
msgid "Normal Size"
msgstr "Mărime normală"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Setează titlul"
@@ -1805,8 +1821,8 @@ msgstr "Du-te"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea configurării din %s. (%s)\n"
@@ -1874,30 +1890,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Eroare la schimbarea combinaţiilor de taste din configuraţie: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea noii combinaţii de taste din configuraţie: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea cheii de configurare %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea tastei use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Acţiune"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Scurtătură"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1906,20 +1927,20 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la notificarea schimbării profilului terminalului. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nu am putut găsi o iconiţă numită \"%s\" pentru profilul terminalului \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Eşuare la încărcarea iconiţei \"%s\" pentru profilul terminalului \"%s\":%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1927,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Nu am putut găsi o imagine de fundal numită \"%s\" pentru profilul "
"terminalului \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1935,34 +1956,34 @@ msgstr ""
"Eşuare la încărcarea imaginii de fundal \"%s\" pentru profilul terminalului "
"\"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "Terminalul GNOME: fontul \"%s\" setat în configuraţie nu este valid\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Eroare la obţinerea valorii implicite %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Nu există o valoare implicită pentru %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Eroare la setarea cheiei %s înapoi la cea implicită: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "A intervenit o eroare la ştergerea dosarului de configurare %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1971,32 +1992,32 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la notificarea schimbărilor asupra profilului implicit."
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalii"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "A intervenit o eroare la crearea profilului \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "A intervenit o eroare la ştergerea profilurilor"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nu am putut parsa şirul \"%s\" drept paletă de culori\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paleta are %d intrare în loc de %d\n"
msgstr[1] "Paleta are %d intrări în loc de %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2004,17 +2025,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"A intervenit o eroare la notificarea schimbării fontului monospaţiat. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nu am putut încărca fontul \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "A intervenit o problemă cu comanda pentru acest terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2023,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Nu am putut deschide adresa \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2032,77 +2053,81 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la încărcarea setării referitoare la folosirea "
"imaginilor în meniuri. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Deschide legătura"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Deschide _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Deschide ta_b"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Î_nchide tabul"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Închide fereastra"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Schimbă p_rofilul"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Editează profilul curent..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Arată _bara de meniu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Securizează _tastatura"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metode de _intrare"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/simplu trimis către terminal are greşit formatul (%d) sau lungimea (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Culoarea trimisă către terminal are greşit formatul (%d) sau lungimea (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL-ul mozilla trimis către terminal are greşit formatul (%d) sau lungimea (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista URI trimisă către terminal are greşit formatul (%d) sau lungimea (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2110,33 +2135,17 @@ msgstr ""
"Numele fişierului imagine trimis către terminal are greşit formatul (%d) sau "
"lungimea (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Eroare la convertirea URI \"%s\" în nume fişier: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nu am putut seta directorul de lucru la \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nu am putut executa comanda %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2145,95 +2154,91 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la notificarea schimbării vizibilitătii iconiţelor din "
"meniu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Adaugă sau şterge..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profil nou..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Închide fereastra"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiluri..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Scurtături..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "P_rofilul curent..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Afişează _bara de meniu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pe tot ecranul"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime _normală"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Schimbă _profilul"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Setează titlul..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Setează codarea _caracterelor"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Resetează"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Resetează şi _şterge"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "La tabul _anterior"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "La tabul _următor"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Conţinut"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2241,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la încărcarea setării referitoare la folosirea "
"mnemonicilor. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2250,35 +2255,54 @@ msgstr ""
"A intervenit o eroare la notificarea schimbărilor de configurare ale "
"ferestrei terminal. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_buri"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminalul GNOME"
@@ -2715,6 +2739,17 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Eşuare la primirea serverului terminal de la serverul de activare\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nu am putut seta directorul de lucru la \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu am putut executa comanda %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 933a46cf..8074a283 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,7 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 17:29+0200\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
@@ -25,8 +26,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -362,165 +363,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "помещать перед исходным заголовком"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "выйти из терминала"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ис_ходный заголовок:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "не отображать"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Создать профиль"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Слева"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Справа"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Открыть диалог выбора цвета"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Элемент палитры 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Элемент палитры 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Элемент палитры 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Элемент палитры 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Элемент палитры 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Элемент палитры 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Элемент палитры 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Элемент палитры 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Элемент палитры 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Элемент палитры 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Элемент палитры 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Элемент палитры 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Элемент палитры 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Элемент палитры 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Элемент палитры 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Элемент палитры 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профилей"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Зна_чок профиля:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Имя _профиля:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "заменять исходный заголовок"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "перезапустить команду"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Зап_ускать другую команду вместо моей оболочки"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Прокру_чивать при выводе"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "О_братная прокрутка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Выбирающие с_лово символы:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показывать в новых терминалах строку мен_ю"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Подавать _гудок"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Приложениям в терминале будут доступны эти цвета."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Команда, запущенная в терминале, может динамически установить новый "
"заголовок."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -530,107 +536,107 @@ msgstr ""
"Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми\n"
"приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок и команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Использовать цвета из с_истемной темы"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "При в_ыходе из команды:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Р_азрешать полужирный текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Цвет фо_на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "изобра_жение в фоне"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша \"_Backspace\" генерирует:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Основать новый профиль на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша \"_Delete\" генерирует:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Динамически устанавливаемый заголовок:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Файл _изображения:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_нет (использовать сплошной цвет)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Имя _профиля:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_бросить параметры совместимости в исходные"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускать команду как оболочку входа"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Полоса прокр_утки:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "За_темнять прозрачность или изображения фона:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Комбинации клавиш:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Цвет _текста:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Прозрачный фон"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Об_новлять записи utmp/wtmp при запуске команды"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Использовать системный терминальный шрифт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "к_илобайт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_строк"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобайт"
@@ -1476,10 +1482,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Разрешать ли полужирный текст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Включать ли мигание курсора"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1489,44 +1506,44 @@ msgstr ""
"может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее "
"необходимо отключить."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Подавлять ли сигнал терминала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Использовать ли системный шрифт"
@@ -1684,7 +1701,7 @@ msgstr "Уменьшить масштаб"
msgid "Normal Size"
msgstr "Исходный размер"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Установить заголовок"
@@ -1776,8 +1793,8 @@ msgstr "Переход"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке настроек из \"%s\". (%s)\n"
@@ -1844,31 +1861,36 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка распространения изменения ускорителя в базе данных "
"конфигурации: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка установки нового ускорителя в базе данных конфигурации: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Ошибка установки ключа конфигурации %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки клавиши use_mtnu_accellerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Действие"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Комбинация клавиш"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1877,23 +1899,23 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении профиля терминала. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось найти значок \"%s\" для профиля \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Произошёл сбой при загрузке значка \"%s\" для профиля \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось найти фоновое изображение \"%s\" для профиля \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1901,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой при загрузке фонового изображения \"%s\" для профиля \"%s\": %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1909,28 +1931,28 @@ msgstr ""
"Терминал среды Гном: имя шрифта \"%s\", установленное в конфигурационной "
"базе данных, недопустимо\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка получения исходного значения \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Отсутствовало исходное значение для \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Произошла ошибка установки клавиши \"%s\" в исходное значение: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Произошла ошибка при удалении каталога конфигурации %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1939,25 +1961,25 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении исходного профиля. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "По_дробности"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Произошла ошибка при создании профиля \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Произошла ошибка при удалении профилей"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Не удалось разобрать строку \"%s\" как палитру цветов\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1965,7 +1987,7 @@ msgstr[0] "Палитра имеет %d запись вместо %d\n"
msgstr[1] "Палитра имеет %d записи вместо %d\n"
msgstr[2] "Палитра имеет %d записей вместо %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1974,17 +1996,17 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении моноширинного "
"шрифта. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось загрузить шрифт \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Произошла проблема с командой для этого терминала: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1993,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"Не удалось открыть адрес \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2002,79 +2024,83 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке значения параметра, определяющего "
"использование изображений в меню. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть сс_ылку"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Скопировать а_дрес ссылки"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Открыть _терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Открыть _вкладку"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закрыть в_кладку"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрыть окно"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Использовать _профиль"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Изменить текущий профиль..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показать _меню"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Защитить _клавиатуру"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Использовать метод вв_ода"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "За_головок:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Обычный текст (text/plain), сброшенный на терминал, имел неверный формат (%"
"d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Цвет, сброшенный на терминал, имел неверный формат (%d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ссылка (URL) из браузера Мозилла, сброшенная на терминал, имела неверный "
"формат (%d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Список идентификаторов (URI), сброшенный на терминал, имел неверный формат (%"
"d) или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2082,33 +2108,17 @@ msgstr ""
"Имя файла изображения, сброшенное на терминал, имело неверный формат (%d) "
"или длину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
"Произошла ошибка перевода идентификатора (URI) \"%s\" в имя файла: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не удалось установить рабочий каталог в \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Не удалось выполнить команду %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2117,101 +2127,97 @@ msgstr ""
"Произошла ошибка при подписке на уведомление об изменении видимости значков "
"меню.(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Добавить или удалить..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Создать _профиль..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрыть окно"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "П_рофили..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Комбинации клавиш..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Текущий профиль..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Показать строку _меню"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Развернуть на полный _экран"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Исходный размер"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Использовать _профиль"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Установить _заголовок..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Установить _кодировку символов"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Сброс"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Сброс и о_чистка"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На _предыдущую вкладку"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "На _следующую вкладку"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание справки"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "Произошла ошибка при загрузке значения использования мнемоник. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2220,31 +2226,50 @@ msgstr ""
"При подписке на уведомление об изменении конфигурации терминального окна "
"возникла ошибка. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Вкла_дки"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Закрыть вкладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
@@ -2252,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"Кир Колышкин\n"
"Леонид Кантер"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Терминал среды Гном"
@@ -2688,3 +2713,13 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Произошёл сбой при вызове сервера терминала из сервера активации\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось установить рабочий каталог в \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось выполнить команду %s: %s\n"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8f99d669..9926c126 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-18 02:54-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-24 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@@ -17,15 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<bobo@bobo.bspc.sk>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Príkazový riadok"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -359,162 +360,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Pred počitatočný titulok"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ukončiť terminál"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Počiatočný _titulok:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nezobrazené"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové skratky..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Vľavo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Vpravo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otvorí dialóg pre zadanie farby"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Položka palety 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Položka palety 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Položka palety 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Položka palety 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Položka palety 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Položka palety 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Položka palety 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Položka palety 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Položka palety 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Položka palety 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Položka palety 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Položka palety 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Položka palety 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Položka palety 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Položka palety 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Položka palety 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor profilov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikona profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Meno _profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Nahradí počiatočný titulok"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Reštartovať príkaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "S_pustiť tento program namiesto shellu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Posunúť pri _výstupe"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Pamätať si _riadkov:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Posunúť pri stlačení _klávesu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "História"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaky pre výber _slov:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Zobraziť štandardne _menu v nových termináloch"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvonček terminálu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Tieto farby budú dostupné terminálovým aplikáciám."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
-msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+msgid ""
+"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Príkaz bežiaci v termináli môže dynamicky nastavovať nový titulok."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -524,107 +531,107 @@ msgstr ""
"Sú tu iba preto, aby iné aplikácie mohli fungovať v prípade,\n"
"že očakávajú iné chovanie terminálu."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulok a príkaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Použiť farby _systémovej témy"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Po _skončení príkazu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Povoliť tučný text"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Farba _pozadia:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Obrázok na pozadí"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Kláves _Backspace generuje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Založiť na:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Vytvoriť"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete generuje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamicky nastaviť titulok:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Obrázok:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "Ž_iadny (použiť farebnú výplň)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Meno _profilu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Obnoviť štandardné hodnoty pre _kompatibilitu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Spustiť príkaz v prihlasovacom shelle"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Pamätať si riadkov:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Tieňované priesvitné pozadia alebo pozadie s obrázkom:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Klávesové skratky:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Farba _textu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Priesvitné pozadie"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Aktualizovať záznamy utmp/wtmp pri spustení príkazu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "Použiť _systémové písmo pre terminál"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobajtov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_riadkov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
@@ -652,7 +659,8 @@ msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Meno písma pre Pango. Napríklad \"Sans 12\" alebo \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Meno písma pre Pango. Napríklad \"Sans 12\" alebo \"Monospace Bold 14\"."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
@@ -813,8 +821,10 @@ msgid ""
msgstr "Ak je true, utmp/wtmp sa aktualizuje pri spustení príkazu v termináli."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr "Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec histórie."
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ak je true, pri novom výstupe sa presunie obsah terminálu na koniec histórie."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid ""
@@ -1080,8 +1090,8 @@ msgid ""
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
msgstr ""
-"Akcelerátor pre vyčistenie a reštart terminálu. Zadaný ako reťazec "
-"v rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte "
+"Akcelerátor pre vyčistenie a reštart terminálu. Zadaný ako reťazec v "
+"rovnakom formáte, ktorý používajú súbory zdrojov GTK+. Ak nastavíte "
"špeciálnu hodnotu \"disabled\", klávesová skratka pre túto akciu nebude "
"existovať."
@@ -1329,7 +1339,8 @@ msgstr ""
"reštart."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgid ""
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil používaný pri otvorení nového okna alebo karty. Musí byť v zozname "
"profile_list."
@@ -1401,7 +1412,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
"tabs with this profile."
-msgstr "True, ak má kurzor blikať v aktívnom okne pre okná/karty s týmto profilom."
+msgstr ""
+"True, ak má kurzor blikať v aktívnom okne pre okná/karty s týmto profilom."
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
@@ -1458,10 +1470,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Či povoliť tučný text"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Či aktualizovať utmp/wtmp pri spustení príkazu terminálu"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Či má kurzor blikať"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1471,43 +1494,43 @@ msgstr ""
"konflikte s klávesami v programe, ktorý beží v termináli. Preto je možné ich "
"vypnúť."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Či sa má príkaz v termináli spustiť ako prihlasovací shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Či sa má spustiť vlastný program namiesto shellu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Či sa má posúvať obrázok na pozadí"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri stlačení klávesu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Či sa má posunúť obsah okna na koniec pri novom výstupe"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Či sa má zobrazovať menu v nových oknách a kartách"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Či má byť terminálový zvonček potichu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Či aktualizovať utmp/wtmp pri spustení príkazu terminálu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Či použiť farby z témy pre prvok terminálu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Či použiť systémové písmo"
@@ -1664,7 +1687,7 @@ msgstr "Zmenšiť"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Nastaviť titulok"
@@ -1756,8 +1779,8 @@ msgstr "Prejsť"
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Nastala chyba pri načítavaní konfigurácie z %s (%s)\n"
@@ -1796,8 +1819,8 @@ msgid ""
"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use "
"menubar access keys (%s)\n"
msgstr ""
-"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny "
-"zobrazenie akcelerátorov v menu. (%s)\n"
+"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny zobrazenie "
+"akcelerátorov v menu. (%s)\n"
#: src/terminal-accels.c:383
#, c-format
@@ -1822,86 +1845,98 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Chyba pri uložení zmeny akcelerátora do konfiguračnej databáze: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
+msgstr ""
+"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní kľúča %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní kľúča use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Akcia"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Klávesová skratka"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
-msgstr "Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny profilu. (%s)\n"
+msgstr ""
+"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny profilu. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ikonu \"%s\" pre profil terminálu \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať ikonu \"%s\" pre profil terminálu \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
-msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-msgstr "Nepodarilo sa nájsť obrázok pozadia \"%s\" pre profil terminálu \"%s\"\n"
+msgid ""
+"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť obrázok pozadia \"%s\" pre profil terminálu \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
-msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+msgid ""
+"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať obrázok pozadia \"%s\" pre profil terminálu \"%s\": %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
-msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
+msgid ""
+"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminál: Meno písma \"%s\" nastavené v konfiguračnej databázi, nie je "
"platné.\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Chyba pri získavaní štandardnej hodnoty pre %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Pre %s nie je definovaná štandardná hodnota.\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavení klávesu %s na štandardný: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
-msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Nastala chyba pri odstraňovaní konfiguračného adresára %s (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1910,25 +1945,25 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny štandardného "
"profilu. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaily"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní profilu \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Nastala chyba pri odstraňovaní profilov"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať reťazec \"%s\" ako farebnú paletu\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1936,7 +1971,7 @@ msgstr[0] "Paleta obsahuje %d položku namiesto %d\n"
msgstr[1] "Paleta obsahuje %d položky namiesto %d\n"
msgstr[2] "Paleta obsahuje %d položiek namiesto %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1945,17 +1980,17 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny písma s pevnou "
"šírkou. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať písmo \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Nastal problém s príkazom pre tento terminál: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1964,7 +1999,7 @@ msgstr ""
"Nemôžem otvoriť adresu \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1973,108 +2008,99 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri načítavaní konfiguračnej hodnoty, či sa majú používať "
"obrázky v menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvoriť odkaz"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvoriť _terminál"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvoriť ka_rtu"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "_Zavrieť kartu"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zavrieť okno"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Zmeniť _profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Upraviť aktuálny profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobraziť _menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Zabezpečiť klávesnicu"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metó_dy vstupu"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulok:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Typ text/plain pustený do okna terminálu, má neplatný formát (%d) alebo "
"dĺžku (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "Farba pustená do okna terminálu, má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%d)\n"
+msgstr ""
+"Farba pustená do okna terminálu, má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla pustené do okna terminálu má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Zoznam URI pustený do okna terminálu má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
-msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Meno súboru pustené do okna terminálu má neplatný formát (%d) alebo dĺžku (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Chyba pri prevode URI \"%s\" na meno súboru: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Nastala chyba pri vytváraní procesov pre tento terminál"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Nastala chyba pri vytváraní procesov pre tento terminál: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa nastviť pracovný priečinok na \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2083,102 +2109,99 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny viditeľnosti ikon "
"v menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Pridať alebo odstrániť..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nový _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zavrieť okno"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "Pro_fily..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Klávosové skratky..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Aktuálny profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Zobraziť _menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Celá obrazovka"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Zmeniť _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastaviť titulok..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Nastaviť _kódovanie znakov"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Reštartovať"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reštartovať a _vymazať"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predchádzajúca karta"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nasledujúca karta"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "O_bsah"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_O programe"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
-msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
+msgid ""
+"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Nastala chyba pri načítavaní konfiguračnej hodnoty, či sa majú používať "
"mnemonické pomôcky. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2187,35 +2210,54 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pri prihlasovaní sa k upozorneniam na zmeny v konfigurácii "
"okna terminálu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zavrieť kartu"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zavrieť kartu"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Stanislav Višňovský (visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz)"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
@@ -2403,7 +2445,8 @@ msgstr "Možnosť \"%s\" vyžaduje zadanie príkazu vo zvyšku príkazového ria
#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
#, c-format
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-msgstr "Možnosť \"%s\" vyžaduje argument definujúci profil, ktorý sa má použiť\n"
+msgstr ""
+"Možnosť \"%s\" vyžaduje argument definujúci profil, ktorý sa má použiť\n"
#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
#, c-format
@@ -2539,7 +2582,8 @@ msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Už máte profil s menom \"%s\""
#: src/terminal.c:2234
-msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+msgid ""
+"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
msgstr "Profil, ktorý ste vybrali ako základ pre nový profil, už neexistuje"
#: src/terminal.c:2323
@@ -2642,3 +2686,11 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Neporailo sa zistiť terminálový server od aktivačného serveru.\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Nastala chyba pri vytváraní procesov pre tento terminál: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa nastviť pracovný priečinok na \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa vykonať príkaz %s: %s\n"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 51a460ea..f493b2d5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,22 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Ukazna vrstica"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -360,164 +360,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Gre pred ivornim nazivom"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Izhod iz terminala"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Izvorni _naziv:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Ni prikazan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tipkovnične bližnjice..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nov profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Na levi strani"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Na desni strani"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Vnos palete 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Vnos palete 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Vnos palete 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Vnos palete 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Vnos palete 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Vnos palete 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Vnos palete 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Vnos palete 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Vnos palete 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Vnos palete 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Vnos palete 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Vnos palete 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Vnos palete 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Vnos palete 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Vnos palete 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Vnos palete 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Urejevalnik profilov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikona profila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Ime _profila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zamenja izvorni naziv"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Znova začni ta ukaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Namesto moje lupine poženi poljuben ukaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "D_rsi ob izhodu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Število p_omnjenih vrstic:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Dr_si ob pritisku tipke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Drsenje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaki, ki se štejejo za del besed (pri izbiranju):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "V novih terminalih privzeto kaži _menujsko vrstico"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Zvonec terminala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Programi terminala imajo na voljo te barve."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Ukaz, ki teče znotraj terminala lahko dinamično nastavi nov naziv."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in operacijskimi\n"
"sistemi, ki pričakujejo drugačno obnašanje terminala."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Naziv in ukaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Uporabi barve iz s_istemske teme"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ko se ukaz _zaključi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dovoli krepko besedilo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Slika v ozadju:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tipka _povratnica generira"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Osnuj na podlagi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Ustvari"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Tipka delete generira:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamično nastavljiv naslov:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Datoteka _slike:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "brez (uporabi polno barvo)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Ime _profila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Ponastavi možnosti kompatibilnosti na privzete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Poženi ukaz kot prijavno lupino"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Drsnik je:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Bližnjične tipke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Barva _besedila:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Prosojno ozadje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Posodobi vnose utmp/wtmp, ko je zagnan ukaz"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Uporabi sistemsko pisavo terminala"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobajti"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_vrstice"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajti"
@@ -1531,10 +1536,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobi utmp/wtmp"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ali naj kazalec utripa"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
@@ -1545,44 +1561,44 @@ msgstr ""
"vrstice. To je lahko nezdružljivo z nekaterimi programi, ki tečejo znotraj "
"terminala, zato je mogoče te bližnjice izljučiti."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Ali naj se v terminalu požene ukaz kot prijavna lupina"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Ali naj se požene poljuben ukaz namesto moje lupine"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Ali naj slika v ozadju drsi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ali naj se v nobih okni/uhljih kaže menujska vrstica"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Ali naj se utiša zvonec terminala"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobi utmp/wtmp"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava"
@@ -1739,7 +1755,7 @@ msgstr "Pomanjšaj"
msgid "Normal Size"
msgstr "Običajna velikost"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Nastavi naziv"
@@ -1831,8 +1847,8 @@ msgstr "Pojdi"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Ob nalaganju nastavitev iz %s se je zgodila napaka. (%s)\n"
@@ -1900,32 +1916,37 @@ msgstr ""
"Napaka ob vpisovanju sprememb pospeševalnika v zbirko nastavitvenih "
"podatkov: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v zbirki nastavitvenih "
"podatkov: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju tipke use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju tipke use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Dejanje"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Bližnjična tip_ka"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1934,30 +1955,30 @@ msgstr ""
"Ob prijavljanju na obvestila o spremembah profila terminala se je zgodila "
"napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nisem mogel najti ikone z imenom \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Nisem uspel naložiti ikone \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Nisem našel slike ozadja imenovane \"%s\" za profil terminala \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Nisem uspel naložiti slike ozadja \"%s\" za profil terminala \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1965,29 +1986,29 @@ msgstr ""
"Terminal GNOME: ime pisave \"%s\" iz podatkovne zbirke nastavitev ni "
"veljavno\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Napaka ob pridobivanju privzete vrednosti za %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Za %s ni bilo privzete vrednosti\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Napaka ob nastavljanju tipke %s nazaj na privzeto: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Ob odstranjevanju nastavitvenega imenika %s se je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1996,32 +2017,32 @@ msgstr ""
"Ob prijavljanju na obvestila o spremembah privzetega profila se je zgodila "
"napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ob ustvarjanju profila \"%s\" se je zgodila napaka"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ob brisanju profilov se je zgodila napaka"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Nisem mogel razčleniti niza \"%s\" kot barvo s palete\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paleta je imela %d vnosov namesto %d\n"
msgstr[1] "Paleta je imela %d vnosov namesto %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2030,17 +2051,17 @@ msgstr ""
"Ob prijavljanju na obvestila o spremembah enopresledne pisave se je zgodila "
"napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Nisem mogel naložiti pisave \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Ukaz za ta terminal je povzročil napako: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2049,7 +2070,7 @@ msgstr ""
"Nisem mogel odpreti naslova \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2058,77 +2079,81 @@ msgstr ""
"Ob nalaganju nastavitvene vrednosti ali naj se v menujih uporablja slike se "
"je zgodila napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nov uhelj"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zapri _uhelj"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zapri okno"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Uredi trenutni profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Kaži menujsko vrstico"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Varna _tipkovnica"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Vhodne metode"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain (besedilo), ki je bilo spuščeno v terminal je imelo napačno "
"obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Barva spuščena na terminal je imela napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URL spuščen na terminal je imel napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI spuščen na terminal je imel napačno obliko (%d) ali dolžino (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2136,34 +2161,18 @@ msgstr ""
"Ime slikovne datoteke spuščeno na terminal je imelo napačno obliko (%d) ali "
"dolžino (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Napaka ob pretvarjanju URIja \"%s\" v ime datoteke: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr ""
"Ob ustvarjanju otroških procesov tega terminala se je zgodila napaka: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-"Ob ustvarjanju otroških procesov tega terminala se je zgodila napaka: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Nisem mogel nastaviti delovnega imenika na \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Nisem mogel izvesti ukaza %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2172,98 +2181,94 @@ msgstr ""
"Ob prijavljanju na obvestila o vidnosti menujskih ikon se je zgodila napaka. "
"(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Dodaj ali odstrani..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Nov profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zapri okno"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofili..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tipkovnične bližnjice..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "T_renutni profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Kaži menujsko vrstico"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Če_z cel zaslon"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Nastavi naziv..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Znakovni nabor"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponastavi in _zbriši"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prejšnji uhelj"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji uhelj"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2271,7 +2276,7 @@ msgstr ""
"Ob nalaganju nastavitvene vrednosti o uporabi tipkovničnih bližnjic se je "
"zgodila napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2280,35 +2285,54 @@ msgstr ""
"Ob prijavljanju na obvestila o spremembah nastavitev terminalnega okna se je "
"zgodila napaka. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zapri uhelj"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zapri uhelj"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2746,6 +2770,16 @@ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Nisem uspel dobiti terminalskega strežnika od aktivacijskega strežnika\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob ustvarjanju otroških procesov tega terminala se je zgodila napaka: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Nisem mogel nastaviti delovnega imenika na \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nisem mogel izvesti ukaza %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "Pospeševalnik za zaprtje uhlja."
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index ef294c41..f63bcdb2 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 11:43+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Rreshti i komandës"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminali"
@@ -358,165 +358,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Para titullit fillues"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Dil nga terminali"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Ti_tulli fillues:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Nuk duket"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kombinacionet përshpejtues nga tastiera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Profil i Ri"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Në krahun e majtë"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Në krahun e djathtë"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Hap një dritare dialogu për të përcaktuar ngjyrën"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Elementi 1 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Elementi 10 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Elementi 11 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Elementi 12 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Elementi 13 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Elementi 14 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Elementi 15 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Elementi 16 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Elementi 2 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Elementi 3 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Elementi 4 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Elementi 5 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Elementi 6 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Elementi 7 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Elementi 8 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Elementi 9 i paletës"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Fjalëkalimi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edituesi i Profilit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Ikona për profilin:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Emri i profilit:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zevëndëson titullin fillues"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Rifillo komandën"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Z_bato një komandë të personalizuar në vend të shell-it tim"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "_Rrëshqitje në dalje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Rrë_shqitja mbrapsht:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Scroll on _keystroke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rrëshqitje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Konsideroi _gërmat si pjesë e një fjale:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Trego gjithmonë panelin e _menu tek terminalet e rinj"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Sinjal a_kustik"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Ngjyrat në dispozicion për programet nga terminali."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Komanda në ekzekutim në terminal mund të vendosë automatikisht një titull të "
"ri."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -527,107 +532,107 @@ msgstr ""
"programe dhe sisteme operativë që kanë nevojë për një sjellje të ndryshme\n"
"terminali."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titulli dhe komanda"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Përdor ngjyrat e temës së s_istemit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Kur komanda përfundon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Lejo tekste me gërma të trasha"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Ngjyra e sfondit:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Figura e _sfondit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Pulsanti _Backspace gjeneron:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Bazuar tek:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Krijo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Pulsanti _Delete gjeneron:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Titulli i vendosur _dinamikisht:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "File i _Figurës:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Asnjë (përdor një ngjyrë)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Emri i _Profilit:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Rikthe opcionet e përputhshmërisë në vlerat e prezgjedhura"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Zbato komandën si një shell futjeje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Scrollbar është:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Hije e tejdukshme ose figura e sfondit:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Kombinime _Përshpejtuese:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Ngjyra e _tekstit:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Sfond _Trasparent"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Rifresko regjistrimet e utmp/wtmp kur zbatohet një komandë"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Përdor gërmat e sistemit"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobytes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_rreshta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
@@ -1482,10 +1487,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Lejo tekstin me gërma të trasha"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Lejo rifreskimin e utmp/wtmp kur lëshohet një komandë në terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Nëse kursori duhet të pulsojë"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1495,43 +1511,43 @@ msgstr ""
"të ndikojë ndonjë program që është duke u zbatuar në terminal, prandaj jepet "
"gjithmonë mundësia e ç'aktivimit të tyre."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Lejo lëshimin e komandës në terminal si një shell identifikimi (login)"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Lejo zbatimin e një komande të personalizuar në vend të shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Lejo rrëshqitjen e figurës të sfondit"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Lejo rrëshqitjen në fund kur një pulsant është shtypur"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Lejo të shkojë në fund kur ka një output të ri"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Lejo shfaqjen e panelit të menusë tek dritaret/skeda e reja"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Lejo bllokimin e tingullit të terminalit"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Lejo rifreskimin e utmp/wtmp kur lëshohet një komandë në terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Lejo përdorimin e ngjyrave nga tema e terminal widget"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Lejo përdorimin e shkronjave të sistemit"
@@ -1688,7 +1704,7 @@ msgstr "Zvogëlo"
msgid "Normal Size"
msgstr "Madhësi normale"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Vendos titullin"
@@ -1780,8 +1796,8 @@ msgstr "Shko"
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të konfigurimit nga %s. (%s)\n"
@@ -1848,32 +1864,37 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit tek databaza e konfigurimit ndryshimet e "
"përshpejtuesve: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %"
"s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së vlerës së konfigurimit %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë vendosjes së kyçit use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Veprimi"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Shortcut _Key"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1882,19 +1903,19 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të profilit të "
"terminalit. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"E pamundur gjetja e ikonës me emrin \"%s\" për profilin e terminalit \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Ngarkimi i ikonës \"%s\" dështoi për profilin e terminalit \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1902,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"Nuk arrij të gjej imazhin e sfondit me emrin \"%s\" për profilin e "
"terminalit \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1910,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"Ngarkimi i figurës \"%s\" të sfondit dështoi për profilin e terminalit \"%s"
"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1918,28 +1939,28 @@ msgstr ""
"Gërma me emrin \"%s\" e përcaktuar në databazën e konfigurimit të terminalit "
"GNOME nuk është e vlefshme\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së prezgjedhur të %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Nuk ekziston një vlerë e prezgjedhur për %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë kthimit të kyçit %s në vlerën e prezgjedhur: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së directory të konfigurimit %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1948,49 +1969,49 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve tek profili i "
"prezgjedhur. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Hollësitë"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Gabim gjatë krijimit të profilit \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së profilit"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "E pamundur analiza e stringës \"%s\" si paletë ngjyrash\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paleta e ngjyrave ka %d vlerë në vend të %d\n"
msgstr[1] "Paleta e ngjyrave ka %d vlerë në vend të %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të gërmave (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "I pamundur ngarkimi i gërmave \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Problem me komandën për këtë terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1999,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"E pamundur hapja e adresës \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2008,79 +2029,83 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të "
"lejohet përdorimi i figurave në menu. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap lidhjen"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Hap _Terminalin"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Hap skedë_n"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "M_byll skedën"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Mbylle Dritaren"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Ndrysho P_rofilin"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Ndrysho Profilin Aktual..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Shfaq panelin e _Menusë"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Blloko _Tastierën"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metodat e sht_imit të tekstit"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulli:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"teksti i thjeshtë i zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose "
"gjatësi të gabuar (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Ngjyra e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të "
"gabuar (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Url e Mozilla e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi "
"të gabuar (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Lista me URI e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të "
"gabuar (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2088,31 +2113,16 @@ msgstr ""
"Figura e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të "
"gabuar (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Gabim gjatë konvertimit të URI \"%s\" tek file: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "I pamundur përcaktimi i directory së punës në \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "I pamundur ekzekutimi i komandës %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2121,95 +2131,91 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimit të dukshmërisë së "
"ikonave të menusë. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Shto ose Hiq..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profil i Ri..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Mbylle Dritaren"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofilet..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Profili _Aktual..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Shfaq panelin e _menusë"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ekran i _Plotë"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _Normale"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ndrysho _Profilin"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Vendos Titullin..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Rregullo kodifikimin e _Gërmave"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Nga fillimi"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Rivendos dhe P_astro"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Skeda _Paraardhëse"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Skeda në _Vazhdim"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2217,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të "
"përdoren mnemonics. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2226,35 +2232,54 @@ msgstr ""
"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të konfigurimit të "
"dritares së terminalit. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminali"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ske_dat"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Mbylle skedën"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Mbylle skedën"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminali i GNOME"
@@ -2693,3 +2718,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
"Dështim gjatë rekuperimit të «terminal server» nga «activation server»\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "I pamundur përcaktimi i directory së punës në \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "I pamundur ekzekutimi i komandës %s: %s\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 752b30d8..1c083244 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Интерпретатор наредби"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -361,164 +361,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Стоји испред почетног наслова"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Угаси терминал"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Почетни _наслов"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Наслов се не приказује"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са _тастатуре"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Нова поставка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Са леве стране"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Са десне стране"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Отворите прозорче да наведете боју"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Боја број 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Боја број 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Боја број 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Боја број 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Боја број 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Боја број 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Боја број 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Боја број 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Боја број 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Боја број 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Боја број 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Боја број 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Боја број 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Боја број 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Боја број 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Боја број 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Уређивање поставки"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Икони_ца поставке:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Име поставке:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Замењује почетни наслов"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Понови наредбу"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "По_крени ову наредбу уместо љуске"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "По_мерај при излазу"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Запам_ти:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Померај на притисак _тастера"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Клизач"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Знакови који образују _речи:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Приказивање _менија је подразумевано за нови терминал"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Омог_ући звук у терминалу"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Терминалима су доступне наведене боје."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Наредба која је покренута унутар терминала може поставити наслов у ходу"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -528,107 +533,107 @@ msgstr ""
"Оне вам дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним програмима \n"
"и оперативним системима који очекују различито понашање терминала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Наслов и наредба"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "_Користи боје које користи систем"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Након коришћења ове наредб_е:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Дозволи зацрњен текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Боја поза_дине:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Слика _у позадини"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace тастер _опонаша:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "Осно_ва је:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "Нап_рави"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete тастер опонаша:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Пос_тави наслов у ходу тако да он:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Сли_ка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Без слике у позадини"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Име п_оставке"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Врати на подразумевана подешавања"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Покрени ову наредбу уместо интерпретатора наредби"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Клизач је:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "О_сенчи слику која се види кроз терминал или слику у терминалу:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Пречице:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Боја _текста:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Провидна поз_адина"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Допуни utmp/wtmp поља када се изда наредба"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Користи системска слова за терминал"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "килоба_јта"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_линија"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "килобајта"
@@ -1472,10 +1477,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Да ли да дозволи масан текст"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Да ли да освежава utmp/wtmp при покретању наредбе у терминалу"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Да ли курзор да трепће"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1485,43 +1501,43 @@ msgstr ""
"са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је могуће "
"искључити."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Да ли да помера слику у позадини"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Да ли да приказује главни мени у новим прозорима/листовима"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Да ли да искључи терминалско звонце"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Да ли да освежава utmp/wtmp при покретању наредбе у терминалу"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Да ли да користи системска слова"
@@ -1678,7 +1694,7 @@ msgstr "Умањи"
msgid "Normal Size"
msgstr "Нормална величина"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Постави наслов"
@@ -1770,8 +1786,8 @@ msgstr "Пређи на"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Догодила се грешка при учитавању подешавања из %s. (%s)\n"
@@ -1836,30 +1852,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка у преношењу измена за брзи приступ у базу подешавања: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при постављању тастера за брзи приступ у базу подешавања: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Грешка при постављању кључа подешавања %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Грешка у постављању тастера за брзи приступ менију: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Радња"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Тастер за пречицу"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1868,17 +1889,17 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама поставки терминала."
"(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не могу пронаћи „%s“ иконицу за поставку терминала „%s“\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Не успевам учитати иконицу „%s“ за поставку терминала „%s“: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1886,43 +1907,43 @@ msgstr ""
"Не могу пронаћи слику за позадину под именом „%s“ за поставку терминала „%"
"s“\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Не успевам учитати слику за позадину „%s“ за поставку терминала „%s“: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"Гноме Терминал: назив слова „%s“ постављен у бази подешавања није исправан\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Грешка при узимању подразумеване вредности за %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Није постојала подразумевана вредност за %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Грешка код постављања %s на подразумевану вредност %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Догодила се грешка при уклањању директоријума са подешавањима %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1931,25 +1952,25 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама за подразумевану "
"поставку. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Детаљи"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Догодила се грешка при стварању поставке „%s“"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Догодила се грешка при брисању поставке"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Не могу прихватити унети низ знакова „%s“ као палету боје\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1957,7 +1978,7 @@ msgstr[0] "Палета има %d ставку уместо %d\n"
msgstr[1] "Палета има %d ставке уместо %d\n"
msgstr[2] "Палета има %d ставки уместо %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1966,17 +1987,17 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка при пријављивању на обавештења о променама слова утврђене "
"ширине.(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Не могу учитати слова „%s“\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Догодио се проблем са наредбом за овај терминал: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1985,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"Не могу отворити адресу „%s“:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1994,106 +2015,95 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању вредности подешавања да ли се користе слике "
"у менију. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Отвори _терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Отвори _лист"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "За_твори лист"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Затвори прозор"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Измени _скуп подешавања"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Уреди поставку у употреби"
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Прикажи м_ени"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Сигурна _тастатура"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Начини уноса у терминал"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Текст превучен на терминал има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Боја превучена на терминал има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Адреса превучена из Мозиле (Mozilla) има неодговарајући формат (%d) или "
"дужину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Списак превучених адреса има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Превучено име слике има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Грешка при претварању адресе „%s“ у назив датотеке: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Догодила се грешка при стварању подпроцеса овог терминала"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Догодила се грешка при стварању под процеса овог терминала: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не могу поставити радни директоријум на „%s“ : %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Не могу извршити наредбу %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2102,102 +2112,98 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка приликом покушаја пријема обавештења о променама "
"видљивости слика у менију. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Додај или уклони..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Нова _поставка..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Затвори прозор"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Скупови подешавања..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Пречице са _тастатуре..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Тренутни скуп п_одешавања..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Прикажи _главни мени"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Преко целог екрана"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Нормална вел_ичина"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Измени _скуп подешавања"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "По_стави наслов..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Постави _кодирање знакова"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "По_ново постави подешавања"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Поново постави подешавања и очисти _екран"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Прет_ходни лист"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при учитавању вредности за коришћење пречица. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2206,31 +2212,50 @@ msgstr ""
"Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама у подешавањима "
"терминалског прозора. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "П_риказ"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Терминал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Листови"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Затвори лист"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Затвори лист"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
@@ -2238,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org/"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Гномов терминал"
@@ -2671,6 +2696,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Не успевам да приступим терминал серверу из сервера за покретање\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Догодила се грешка при стварању под процеса овог терминала: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не могу поставити радни директоријум на „%s“ : %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не могу извршити наредбу %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index dc7aa731..27f47cca 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -8,14 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal-2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-21 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Sredojević <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Interpretator naredbi"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -361,164 +361,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Stoji ispred početnog naslova"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Ugasi terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Početni _naslov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Naslov se ne prikazuje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Prečice sa _tastature"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Nova postavka"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Sa leve strane"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Sa desne strane"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otvorite prozorče da navedete boju"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Boja broj 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Boja broj 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Boja broj 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Boja broj 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Boja broj 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Boja broj 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Boja broj 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Boja broj 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Boja broj 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Boja broj 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Boja broj 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Boja broj 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Boja broj 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Boja broj 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Boja broj 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Boja broj 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Uređivanje postavki"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Ikoni_ca postavke:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Ime postavke:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Zamenjuje početni naslov"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Ponovi naredbu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Po_kreni ovu naredbu umesto ljuske"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Po_meraj pri izlazu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Zapam_ti:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Pomeraj na pritisak _tastera"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Klizač"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znakovi koji obrazuju _reči:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Prikazivanje _menija je podrazumevano za novi terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Omog_ući zvuk u terminalu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminalima su dostupne navedene boje."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Naredba koja je pokrenuta unutar terminala može postaviti naslov u hodu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -528,107 +533,107 @@ msgstr ""
"One vam dozvoljavaju da razrešite probleme sa određenim programima \n"
"i operativnim sistemima koji očekuju različito ponašanje terminala."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Naslov i naredba"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Nakon korišćenja ove naredb_e:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Dozvoli zacrnjen tekst"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Boja poza_dine:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Slika _u pozadini"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace taster _oponaša:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "Osno_va je:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "Nap_ravi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete taster oponaša:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Pos_tavi naslov u hodu tako da on:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Sli_ka:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Bez slike u pozadini"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Ime p_ostavke"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Vrati na podrazumevana podešavanja"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Pokreni ovu naredbu umesto interpretatora naredbi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Klizač je:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "O_senči sliku koja se vidi kroz terminal ili sliku u terminalu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Prečice:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Boja _teksta:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Providna poz_adina"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "Dopuni utmp/wtmp polja kada se izda naredba"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Koristi sistemska slova za terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "kiloba_jta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_linija"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobajta"
@@ -1474,10 +1479,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Da li da dozvoli masan tekst"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Da li da osvežava utmp/wtmp pri pokretanju naredbe u terminalu"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Da li kurzor da trepće"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1487,43 +1503,43 @@ msgstr ""
"sa nekim programima koji se pokreću unutar terminala pa ih je moguće "
"isključiti."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Da li da pokrene naredbu u terminalu kao prijavnu ljusku"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Da li da pokrene naredbu po izboru umesto ljuske"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Da li da pomera sliku u pozadini"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada se pritisne taster"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Da li da pomeri na dno kada ima novog izlaza"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Da li da prikazuje glavni meni u novim prozorima/listovima"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Da li da isključi terminalsko zvonce"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Da li da osvežava utmp/wtmp pri pokretanju naredbe u terminalu"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Da li da koristi sistemska slova"
@@ -1680,7 +1696,7 @@ msgstr "Umanji"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalna veličina"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Postavi naslov"
@@ -1772,8 +1788,8 @@ msgstr "Pređi na"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Dogodila se greška pri učitavanju podešavanja iz %s. (%s)\n"
@@ -1838,31 +1854,36 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Greška u prenošenju izmena za brzi pristup u bazu podešavanja: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri postavljanju tastera za brzi pristup u bazu podešavanja: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Greška pri postavljanju ključa podešavanja %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Greška u postavljanju tastera za brzi pristup meniju: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Radnja"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Taster za prečicu"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1871,17 +1892,17 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama postavki "
"terminala.(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu pronaći „%s“ ikonicu za postavku terminala „%s“\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Ne uspevam učitati ikonicu „%s“ za postavku terminala „%s“: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1889,14 +1910,14 @@ msgstr ""
"Ne mogu pronaći sliku za pozadinu pod imenom „%s“ za postavku terminala „%"
"s“\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Ne uspevam učitati sliku za pozadinu „%s“ za postavku terminala „%s“: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1904,29 +1925,29 @@ msgstr ""
"Gnome Terminal: naziv slova „%s“ postavljen u bazi podešavanja nije "
"ispravan\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Greška pri uzimanju podrazumevane vrednosti za %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Nije postojala podrazumevana vrednost za %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Greška kod postavljanja %s na podrazumevanu vrednost %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Dogodila se greška pri uklanjanju direktorijuma sa podešavanjima %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1935,25 +1956,25 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama za podrazumevanu "
"postavku. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju postavke „%s“"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Dogodila se greška pri brisanju postavke"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Ne mogu prihvatiti uneti niz znakova „%s“ kao paletu boje\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1961,7 +1982,7 @@ msgstr[0] "Paleta ima %d stavku umesto %d\n"
msgstr[1] "Paleta ima %d stavke umesto %d\n"
msgstr[2] "Paleta ima %d stavki umesto %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1970,17 +1991,17 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška pri prijavljivanju na obaveštenja o promenama slova "
"utvrđene širine.(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Ne mogu učitati slova „%s“\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Dogodio se problem sa naredbom za ovaj terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1989,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu otvoriti adresu „%s“:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1998,106 +2019,95 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju vrednosti podešavanja da li se koriste "
"slike u meniju. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otvori _list"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Za_tvori list"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Izmeni _skup podešavanja"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Uredi postavku u upotrebi"
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Prikaži m_eni"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Sigurna _tastatura"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Načini unosa u terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Tekst prevučen na terminal ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Boja prevučena na terminal ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Adresa prevučena iz Mozile (Mozilla) ima neodgovarajući format (%d) ili "
"dužinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Spisak prevučenih adresa ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Prevučeno ime slike ima neodgovarajući format (%d) ili dužinu (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Greška pri pretvaranju adrese „%s“ u naziv datoteke: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju podprocesa ovog terminala"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju pod procesa ovog terminala: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ne mogu postaviti radni direktorijum na „%s“ : %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2106,102 +2116,98 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška prilikom pokušaja prijema obaveštenja o promenama "
"vidljivosti slika u meniju. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Dodaj ili ukloni..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Nova _postavka..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zatvori prozor"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Skupovi podešavanja..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Prečice sa _tastature..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Trenutni skup p_odešavanja..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Prikaži _glavni meni"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Preko celog ekrana"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normalna vel_ičina"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Izmeni _skup podešavanja"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Po_stavi naslov..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Postavi _kodiranje znakova"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "Po_novo postavi podešavanja"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Ponovo postavi podešavanja i očisti _ekran"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pret_hodni list"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju vrednosti za korišćenje prečica. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2210,31 +2216,50 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška pri preuzimanju obaveštenja o promenama u podešavanjima "
"terminalskog prozora. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "P_rikaz"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Listovi"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Zatvori list"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Zatvori list"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Slobodan Sredojević <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
@@ -2242,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org/"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnomov terminal"
@@ -2676,6 +2701,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Ne uspevam da pristupim terminal serveru iz servera za pokretanje\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju pod procesa ovog terminala: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu postaviti radni direktorijum na „%s“ : %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr ""
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 23860b79..7dd7d590 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -22,8 +23,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Kommandorad"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -359,164 +360,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Hamnar före starttitel"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Avsluta terminalfönstret"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Start_titel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Visas inte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "på vänster sida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "på höger sida"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Öppna en dialog för att ange färgen"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palettpost 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palettpost 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palettpost 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palettpost 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palettpost 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palettpost 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palettpost 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palettpost 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palettpost 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palettpost 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palettpost 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palettpost 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palettpost 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palettpost 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palettpost 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palettpost 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profilredigerare"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil_ikon:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profil_namn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Ersätter starttitel"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Starta om kommandot"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Ru_lla vid utdata"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Rullnings_historik:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Rulla vid _tangentnedtryckning"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Tecken för _välj-per-ord:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Visa _menyrad som standard i nya terminalfönster"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal_ljud"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminalprogram har dessa färger tillgängliga."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Kommandot som kör inuti terminalfönstret kan dynamiskt ställa in en ny titel."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -526,108 +532,108 @@ msgstr ""
"de ska. De finns endast här för att låta dig kunna använda vissa\n"
"program och operativsystem som förväntar sig ett annat terminalbeteende."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Titel och kommando"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Använd färger från s_ystemtemat"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Tillåt fet text"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "_Bakgrundsbild"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backstegstangenten genererar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Basera på:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Skapa"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Delete-tangenten genererar:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dynamiskt inställd titel:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Bild_fil:"
# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Ingen (använd enfärgad bakgrund)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilnamn:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Återställ kompatibilitetsalternativ till standardvärdena"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Rullningslisten är:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Snabbtangenter:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Textfärg:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Uppdatera utmp/wtmp-poster då kommandot startas"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Använd systemets terminaltypsnitt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_rader"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -1502,10 +1508,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Huruvida fet text ska tillåtas"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Huruvida utmp/wtmp ska uppdateras då ett nytt terminalkommando startas"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1515,44 +1532,44 @@ msgstr ""
"kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
"därför möjligt att inaktivera dem."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Huruvida terminalljudet ska tystas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Huruvida utmp/wtmp ska uppdateras då ett nytt terminalkommando startas"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Huruvida systemtypsnittet ska användas"
@@ -1709,7 +1726,7 @@ msgstr "Zooma ut"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Ställ in titel"
@@ -1802,8 +1819,8 @@ msgstr "Gå"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1871,30 +1888,35 @@ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Fel vid propagering av snabbtangentsändring till konfigurationsdatabas: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning konfigurationsnyckeln %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av use_menu_accelerators-tangenten: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Åtgärd"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Snabb_tangent"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1903,18 +1925,18 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid prenumeration på notifiering om "
"terminalprofilsändringar. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Kunde inte hitta en ikon vid namn \"%s\" för terminalprofilen \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in ikonen \"%s\" för terminalprofilen \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1922,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte hitta en bakgrundsbild vid namn \"%s\" för terminalprofilen \"%s"
"\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1930,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in bakgrundsbilden \"%s\" för terminalprofilen \"%s"
"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1938,29 +1960,29 @@ msgstr ""
"GNOME-terminal: typsnittsnamnet \"%s\" som är inställt i "
"konfigurationsdatabasen är inte giltigt\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Fel vid hämtande av standardvärde för %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Det finns inget standardvärde för %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Fel vid återställning av tangenten %s till standardvärdet: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid borttagning av konfigurationskatalogen %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1969,32 +1991,32 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid prenumeration på notifiering om ändringar i "
"standardprofilen. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av profilen \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av profilerna"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Kunde inte tolka strängen \"%s\" som en färgpalett\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Paletten hade %d post istället för %d\n"
msgstr[1] "Paletten hade %d poster istället för %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -2003,17 +2025,17 @@ msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid prenumeration på notifiering om ändringar i "
"typsnitt med fast breddsteg. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Kunde inte läsa in typsnittet \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Det uppstod ett problem med kommandot för denna terminal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2022,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte öppna adressen \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2031,78 +2053,82 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid inläsning av konfigurationsvärdet om huruvida bild i "
"menyer ska användas. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
# _t krockar med "s_täng flik"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Öppna terminalfönster"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Öppna _flik"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "S_täng flik"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Stäng fönster"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Byt _profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Redigera aktuell profil..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Säkra _tangentbord"
# _i krockar med "klistra _in", som är stockitem och inte kan ändras här
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "I_nmatningsmetoder"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain som släpptes på terminalen hade fel format (%d) eller längd (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Färg som släpptes på terminalen hade fel format (%d) eller längd (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla-url som släpptes på terminalen hade fel format (%d) eller längd (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URI-lista som släpptes på terminalen hade fel format (%d) eller längd (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2110,31 +2136,16 @@ msgstr ""
"Bildfilnamn som släpptes på terminalen hade fel format (%d) eller längd (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Fel vid konvertering av URI:n \"%s\" till filnamn: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Kunde inte ställa in arbetskatalogen till \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte köra kommandot %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2143,95 +2154,91 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid prenumeration på notifiering av ändringar i "
"synligheten för menyikoner. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Lägg till eller ta bort..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Ny _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Stäng fönster"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiler..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tangentbordsgenvägar..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "A_ktuell profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Visa _menyrad"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Helskärmsläge"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Byt _profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Ställ in titel..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ställ in _teckenkodning"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Återställ och t_öm"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2239,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid inläsning av konfigurationsvärdet om huruvida "
"snabbtangenter ska användas. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2249,38 +2256,57 @@ msgstr ""
"terminalfönsterkonfigurationen. (%s)\n"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Flikar"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Richard Hult\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
@@ -2709,6 +2735,16 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Misslyckades med att hämta terminalserver från aktiveringsservern\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte ställa in arbetskatalogen till \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte köra kommandot %s: %s\n"
+
#~ msgid "Built-in schemes:"
#~ msgstr "Inbyggda scheman:"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 071ebf00..513eac73 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tamil Gnome Terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-11 19:04+0600\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <Tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@@ -19,8 +20,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "கட்டளை வரி"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "முனையம்"
@@ -354,270 +355,275 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "தொடக்க தலைப்புக்கு முன் போகும்"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "முனையத்திலிருந்து வெளியேறுக"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "தொடக்க தலைப்பு:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "காண்பிக்கப்படாது"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "புதிய விபரம்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "þடது பக்கம்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "வலது பக்கம்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "வண்ணத் தட்டு நுழைவு 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "விபரம் பதிப்பான்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "விபரம் குறும்படம்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "விபரம் பெயர்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "தொடக்க தலைப்பை மாற்றும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "கட்டளையை மீண்டும் தொடங்கவும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "வெளியீடும் போது உருளவும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "பின் உருளல்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "திரை உருளல்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "சொற்கள்-படி-செய்ய வரியுருகள்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "புதிய முனையங்களில், கொடா நிலையாக, பட்டி-பட்டையைக் காண்பிக்கவும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "முனையம் மணி"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "þவ்வண்ணங்கள் முனைய செயல்பாடுகளுக்கு உள்ளன/கிடைக்கும்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
"and operating systems that expect different terminal behavior."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "தலைப்பும் கட்டளையும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "அமைப்பின் வண்ணத் திட்டத்தை முனையத்தில் பயன்படுத்தவும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "கட்டளை வெளியேறும்போது:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "தடிப்பு எழுத்துகளை அனுமதி"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "பின்னணி வண்ணம்: "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "பின்னணி ஓவியம்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "பின்வெளி விசை உருவாக்குவது:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "þதைக் கொண்டு:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "நீக்கு விசை உருவாக்குவது:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "þயங்குநிலையாக தலைப்பை அமை:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "ஓவியக் கோப்பு:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "ஏதும் þல்லை (ஒறே வண்ணத்தை புழங்கவும்)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "விபரம் பெயர்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "கட்டளையை ஓர் 'தொடங்கல்-ஓடு' ஆக þயக்கவும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "திரை உருளல் பட்டை:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "பின்னணியின் (வண்ணம் அல்லது ஓவியம்) புலப்பாடு காரணி:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "உரை வண்ணம்:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "புலப்பாடு பின்னணி"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "கட்டளை ஆரம்பிக்கும்போது utmp/wtmp பதிவுகளை புதுப்பிக்கவும்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "கிலோபைட்டுகள்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "வரிசைகள்"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "கிலோபைட்டுகள்"
@@ -1289,54 +1295,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "பின்னணி வகை"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1493,7 +1509,7 @@ msgstr "பெரிதாக்கு"
msgid "Normal Size"
msgstr "சாதரன அளவு"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "தலைப்பை அமைக"
@@ -1585,8 +1601,8 @@ msgstr "திற"
msgid "Help"
msgstr "உதவி"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s þலிருந்து config ஏற்றும்போது பிழை உண்டானது. (%s)\n"
@@ -1641,385 +1657,394 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s விசையை கொடாநிலைக்கு மாற்றும்போது பிழை: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "செயல்"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s þன் கொடாநிலை மதிப்பை பெறும்போது பிழை: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s க்கு கொடாநிலை மதிப்பை þருக்கவில்லை\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "%s விசையை கொடாநிலைக்கு மாற்றும்போது பிழை: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_விவரங்கள்"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "விபரங்களை அழிக்கும் போது பிழை"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "வண்ணத் தட்டில் %d நுளைவுகள்; %d நுளைவுகள் þருக்கவேண்டும்\n"
msgstr[1] "வண்ணத் தட்டில் %d நுளைவுகள்; %d நுளைவுகள் þருக்கவேண்டும்\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "þம்முனையத்திற்கான கட்டளையில் பிரச்சனை: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "þணைப்பை திறக்கவும்"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "þணைப்பு முகவரியை நகல் செய்"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "முனையம்"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "புதிய குறி"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "குறியை மூடுக"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "விபரம்"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "தற்போதைய விபரத்தை பதிவு செய்..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "பட்டி-பட்டையைக் காட்டுக"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_தலைப்பு:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "விபரங்களை அழிக்கும் போது பிழை"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "%s கட்டளையை þயக்க முடியவில்லை: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr ""
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "புதிய விபரம்..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "சாளரத்தை மூடுக"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "விபரங்கள்..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "தற்போதைய விபரம்..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "பட்டி-பட்டையைக் காட்டுக"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "முழுத் திரையில்"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_இயல்பான அளவு"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "விபரம்"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "தலைபு அமை..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "நிலை மீட்டு"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "நிலை மீட்டி துப்பரவு செய்"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "முன்போன கூறு"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_அடுத்த கூறு"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_உள்ளடக்கங்கள்"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_பற்றி"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_கோப்பு"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_தொகு"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_காட்சி"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "முனையம்"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "உதவி"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "குறி மூடவும்"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "குறி மூடவும்"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "மொழிபெயர்ப்பர் பற்று"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "கனோம் முனையம்"
@@ -2417,6 +2442,9 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s கட்டளையை þயக்க முடியவில்லை: %s\n"
+
#~ msgid "Delete these two profiles?\n"
#~ msgstr "þவ்விரண்டு விபரங்களையும் அழிக்கவா?\n"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 0d2a8cd8..53e14a3a 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,22 +8,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-14 18:07+0700\n"
"Last-Translator: Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "เทอร์มินอล"
@@ -356,163 +356,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "นำหน้าหัวเรื่องเริ่มต้น"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "ออกจากเทอร์มินอล"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_หัวเรื่องเริ่มต้น:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "ไม่แสดงผล"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "โปรไฟล์ใหม่"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "ทางฝั่งซ้าย"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "ทางฝั่งขวา"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "จานสีรายการที่ 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "จานสีรายการที่ 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "จานสีรายการที่ 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "จานสีรายการที่ 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "จานสีรายการที่ 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "จานสีรายการที่ 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "จานสีรายการที่ 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "จานสีรายการที่ 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "จานสีรายการที่ 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "จานสีรายการที่ 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "จานสีรายการที่ 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "จานสีรายการที่ 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "จานสีรายการที่ 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "จานสีรายการที่ 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "จานสีรายการที่ 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "จานสีรายการที่ 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขโปรไฟล์"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "ไ_อคอนโปรไฟล์:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_ชื่อโปรไฟล์:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "แทนที่หัวเรื่องเริ่มต้น"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "เริ่มต้นคำสั่งใหม่"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "เ_รียกคำสั่งที่กำหนดแทนเชลล์"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการแ_สดงผล"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "เ_ลื่อนกลับ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "เลื่อนจอเมื่อมีการกดแ_ป้นพิมพ์"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "การเลื่อน"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "อักขระที่นับรวมเมื่อเลือกเป็น_คำ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "แสดงแถบเ_มนูในเทอร์มินอลใหม่โดยปริยาย"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "เ_สียงเตือนในเทอร์มินอล"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "มีสีเหล่านี้อยู่ในโปรแกรมเทอร์มินอลทั่วไป"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "คำสั่งที่ทำงานอยู่ในเทอร์มินอลอาจตั้งหัวเรื่องใหม่ได้ตลอดเวลา"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -522,107 +527,107 @@ msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้มีไว้เพื่อช่วยให้คุณทำงานเฉพาะกับโปรแกรม\n"
"และระบบปฏิบัติการที่คาดว่ามีลักษณะการทำงานที่แตกต่างออกไป"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "หัวเรื่องและคำสั่ง"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่ง_ระบบ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "เมื่อ_จบคำสั่ง:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "อนุญาตข้อความตัว_หนา"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "สี_พื้นหลัง:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "ภาพ_พื้นหลัง"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "แป้น _Backspace แทน:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_อ้างอิง:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_สร้าง"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "แป้น _Delete แทน:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "การเปลี่ยนหัวเรื่องระหว่างใ_ช้งาน:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "ไฟล์รูป_ภาพ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "ไ_ม่มี (ใช้สีทึบ)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "ชื่อโ_ปรไฟล์:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกความเข้ากันได้เป็นค่า_ปริยาย"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "เรียกคำสั่งแบบ_ล็อกอินเชลล์"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "แ_ถบเลื่อนอยู่ที่:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "แรเ_งาแบบโปร่งแสงหรือภาพพื้นหลัง:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_แป้นพิมพ์ลัด:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "สี_ข้อความ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "พื้นหลังโปร่งแ_สง"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_อัพเดตระเบียน utmp/wtmp เมื่อเรียกใช้งานคำสั่ง"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "ใช้แบบอักษรเทอร์มินอลของ_ระบบ"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_กิโลไบต์"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_บรรทัด"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "กิโลไบต์"
@@ -1414,10 +1419,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "อนุญาตให้เป็นข้อความตัวหนาหรือไม่"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "อัพเดต utmp/wtmp เมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินอลหรือไม่"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์หรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
@@ -1427,43 +1443,43 @@ msgstr ""
"แถบเมนูมี shortcut Alt+ตัวอักษร หรือไม่ "
"แป้นพิมพ์ลัดนี้อาจรบกวนบางโปรแกรมที่ทำงานอยู่ภายในเทอร์มินอล ดังนั้นอาจจะปิดการใช้แป้นพิมพ์ลัดนี้"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งในเทอร์มินอลแบบเชลล์ล็อกอินหรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "เรียกใช้คำสั่งที่กำหนดเองแทนการใช้ของเชลล์หรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "เลื่อนภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อกดแป้นใดแป้นหนึ่งหรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "เลื่อนไปตำแหน่งล่างสุดเมื่อมีมีผลลัพธ์ใหม่หรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "แสดงแถบเมนูในหน้าต่าง/แท็บใหม่หรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "ปิดเสียงออดเตือนเทอร์มินอลหรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "อัพเดต utmp/wtmp เมื่อเรียกใช้คำสั่งเทอร์มินอลหรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "ใช้สีจากชุดตกแต่งสำหรับ widget เทอร์มินอลหรือไม่"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "ใช้แบบอักษรระบบหรือไม่"
@@ -1620,7 +1636,7 @@ msgstr "ย่อ"
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "ตั้งหัวเรื่อง"
@@ -1712,8 +1728,8 @@ msgstr "ไปที่"
msgid "Help"
msgstr "ระบบช่วยเหลือ"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้จาก %s. (%s)\n"
@@ -1768,135 +1784,140 @@ msgstr "เกิดความผิดพลาดในการลงทะ
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการบันทึกการเปลี่ยนปุ่มเร่งความเร็วในฐานข้อมูลการตั้งค่า: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการตั้งค่าแป้นลัดอันใหม่ในฐานข้อมูลการตั้งค่า: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการตั้งค่า %s คอนฟิกคีย์: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการตั้งค่า use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "การ_ทำงาน"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "แป้นพิมพ์_ลัด"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนโปรไฟล์เทอร์มินอล (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ค้นหาไม่พบไอคอนชื่อ \"%s\" สำหรับโปรไฟล์เทอร์มินอล \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "โหลดไอคอน \"%s\" ล้มเหลว สำหรับโปรไฟล์เทอร์มินอล \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "ค้นหาไม่พบภาพพื้นหลังชื่อ \"%s\" สำหรับโปรไฟล์เทอร์มินอล \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "โหลดภาพพื้นหลัง \"%s\" ล้มเหลว สำหรับโปรไฟล์เทอร์มินอล \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "เทอร์มินอล GNOME: ชื่อแบบอักษร \"%s\" ที่ตั้งค่าไว้ในฐานข้อมูลการตั้งค่าไม่ถูกต้อง\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการรับค่าปริยายของ %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "ค่านั้นไม่ใช่ค่าปริยายสำหรับ %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการตั้งค่าแป้นพิมพ์ %s กลับเป็นค่าปริยาย: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรีการตั้งค่า %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนเป็นโปรไฟล์ปริยาย (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "ราย_ละเอียด"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโปรไฟล์ \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการลบโปรไฟล์"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์ข้อความ \"%s\" เป็นจานสีได้\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "จานสีมีจำนวน %d รายการแทนที่จะมี %d รายการ\n"
msgstr[1] "จานสีมีจำนวน %d รายการแทนที่จะมี %d รายการ\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนแบบอักษรช่องว่างเดี่ยว (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "ไม่สามารถโหลดแบบอักษร \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "เกิดปัญหากับคำสั่งสำหรับเทอร์มินอลนี้: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1905,109 +1926,98 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้สำหรับการเลือกใช้รูปภาพในเมนู (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_เปิดลิงก์"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ลิงก์"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "เ_ทอร์มินอล"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "แท็_บใหม่"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "ปิ_ดแท็บ"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "เปลี่ย_นโปรไฟล์"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "แ_ก้ไขโปรไฟล์ปัจจุบัน..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_ป้องกันแป้นพิมพ์"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "วิธี_ป้อนข้อมูล"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_หัวเรื่อง:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ข้อความที่ปล่อยลงบนเทอร์มินอลมีรูปแบบ (%d) หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "สีที่ปล่อยลงบนเทอร์มินอลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Mozilla URL ที่ปล่อยลงบนเทอร์มินอลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "URI ที่ปล่อยลงบนเทอร์มินอลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "ชื่อรูปภาพที่ปล่อยลงบนเทอร์มินอลมีรูปแบบ (%d) ไม่ถูกต้อง หรือความยาว (%d) ไม่ถูกต้อง\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "ผิดพลาดในการแปลง URL \"%s\" ไปเป็นชื่อไฟล์: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินอลนี้:"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินอลนี้: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "ไม่สามารถตั้งไดเรกทอรีการทำงานไปที่ \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2016,101 +2026,97 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนความสามารถในการมองเห็นไอคอนเมนู (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "เ_พิ่มหรือลด..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "โ_ปรไฟล์ใหม่..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "ปิดห_น้าต่าง"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "โ_ปรไฟล์..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "แป้นพิมพ์_ลัด..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "โปรไฟล์ปั_จจุบัน..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "แสดงแถบเ_มนู"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "เ_ต็มหน้าจอ"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "เปลี่ยนโ_ปรไฟล์"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "ตั้ง_หัวเรื่อง..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "ตั้งค่า_รหัสอักขระ"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "ตั้งค่าใ_หม่"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "ตั้งค่าใหม่และ_ลบ"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อน"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "เกิดความผิดพลาดในการโหลดค่าที่ตั้งไว้สำหรับการเลือกใช้ mnemonics (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2118,35 +2124,54 @@ msgid ""
msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดในการลงทะเบียนการเตือนของการเปลี่ยนการตั้งค่าหน้าต่างเทอร์มินอล (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "เ_ทอร์มินอล"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "แท็_บ"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "ปิดแท็บ"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "เทอร์มินอล GNOME"
@@ -2555,6 +2580,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างกระบวนการลูกสำหรับเทอร์มินอลนี้: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถตั้งไดเรกทอรีการทำงานไปที่ \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถประมวลผลคำสั่ง %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดแท็ป"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 0ef74f4b..dc168d8a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Komut satırı"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -359,164 +359,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "İlk başlıktan önce gelir"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Terminalden çık"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "İ_lk başlık:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Görüntülenmez"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klavye Kısayolları"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Sol tarafta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Sağ tarafta"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Bir renk belirtmek için pencere aç"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Palet girdisi 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Palet girdisi 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Palet girdisi 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Palet girdisi 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Palet girdisi 13 "
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Palet girdisi 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Palet girdisi 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Palet girdisi 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Palet girdisi 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Palet girdisi 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Palet girdisi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Palet girdisi 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Palet girdisi 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Palet girdisi 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Palet girdisi 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Palet girdisi 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Profil Düzenleyici"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "Profil _simgesi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Profil ismi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "İlk başlığın yerine geçer"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Komutu yeniden çalıştır"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Ç_ıktı olduğunda kaydır"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "_En alta dönme:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydırma"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_Menü çubuğunu yeni terminallerde öntanımlı olarak göster"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal _zili"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Terminal uygulamaları bu renkleri kullanabilecekler."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Belki terminal içerisinde çalışan bir uygulama dinamik bir başlık ayarlar."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -526,107 +531,107 @@ msgstr ""
"Bunlar sadece kimi uygulamaların ve işletim sistemlerinin farklı terminal\n"
"davranışı beklentileriyle baş etmenizi sağlamak için buradalar."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Başlık ve Komut"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Kalın metne izin ver"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arkaplan rengi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "A_rkaplan resmi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Temellendir:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Oluştur"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Dinamik-ayarlanmış başlık:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Resim dosyası:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Yok (dolgu rengi kullan)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profil adı:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Uyumluluk tercihlerini öntanımlı değerlere getir"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Kaydırma çubuğu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Kısayol Tuşları:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "_Metin rengi:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Ş_effaf arkaplan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Komut başlatıldığında utmp/wtmp kayıtlarını güncelle"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Sistem terminal yazıtipi kullan"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobayt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_satır"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobayt"
@@ -1477,10 +1482,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Kalın metne izin verilmesi"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Terminal komutları başlatıldığında utmp/wtmp'nin güncellenmesi"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "İmlecin yanıp sönmesi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1490,43 +1506,43 @@ msgstr ""
"terminal içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
"kapatılabilirler."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Giriş kabuğu olarak terminaldeki komutun başlatılması"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Arkaplan resminin kaydırılması"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal zilinin susturulması"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Terminal komutları başlatıldığında utmp/wtmp'nin güncellenmesi"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminal parçacığı temasından renklerin kullanılması"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması"
@@ -1683,7 +1699,7 @@ msgstr "Uzaklaştır"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal Boyutu"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Başlığı Düzenle"
@@ -1775,8 +1791,8 @@ msgstr "Git"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "%s'dan ayar yüklenirken hata oluştu. (%s)\n"
@@ -1842,30 +1858,35 @@ msgstr ""
"Yapılandırma veritabanına hızlandırıcı değişiklikleri kaydedilirken hata: %"
"s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Yapılandırma veritabanına yeni hızlandırıcı ayarlarken hata: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "%s ayar anahtarı ayarlarken hata: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "use_menu_accelerators anahtarı ayarlanırken hata: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Eylem"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Kısayol _Tuşu"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1873,59 +1894,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terminal profili değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" terminal profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" terminal profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" terminal profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"\"%s\" terminal profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"GNOME Terminali: yapılandırma veritabanındaki yazıtipi ismi \"%s\" geçersiz\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "%s öntanımlı değeri alınırken hata: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s için öntanımlı değer yok\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "%s anahtarını öntanımlı değere ayarlarken hata: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Yapılandırma dizini %s silinirken hata oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1934,32 +1955,32 @@ msgstr ""
"Öntanımlı profildeki değişiklik uyarısına kayıt olurken bir hata oluştu. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Ayrıntılar"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "\"%s\" profili yaratılırken bir hata oluştu"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Profiller silinirken hata oluştu"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "\"%s\" dizisi bir renk paleti gibi kullanılamıyor\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n"
msgstr[1] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1967,17 +1988,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eşaralıklı yazıtipi değişikliği uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Yazıtipi \"%s\" yüklenemedi\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Bu terminal için olan komutta bir hata var: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1986,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"Adres \"%s\" açılamadı:\n"
"%s "
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -1995,106 +2016,95 @@ msgstr ""
"Menülerde resim gösterilmesi ile ilgili ayar değeri yüklenirken bir hata "
"oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Bağlantıyı Aç"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminal Aç"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "_Sekme Aç"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Sekmeyi _Kapat"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profil Değiştir"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Güncel Profili Düzenle..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Güvenli _Klavye"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Giriş Metodları"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Başlık:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üzerine bırakılan text/plain yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Terminal üzerine bırakılan renk yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üzerine bırakılan Mozilla url'si yanlış biçimde (%d) veya boyda (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üzerine bırakılan URI listesi yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Terminal üzerine bırakılan dosya adı yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "\"%s\" URI'si dosya adına çevirirken hata oluştu: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu terminal için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Bu terminal için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Çalışılan dizin \"%s\"e ayarlanamadı: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "%s komutu çalıştırılamadı: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2103,102 +2113,98 @@ msgstr ""
"Menü şekilleri görünürlüğü ayarları değişikliği uyarısına kaydolurken hata "
"oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Ekle veya Çıkar..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Yeni Profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profiller..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Klavye Kısayolları..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "_Güncel Profil..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tam Ekran"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal Boyut"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil Değiştir"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Başlığı Ayarla..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ö_nceki Sekme"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sonraki Sekme"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
"mnemonics kulllanımı ile ilgili ayar değeri yükleniren hata oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2206,37 +2212,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terminal penceresi değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "S_ekmeler"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek\n"
"<baris@teamforce.name.tr>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminali"
@@ -2663,3 +2688,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Aktivasyon sunucusundan terminal sunucusu alınamadı\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Bu terminal için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Çalışılan dizin \"%s\"e ayarlanamadı: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s komutu çalıştırılamadı: %s\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index bbff8a67..a8f74f6d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Командний рядок"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"
@@ -358,165 +358,170 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "розміщувати перед початковим заголовком"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "вийти з термінала"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Початковий за_головок:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "не відображати"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбінації клавіш"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Створення профілю"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "ліворуч"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "праворуч"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Відкрити діалогове вікно вибору кольору"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Елемент палітри 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Елемент палітри 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Елемент палітри 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Елемент палітри 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Елемент палітри 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Елемент палітри 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Елемент палітри 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Елемент палітри 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Елемент палітри 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Елемент палітри 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Елемент палітри 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Елемент палітри 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Елемент палітри 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Елемент палітри 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Елемент палітри 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Елемент палітри 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Редактор профілів"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Піктограма профілю:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Назва профілю:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "замінювати початковий заголовок"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "перезапустити команду"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Запускати _іншу команду замість оболонки"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Про_кручувати при виводі"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "З_воротна прокрутка:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "П_рокручувати при натисканні клавіші"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Символи для вибору с_ловами:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Показувати панель _меню у нових терміналах"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Термінальний _дзвінок"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Програмам у терміналі будуть доступними ці кольори."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Команда, що запущена в терміналі, може динамічно встановлювати новий "
"заголовок."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -526,107 +531,107 @@ msgstr ""
"Вони існують лише для того, щоб дозволити працювати з деякими\n"
"програмами і ОС, що розраховують на іншу поведінку термінала."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок та команда"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Використовувати кольори _системної теми"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "При з_авершенні команди:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Дозволити _жирний текст"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Колір _тла:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Зображення _тла"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавіша _Backspace генерує:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Базуватись на:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "С_творити"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавіша _Delete генерує:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Динамічний заголовок:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "_Файл зображення:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Немає (суцільний колір)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Назва профілю:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "С_кинути параметри сумісності в початкові значення"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "За_пускати команду як оболонку входу"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Смуга прокр_учування:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Зат_емнювати прозорість чи зображення тла:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "Ко_мбінації клавіш:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Колір т_ексту:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "П_розоре тло"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "О_новлювати записи utmp/wtmp при запуску команди"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Використовувати системний термінальний шрифт"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_Кб"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_рядків"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "кілобайт"
@@ -1501,10 +1506,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Чи вмикати підтримку жирного тексту"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Чи вмикати блимання курсору"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1514,43 +1530,43 @@ msgstr ""
"співпадати з комбінаціями клавіш запущених у терміналі програм, тому їх "
"можна вимкнути."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Чи запускати команди у терміналі як реєстраційну оболонку"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Чи запустити іншу команду замість оболонки"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Чи прокручувати зображення тла"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при натисканні клавіші"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Чи вікно прокручувати донизу при виводі інформації у терміналі"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Чи показувати панель меню у нових вікнах/вкладках"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Чи вимикати звуковий сигнал термінала"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Чи оновлювати utmp/wtmp при запуску команд у терміналі"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Чи використовувати кольори з теми термінального віджету"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Чи використовувати системний шрифт"
@@ -1707,7 +1723,7 @@ msgstr "Зменшити"
msgid "Normal Size"
msgstr "Звичайний розмір"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Встановити заголовок"
@@ -1799,8 +1815,8 @@ msgstr "Перейти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Помилка завантаження конфігурації з %s. (%s)\n"
@@ -1862,58 +1878,63 @@ msgstr ""
"Помилка розповсюдження зміни комбінації клавіш у конфігураційній базі даних: "
"%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Помилка встановлення нової комбінації клавіш у конфігураційній базі даних: %"
"s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Помилка встановлення ключа %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Помилка встановлення ключа use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Дія"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Комбінація к_лавіш"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "Помилка підписки на сповіщення про зміни термінального профілю. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалося знайти піктограму \"%s\" для термінального профілю \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити піктограму \"%s\" для термінального профілю \"%s\": %"
"s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Не вдалося знайти зображення тла \"%s\" для термінального профілю \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1921,60 +1942,60 @@ msgstr ""
"Не вдалося завантажити зображення тла \"%s\" для термінального профілю \"%s"
"\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr ""
"Термінал GNOME: назва шрифту встановлена в конфігурації \"%s\" не правильна\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Помилка отримання типового значення %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Не було типового значення для %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Помилка встановлення ключа %s у типове значення: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Помилка видалення конфігураційного каталогу з %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "Помилка підписки на сповіщення про зміни типового профілю. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Подробиці"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Помилка створення профілю \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Помилка стирання профілів"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Не вдалося проаналізувати рядок \"%s\" як кольорову палітру\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
@@ -1982,24 +2003,24 @@ msgstr[0] "Палітра має %d елемент замість %d\n"
msgstr[1] "Палітра має %d елемента замість %d\n"
msgstr[2] "Палітра має %d елементів замість %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "Помилка підписки на сповіщення про зміни моноширинного шрифту. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Не вдалося завантажити шрифт \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Проблеми з командним рядком для цього терміналу: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2008,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося відкрити адресу \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2017,77 +2038,81 @@ msgstr ""
"Помилка завантаження з конфігурації ознаки використання піктограм у меню. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Відкрити _термінал"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Відкрити в_кладку"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Закр_ити вкладку"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Закрити вікно"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "Змінити _профіль"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "Правка пот_очний профілю..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показати панель _меню"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "Заблокувати _клавіатуру"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Методи _вводу"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"text/plain, переданий в термінал, має неправильний формат (%d) чи довжину (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Колір, переданий терміналу, має неправильний формат (%d) чи довжину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL, переданий терміналу, має неправильний формат (%d) чи довжину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Список URL, переданий терміналу, має неправильний формат (%d) чи довжину (%"
"d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2095,31 +2120,16 @@ msgstr ""
"Назва файла зображення, передана терміналу, має неправильний формат (%d) чи "
"довжину (%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Помилка перетворення URI \"%s\" у назву файла: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Не вдалося встановити робочий каталог в \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Не вдалося виконати команду %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2128,95 +2138,91 @@ msgstr ""
"Помилка підписки на сповіщення про зміни стану видимості піктограм меню. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Додати чи видалити..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Створити профіль..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Закрити вікно"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Профілі..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Комбінації клавіш..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Пот_очний профіль"
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Показувати панель _меню"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На весь екран"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звичайний розмір"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "Змінити _профіль"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Встановити заголовок..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Встановити _кодування символів"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Скинути"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Скинути і о_чистити"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "_Про"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
@@ -2224,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"Помилка завантаження з конфігурації ознаки використання швидкого доступу до "
"меню. (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2233,37 +2239,56 @@ msgstr ""
"Помилка підписки на сповіщення термінального вікна про зміни конфігурації. (%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Термінал"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "В_кладки"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Закрити вкладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Закрити вкладку"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Юрій Сирота\n"
"Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Термінал GNOME"
@@ -2698,3 +2723,12 @@ msgstr ""
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Збій отримання термінального сервера з сервера активації\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Помилка створення процесу-нащадка для цього терміналу: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося встановити робочий каталог в \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося виконати команду %s: %s\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 49e50287..b5aba6db 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -5,22 +5,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome-terminal VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 18:22+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
msgid "Command line"
msgstr "Dòng lệnh"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -356,164 +356,169 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "Trước tựa đề ban đầu"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Thoát terminal"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "Tựa để _khởi động:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "Chưa được hiển thị"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Profile mới"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Bên trái"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Bên phải"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Mục 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Mục 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Mục 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Mục 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Mục 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Mục 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Mục 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Mục 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Mục 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Mục 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Mục 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Mục 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Mục 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Mục 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Mục 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Mục 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Bộ biên soạn Profile"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Biểu tượng profile:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "T_ên lý lịch:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "Thay thế tựa đề ban đầu"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Khởi động lại lệnh"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Chạy lệnh tự chọn thay vì shell của tôi"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Cuộn đầu _ra"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Cuộn n_gược:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Cuộn khi nhấn _phím"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuộn"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Các ký tự chọn theo từ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Hiện thanh menu trong terminal mới (mặc định)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Chu_ông Terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "Ứng dụng terminal có thể dùng những màu này"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "Lệnh chạy bên trong terminal có thể đặt tựa đề terminal"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -523,107 +528,107 @@ msgstr ""
"Chúng có mặt ở đây chỉ để cho phép bạn làm việc với một số ứng dụng\n"
"nhất định và hệ điều hành mà mong muốn một hành vi terminal khác."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Tựa đề và lệnh"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Dùng màu từ theme _hệ thống"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Khi lệnh _kết thúc:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Cho phép chữ đậm"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Màu _nền:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Ảnh _nền"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Phím _Backspace sẽ tạo ra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Dựa trên:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "_Tạo"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Phím _Delete sẽ tạo ra:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "_Tựa đề thiết lập động:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Tập tin ả_nh:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Không (dùng màu đặc)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "Tên _profile:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "Đặt _lại tùy chọn tương thích mặc định"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Chạy lệnh như ở shell đăng nhập"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Thanh cuộn _là:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "Nền trong _suốt hoặc anh nền:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Phím tắt:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Màu _chữ:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Nền trong _suốt"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Cập nhật utmp/wtmp khi lệnh được thực hiện"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Dùng font terminal hệ thống"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_kilobyte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_dòng"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobyte"
@@ -1514,10 +1519,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Cho phép chữ đậm"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Có cập nhật utmp/wtmp khi chạy lệnh terminal không"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Nháy con trỏ"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
@@ -1527,44 +1543,44 @@ msgstr ""
"Có đặt phím tắt Alt-<Ký tự> cho thanh menu không. Việc này có thể gây trở "
"ngạy cho vài ứng dụng chạy trong terminal, vì thế có lẽ nên tắt."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Có thực hiện lệnh trong terminal như là login shell không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Chạy lệnh tự chọn thay vì shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Có cuộn ảnh nền không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Có cuộn đến đáy khi được nhấn phím không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Có cuộn đến đáy khi có kết quả mới không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Có hiển thị thanh menu trong cửa sổ/tab mới không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Cấm chuông terminal"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "Có cập nhật utmp/wtmp khi chạy lệnh terminal không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Có dùng màu từ theme của widget terminal hay không"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Có dùng font hệ thống hay không"
@@ -1721,7 +1737,7 @@ msgstr "Thu nhỏ"
msgid "Normal Size"
msgstr "Kích cỡ bình thường"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Đặt tựa đề"
@@ -1813,8 +1829,8 @@ msgstr "Đi"
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đang nạp cấu hình từ %s. (%s)\n"
@@ -1869,59 +1885,64 @@ msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký thông báo use_menu_accelertors (%s)\n"
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "Lỗi lan truyền thay đổi phím nóng trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Lỗi thiết lập phím nóng mới trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Lỗi thiết lập khóa use_mnemonics: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "Lỗi thiết lập khóa use_menu_accelerators: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Hành động"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Phím _tắt"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "Lỗi đăng ký thông báo thay đổi terminal profile (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Không thể tìm thấy biểu tượng \"%s\" cho terminal profile \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Lỗi nạp biểu tượng \"%s\" cho terminal profile \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "Không thể tìm thấy ảnh nền \"%s\" cho terminal profile \"%s\"\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "Lỗi nạp ảnh nền \"%s\" cho terminal profile \"%s\": %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1929,77 +1950,77 @@ msgstr ""
"Gnome Terminal: Thiết lập font tên \"%s\" trong cơ sở dữ liệu cấu hình là "
"không hợp lệ\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Lỗi lấy giá trị mặc định của %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "Không có giá trị mặc định cho %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "Lỗi thiết lập phím %s về mặc định: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đang loại bỏ thư mục cấu hình %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "Lỗi đăng ký thông báo thay đổi profile mặc định (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Chi tiết"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Lỗi tạo profile \"%s\""
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Lỗi xóa profile"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "Không thể phân tích chuỗi \"%s\" như là bảng màu\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Bảng màu có %d mục thay vì %d\n"
msgstr[1] "Bảng màu có %d mục thay vì %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "Lỗi đăng ký thông báo thay đổi font monospace (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Không thể nạp font \"%s\"\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Lỗi với lệnh cho terminal này: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2008,85 +2029,89 @@ msgstr ""
"Không thể mở địa chỉ \"%s\":\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp giá cấu hình có dùng ảnh trong menu hay không (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Mở liên kết"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ liên kết"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ter_minal"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Tab mới"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Đó_ng tab"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Đón_g cửa sổ"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profile"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Sửa profile hiện tại..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Hiện thanh _menu"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Bàn phím an toàn"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Phương thức nhập"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Tựa đề:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Dạng text/plain thả xuống terminal có dạng thức (%d) hoặc chiều dài (%d) "
"sai\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "Màu thả xuống terminal có dạng thức (%d) hoặc chiều dài (%d) sai\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"URL Mozilla thả xuống terminal có dạng thức (%d) hoặc chiều dài (%d) sai\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"Danh sách URI thả xuống terminal có dạng thức (%d) hoặc chiều dài (%d) sai\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
@@ -2094,171 +2119,171 @@ msgstr ""
"Tên tập tin ảnh thả xuống terminal có dạng thức (%d) hoặc chiều dài (%d) "
"sai\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Lỗi chuyển đổi URI \"%s\" vào tập tin: %s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Lỗi tạo tiến trình con cho terminal này: %s"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "Lỗi tạo tiến trình con cho terminal này: %s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Không thể thiết lập thư mục làm việc thành \"%s\": %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "Lỗi đăng ký thông báo thay đổi cách hiển thị menu (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "Th_êm hay bỏ..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "_Profile mới"
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Đón_g cửa sổ"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "P_rofiles..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Phím tắt..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Profile _hiện thời..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "Hiện thanh _menu"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "Toàn _màn hình"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Kích cỡ bình thư_ờng"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profile"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "Đặt _tựa đề..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "M_ã ký tự"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "Đặt _lại"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Đặt lại và _xóa"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _trước"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _kế"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "G_iới thiệu"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "Gặp lỗi khi nạp giá cấu hình có dùng phím gợi nhớ hay không (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "Lỗi đăng ký thông báo thay đổi cấu hình cửa sổ terminal (%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "Ter_minal"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Đóng tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Đóng tab"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminal"
@@ -2689,6 +2714,15 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "Lỗi nhận server terminal từ server kích hoạt\n"
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "Lỗi tạo tiến trình con cho terminal này: %s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Không thể thiết lập thư mục làm việc thành \"%s\": %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể thực hiện lệnh %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_mnemonics (%s)\n"
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đăng ký thông báo use_mnemonics (%s)\n"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index c1013eed..5d13b188 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -13,14 +13,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 03:06+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -28,8 +28,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "Roye di comande"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "Terminå"
@@ -368,168 +368,173 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "si metèt divant l' tite k' i gn a ddja"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Moussî foû do terminå"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "_Tite po cmincî:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "èn sont nén håynés"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tapes di rascourti..."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "Novea profil"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "Sol hintche"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "Sol droete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "Intrêye 1 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "Intrêye 10 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "Intrêye 11 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "Intrêye 12 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "Intrêye 13 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "Intrêye 14 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "Intrêye 15 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "Intrêye 16 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "Intrêye 2 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "Intrêye 3 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "Intrêye 4 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "Intrêye 5 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "Intrêye 6 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "Intrêye 7 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "Intrêye 8 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "Intrêye 9 del palete"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "Aspougneu di profils"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "_Imådjete pol profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "_No do profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "replaecèt li tite k' i gn aveut davance"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "Renonder l' comande"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_Enonder ene comande da vosse estô d' on shell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "Foytaedje sol re_xhowe"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "Muchî en _erî disk' a:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Foyter cwand vos _tapez"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "Foytaedje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Letes et sines ki poleve esse dvins des _mots:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Mostrer li bår ås _menus po les noveas terminås"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Xhuflet do terminå"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"Les programes ki s' enondèt dins l' terminå polèt eployî les coleurs "
"shuvantes."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr ""
"Les comandes enondêyes å dvins do terminå polèt dinamicmint dmander on novea "
"tite."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -540,107 +545,107 @@ msgstr ""
"li dujhance di ces tapes la, ca sacwants programes\n"
"polèt aveur målåjhey ôtrumint."
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "Tite et comande"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "Eployî les coleurs do tinme do _sistinme"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cwand l' comande _finixh:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Permete des cråssès letes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "Coleur pol _fond:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "Imådje di _fond"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Li tape _BackSpace evoye:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "_Båzé so:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "A_hiver"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Li tape _Delete evoye:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "Les tites _dinamikes:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "Fitchî _imådje:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nouk (eployî ene seule coleur pol fond)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "_No do profil:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "_Rimete les prémetowès valixhances"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Enonder li terminå come on shell d' elodjaedje"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "Li _bår acinseur est:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "_Livea di noeristé pol fond:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "_Rascourtis:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "Coleur pol _tecse:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fond k' on voet _houte"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "_Mete a djoû les intrêyes di utmp/wtmp cwand l' terminå est enondé"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "_Eployî li fonte di terminå do sistinme"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_Ko"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "_royes"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "Ko"
@@ -1531,54 +1536,64 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Est çk' i fåt permete des cråssès letes ou nén"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Whether to blink the cursor"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Est çk' i fåt enonder on programe da vosse estô d' on shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
#, fuzzy
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "No do fitchî imådje pol fond do terminå."
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Est çk' i fåt fé taire li xhuflet do terminå"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr ""
@@ -1735,7 +1750,7 @@ msgstr "Diszoumer"
msgid "Normal Size"
msgstr "Grandeu normåle"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "Defini l' tite"
@@ -1827,8 +1842,8 @@ msgstr "Potchî"
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr ""
@@ -1888,50 +1903,55 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant li prémetowe valixhance di %s: %s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "_Accion"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ta_pes di rascourti"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou trover ene imådje lomêye «%s» pol profil «%s» do "
"terminå.\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådjete «%s» pol profil «%s» do terminå: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
@@ -1939,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"Dji n' a nén savou trover ene imådje di fond lomêye «%s» pol profil «%s» do "
"terminå.\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
@@ -1947,7 +1967,7 @@ msgstr ""
"Dji n' a nén savou tcherdjî l' imådje di fond «%s» pol profil «%s» do "
"terminå: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
@@ -1955,77 +1975,77 @@ msgstr ""
"Terminå di GNOME: li fonte di no «%s» defineye dins l' båze di dnêyes "
"d' apontiaedje n' est nén valide\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot léjhant li prémetowe valixhance di %s: %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "I n' a nole prémetowe valixhance po %s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "Åk n' a nén stî tot oistant l' ridant d' apontiaedje %s. (%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "_Detays"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' profil «%s»"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "Åk n' a nén stî tot disfaçant les profils"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, fuzzy, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "Li palete a %d intrêyes, estô d' %d\n"
msgstr[1] "Li palete a %d intrêyes, estô d' %d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' fonte «%s»\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "Åk n' a nén stî avou l' comande po ç' terminå chal: %s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -2034,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"Dji n' a savou drovi li hårdêye «%s»:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
@@ -2043,244 +2063,248 @@ msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot léjhant li valixhance d' apontiaedje po saveur s' i fåt "
"eployî des imådjes ezès menus. (%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "_Drovi dvins on betchteu"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copyî l' adresse del hårdêye"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
#, fuzzy
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Terminå"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
#, fuzzy
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Novele linwete"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Clôre _linwete"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Clôre purnea"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
#, fuzzy
msgid "Change P_rofile"
msgstr "_Profil"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "_Candjî li profil do moumint..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostrer li bår ås menus"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "_Såvreye taprece"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metôdes d' _intrêye"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "_Tite:"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
#, fuzzy
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z ahivant l' profil «%s»"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Dji n' a savou fé do ridant «%s» l' ovrant ridant do moumint: %s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "Dji n' a savou enonder li comande %s: %s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "_Radjouter ou oister..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "Novea _profil..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "_Clôre purnea"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "_Profils..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tapes di rascourti..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "Profil do _moumint..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
#, fuzzy
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "_Mostrer li bår ås menus"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Forrimpli li waitroûle"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "Grandeu _normåle"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
#, fuzzy
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "_Candjî l' tite..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
#, fuzzy
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ecôdaedje des _caracteres"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "_Renonder"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Renonder et net_yî"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Linwete di _dvant"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "Linwete _shuvante"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "Åd_vins"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "Å _dfait"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Fitchî"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "_Candjî"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "_Vey"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminå"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr ""
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "_Aidance"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "Clôre li linwete"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "Clôre li linwete"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr "Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminå di GNOME"
@@ -2699,6 +2723,12 @@ msgstr ""
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr ""
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Dji n' a savou fé do ridant «%s» l' ovrant ridant do moumint: %s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "Dji n' a savou enonder li comande %s: %s\n"
+
#~ msgid "Accelerator to close a tab."
#~ msgstr "Tape di rascourti po clôre ene linwete."
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 36cfe223..ead6d8e8 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-22 10:43+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-04 20:44+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:1
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "命令行"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
@@ -354,163 +354,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "起始标题前"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "退出终端"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "起始标题(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "不显示"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "新建配置文件"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "居左"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "居右"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "打开指定颜色的对话框"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "调色板项 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "调色板项 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "调色板项 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "调色板项 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "调色板项 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "调色板项 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "调色板项 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "调色板项 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "调色板项 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "调色板项 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "调色板项 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "调色板项 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "调色板项 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "调色板项 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "调色板项 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "调色板项 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "配置文件编辑器"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "配置文件图标(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "配置文件名(_N):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "替换初始标题"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "重新运行命令"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "输出时滚动(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "最多向上滚动(_O):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "击键时滚动(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "滚动"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "选择单词的标识字符(_W):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "终端响铃(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "终端应用程序可用下列颜色。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "在终端中运行的命令可以动态设置新标题。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -520,107 +525,107 @@ msgstr ""
"仅用于允许您在一些应用程序和操作系统中作调整\n"
"以获得不同的终端行为。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "标题和命令"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "使用系统主题中的颜色(_Y)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "命令退出时(_E):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "允许粗体字(_A)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "背景图像(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "按 _Backspace 键产生:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "基于(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "创建(_C)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "按 _Delete 键产生:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "动态设置标题(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "图像文件(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "无(使用纯色)(_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "配置文件名(_P):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "滚动条(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "加深透明和图像背景(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "快捷键(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "文本颜色(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "执行命令时更新 utmp/wtmp 记录(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "使用系统终端字体(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "_K 字节"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "行(_L)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "K 字节"
@@ -1392,10 +1397,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "是否允许粗体字"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "是否在调用终端命令时更新 utmp/wtmp"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "是否闪烁光标"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1404,43 +1420,43 @@ msgstr ""
"菜单栏是否使用 Alt+字母的快捷键。终端运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲突,"
"所以可以关闭此特性。"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "是否滚动背景图像"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "是否在按键时滚动到底部"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "是否在有新输出时滚动到底部"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "是否在新窗口/标签显示菜单栏"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "是否禁用终端铃声"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "是否在调用终端命令时更新 utmp/wtmp"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "是否使用系统字体"
@@ -1597,7 +1613,7 @@ msgstr "缩小"
msgid "Normal Size"
msgstr "普通大小"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "设置标题"
@@ -1689,8 +1705,8 @@ msgstr "转到"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "从 %s 中载入配置时出错。(%s)\n"
@@ -1745,134 +1761,139 @@ msgstr "订阅菜单加速键更改通知时出错。(%s)\n"
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "将加速键改动存入配置数据库时出错:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "设置 %s 配置键时出错:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "设置使用菜单加速键时出错:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "动作(_A)"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "快捷键(_K)"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
"(%s)\n"
msgstr "订阅终端配置文件更改通知时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "找不到终端配置文件“%2$s”需要的名为“%1$s”的图标\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "未能载入终端配置文件“%2$s”需要的图标“%1$s”:%3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "找不到终端配置文件“%2$s”需要的名为“%1$s”的背景图像\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "未能载入终端配置文件“%2$s”需要的背景图像“%1$s”:%3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "GNOME 终端:配置数据库中的字体名“%s”无效\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "取得 %s 的默认值时出错:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "%s 没有默认值\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "恢复键 %s 为默认值时出错:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "删除配置目录 %s 时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
"profile. (%s)\n"
msgstr "订阅默认终端配置文件更改通知时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "详细信息(_D)"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "创建配置文件“%s”时出错"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "删除配置文件时出错"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "无法将字符串“%s”解析为颜色调色板\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "调色板颜色数为%d而不是%d\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
"s)\n"
msgstr "订阅等宽字体更改通知时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "无法加载字体“%s”\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "该终端的命令行有误:%s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1881,246 +1902,250 @@ msgstr ""
"无法打开地址“%s”:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "装入是否在菜单中使用图像的配置值出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "打开终端(_T)"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "打开标签(_B)"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "关闭标签(_L)"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "关闭窗口(_C)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "更改配置文件(_R)"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "编辑当前配置文件(_E)..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "显示菜单栏(_M)"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "安全键盘(_K)"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "输入法(_I)"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖到终端上的 text/plain 文本格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖到终端上的颜色格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖到终端上的 Mozilla URL 格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖到终端上的 URI 列表格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖到终端上的图片文件名格式错误(%d)或长度错误(%d)\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "将 URI“%s”转化为文件名时出错:%s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "创建此终端的子进程时出错"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "创建此终端的子进程时出错:%s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "无法设置工作目录为“%s”:%s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "无法执行命令 %s:%s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
"changes. (%s)\n"
msgstr "订阅菜单图标可见性更改通知时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "添加或删除(_A)..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "新建配置文件(_P)..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "关闭窗口(_C)"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "配置文件(_R)..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "快捷键(_K)..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "当前配置文件(_U)..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "显示菜单栏(_B)"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "全屏(_F)"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改配置文件(_P)"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "设置标题(_S)..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "设定字符编码(_C)"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "复位(_R)"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "复位并清屏(_L)"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "前一标签(_P)"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "后一标签(_N)"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "载入是否使用记忆术的配置时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
"configuration changes. (%s)\n"
msgstr "订阅终端窗口配置更改通知时出错。(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "终端(_T)"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "标签(_B)"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "关闭标签"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "关闭标签"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 终端"
@@ -2526,3 +2551,12 @@ msgstr "在激活服务中注册终端时出错。禁用 Factory 模式。\n"
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "从激活服务器获取中断服务器失败。\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "创建此终端的子进程时出错:%s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "无法设置工作目录为“%s”:%s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "无法执行命令 %s:%s\n"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 47cc91d2..ea511537 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-23 03:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-07 14:09-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 03:39+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid "Command line"
msgstr "指令列"
#: gnome-terminal.desktop.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:275
-#: src/terminal-window.c:752 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
+#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
+#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
msgid "Terminal"
msgstr "終端機"
@@ -356,163 +356,168 @@ msgid "Goes before initial title"
msgstr "放在啟動時的標題前"
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
+#, fuzzy
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "離開終端機"
+
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
msgid "Initial _title:"
msgstr "啟動時的標題(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
msgid "Isn't displayed"
msgstr "不會顯示"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "捷徑鍵"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:43 src/terminal-accels.c:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
msgid "New Profile"
msgstr "新增設定組合"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
msgid "On the left side"
msgstr "在左邊"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
msgid "On the right side"
msgstr "在右邊"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "開啟對話方塊來選定顏色"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
msgid "Palette entry 1"
msgstr "調色盤顏色 1"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
msgid "Palette entry 10"
msgstr "調色盤顏色 10"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
msgid "Palette entry 11"
msgstr "調色盤顏色 11"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
msgid "Palette entry 12"
msgstr "調色盤顏色 12"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
msgid "Palette entry 13"
msgstr "調色盤顏色 13"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
msgid "Palette entry 14"
msgstr "調色盤顏色 14"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
msgid "Palette entry 15"
msgstr "調色盤顏色 15"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
msgid "Palette entry 16"
msgstr "調色盤顏色 16"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
msgid "Palette entry 2"
msgstr "調色盤顏色 2"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
msgid "Palette entry 3"
msgstr "調色盤顏色 3"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
msgid "Palette entry 4"
msgstr "調色盤顏色 4"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
msgid "Palette entry 5"
msgstr "調色盤顏色 5"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
msgid "Palette entry 6"
msgstr "調色盤顏色 6"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
msgid "Palette entry 7"
msgstr "調色盤顏色 7"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
msgid "Palette entry 8"
msgstr "調色盤顏色 8"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
msgid "Palette entry 9"
msgstr "調色盤顏色 9"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
msgid "Profile Editor"
msgstr "設定組合編輯器"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
msgid "Profile _icon:"
msgstr "代表本設定組合的圖示(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
msgid "Profile _name:"
msgstr "設定組合名稱(_N):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
msgid "Replaces initial title"
msgstr "替換啟動時的標題"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
msgid "Restart the command"
msgstr "重新執行該指令"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "啟動時執行自選的程式而不是 sh_ell"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
msgid "Sc_roll on output"
msgstr "輸出時還原至原來位置(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
msgid "Scr_ollback:"
msgstr "可回捲行數(_O):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
msgid "Scrolling"
msgstr "捲動方式"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "選取字詞時會選取以下的字元(_W):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "新的終端機視窗預設會顯示選單(_M)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
msgid "Terminal _bell"
msgstr "終端機響聲(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "終端機可使用以下的顏色。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
msgid ""
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
msgstr "在終端機內執行的指令可即時設定新的視窗標題。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
msgid ""
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
@@ -522,107 +527,107 @@ msgstr ""
"它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的\n"
"終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
msgid "Title and Command"
msgstr "標題及指令"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
msgid "Use colors from s_ystem theme"
msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_Y)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
msgid "When command _exits:"
msgstr "當完成執行指令後(_E):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
msgid "_Allow bold text"
msgstr "可使用粗體文字(_A)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
msgid "_Background color:"
msgstr "背景顏色(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
msgid "_Background image"
msgstr "背景圖案(_B)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Backspace 鍵會產生:"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
msgid "_Base on:"
msgstr "根據(_B):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
msgid "_Create"
msgstr "完成(_C)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "刪除鍵會產生(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
msgid "_Dynamically-set title:"
msgstr "即時設定的標題(_D):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
msgid "_Image file:"
msgstr "圖片檔案(_I):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "無 [使用淨色] (_N)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
msgid "_Profile name:"
msgstr "設定組合名稱(_P):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "捲動列(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
msgid "_Shade transparent or image background:"
msgstr "透明背景或背景圖案變暗的程度(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
msgid "_Shortcut Keys:"
msgstr "捷徑鍵(_S):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
msgid "_Text color:"
msgstr "文字顏色(_T):"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
msgid "_Transparent background"
msgstr "透明背景(_T)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
msgstr "當啟動指令時更新 _utmp/wtmp 紀錄檔"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
msgid "_Use the system terminal font"
msgstr "使用系統指定的終端機字型(_U)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
msgid "_kilobytes"
msgstr "千位元組(_K)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
msgid "_lines"
msgstr "行(_L)"
-#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
+#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
msgid "kilobytes"
msgstr "千位元組"
@@ -1407,10 +1412,21 @@ msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "可否使用粗體文字"
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
+msgstr ""
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#, fuzzy
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "啟動終端機時是否更新 utmp/wtmp"
+
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "游標可否閃爍"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1419,43 +1435,43 @@ msgstr ""
"是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使"
"用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "背景圖案可否捲動"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "終端機鈴聲是否不發出聲音"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Whether to update utmp/wtmp when launching terminal command"
msgstr "啟動終端機時是否更新 utmp/wtmp"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩"
-#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "是否使用系統提供的字型設定"
@@ -1612,7 +1628,7 @@ msgstr "縮小"
msgid "Normal Size"
msgstr "原來大小"
-#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1918
+#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1968
msgid "Set Title"
msgstr "設定標題"
@@ -1704,8 +1720,8 @@ msgstr "前往"
msgid "Help"
msgstr "求助"
-#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:391
-#: src/terminal-screen.c:190 src/terminal.c:1620
+#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
+#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
#, c-format
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
msgstr "從 %s 載入設定時出現錯誤。(%s)\n"
@@ -1766,30 +1782,35 @@ msgstr ""
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
msgstr "當將已更改的捷徑鍵寫入組態資料庫時發生錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:947
+#: src/terminal-accels.c:986
+#, c-format
+msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+msgstr ""
+
+#: src/terminal-accels.c:1018
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "當將新的捷徑鍵寫入組態資料庫時發生錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:978
+#: src/terminal-accels.c:1049
#, c-format
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
msgstr "設定 %s 設定鍵時出現錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1006
+#: src/terminal-accels.c:1077
#, c-format
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
msgstr "設定 use_menu_accelerators 設定鍵時出現錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-accels.c:1125
+#: src/terminal-accels.c:1196
msgid "_Action"
msgstr "行動(_A)"
-#: src/terminal-accels.c:1145
+#: src/terminal-accels.c:1216
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "捷徑鍵(_K)"
-#: src/terminal-profile.c:406
+#: src/terminal-profile.c:407
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
@@ -1798,56 +1819,56 @@ msgstr ""
"當嘗試接受 gconf 發出更改組態的通知時發生錯誤。該組態和終端機設定組合有關。(%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:1001
+#: src/terminal-profile.c:1002
#, c-format
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "找不到終端機設定組合“%2$s”所使用的圖示“%1$s”\n"
-#: src/terminal-profile.c:1015
+#: src/terminal-profile.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "無法載入終端機設定組合“%2$s”所使用的圖示“%1$s”:%3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1192
+#: src/terminal-profile.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
msgstr "找不到終端機設定組合“%2$s”所使用的背景圖案“%1$s”\n"
-#: src/terminal-profile.c:1206
+#: src/terminal-profile.c:1207
#, c-format
msgid ""
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
msgstr "無法載入終端機設定組合“%2$s”所使用的背景圖案“%1$s”:%3$s\n"
-#: src/terminal-profile.c:1860
+#: src/terminal-profile.c:1861
#, c-format
msgid ""
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
msgstr "GNOME 終端機:組態資料庫中的字型名稱“%s”無效\n"
-#: src/terminal-profile.c:2161
+#: src/terminal-profile.c:2162
#, c-format
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
msgstr "擷取 %s 的預設值時出現錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2167
+#: src/terminal-profile.c:2168
#, c-format
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
msgstr "沒有 %s 的預設值\n"
-#: src/terminal-profile.c:2182
+#: src/terminal-profile.c:2183
#, c-format
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
msgstr "將設定鍵 %s 的值重設為預設值時出現錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-profile.c:2385
+#: src/terminal-profile.c:2386
#, c-format
msgid ""
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
msgstr "移除載有組態的目錄 %s 時出現錯誤。(%s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2442
+#: src/terminal-profile.c:2443
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
@@ -1856,32 +1877,32 @@ msgstr ""
"當嘗試接受 gconf 發出更改組態的通知時發生錯誤。該組態和預設設定組合有關。(%"
"s)\n"
-#: src/terminal-profile.c:2487
+#: src/terminal-profile.c:2488
msgid "_Details"
msgstr "詳細資料(_D)"
-#: src/terminal-profile.c:2922
+#: src/terminal-profile.c:2923
#, c-format
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
msgstr "建立設定組合“%s”時出現錯誤"
-#: src/terminal-profile.c:3002
+#: src/terminal-profile.c:3003
msgid "There was an error deleting the profiles"
msgstr "刪除設定組合時出現錯誤"
-#: src/terminal-profile.c:3071
+#: src/terminal-profile.c:3106
#, c-format
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
msgstr "無法分析表示調色盤的設定字串“%s”\n"
-#: src/terminal-profile.c:3080
+#: src/terminal-profile.c:3115
#, c-format
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
msgstr[0] "調色盤有 %d 種顏色,但應該是 %d 種\n"
msgstr[1] "調色盤有 %d 種顏色,但應該是 %d 種\n"
-#: src/terminal-screen.c:206
+#: src/terminal-screen.c:215
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
@@ -1890,17 +1911,17 @@ msgstr ""
"當嘗試接受 gconf 發出更改組態的通知時發生錯誤。該組態和終端機使用的固定寬度字"
"型有關。(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:810
+#: src/terminal-screen.c:822
#, c-format
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
msgstr "無法載入字型“%s”\n"
-#: src/terminal-screen.c:938
+#: src/terminal-screen.c:950
#, c-format
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
msgstr "本終端機執行的指令出現問題:%s"
-#: src/terminal-screen.c:1268
+#: src/terminal-screen.c:1305
#, c-format
msgid ""
"Could not open the address \"%s\":\n"
@@ -1909,108 +1930,97 @@ msgstr ""
"無法開啟地址“%s”:\n"
"%s"
-#: src/terminal-screen.c:1361 src/terminal-window.c:776
+#: src/terminal-screen.c:1398 src/terminal-window.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
"s)\n"
msgstr "載入組態時出現錯誤;該組態決定是否在選單中顯示圖示。(%s)\n"
-#: src/terminal-screen.c:1431
+#: src/terminal-screen.c:1469
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟鏈結(_O)"
-#: src/terminal-screen.c:1436
+#: src/terminal-screen.c:1474
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "複製鏈結地址(_C)"
-#: src/terminal-screen.c:1447 src/terminal-window.c:815
+#: src/terminal-screen.c:1485 src/terminal-window.c:827
msgid "Open _Terminal"
msgstr "開啟視窗(_T)"
-#: src/terminal-screen.c:1452 src/terminal-window.c:818
+#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:830
msgid "Open Ta_b"
msgstr "開啟分頁(_B)"
-#: src/terminal-screen.c:1461 src/terminal-window.c:833
+#: src/terminal-screen.c:1500 src/terminal-window.c:845
msgid "C_lose Tab"
msgstr "關閉分頁(_L)"
-#: src/terminal-screen.c:1487
+#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:849
+msgid "_Close Window"
+msgstr "關閉視窗(_C)"
+
+#: src/terminal-screen.c:1533
msgid "Change P_rofile"
msgstr "更改設定組合(_R)"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1583
msgid "_Edit Current Profile..."
msgstr "修改目前的設定組合(_E)..."
-#: src/terminal-screen.c:1542
+#: src/terminal-screen.c:1588
msgid "Show _Menubar"
msgstr "顯示選單列(_M)"
-#: src/terminal-screen.c:1549
+#: src/terminal-screen.c:1595
msgid "Secure _Keyboard"
msgstr "安全鍵盤(_K)"
-#: src/terminal-screen.c:1559
+#: src/terminal-screen.c:1605
msgid "_Input Methods"
msgstr "輸入法(_I)"
-#: src/terminal-screen.c:1947
+#: src/terminal-screen.c:1997
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T):"
-#: src/terminal-screen.c:2064
+#: src/terminal-screen.c:2114
#, c-format
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖曳至終端機的文字格式 (%d) 或長度 (%d) 出現錯誤\n"
-#: src/terminal-screen.c:2087
+#: src/terminal-screen.c:2137
#, c-format
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖曳至終端機的顏色格式 (%d) 或長度 (%d) 出現錯誤\n"
-#: src/terminal-screen.c:2130
+#: src/terminal-screen.c:2180
#, c-format
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖曳至終端機的 Mozilla URL 的格式 (%d) 或長度 (%d) 出現錯誤\n"
-#: src/terminal-screen.c:2179
+#: src/terminal-screen.c:2229
#, c-format
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖曳至終端機的 URI 清單的格式 (%d) 或長度 (%d) 出現錯誤\n"
-#: src/terminal-screen.c:2233
+#: src/terminal-screen.c:2283
#, c-format
msgid ""
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr "拖曳至終端機的圖片檔名稱格式 (%d) 或長度 (%d) 出現錯誤\n"
-#: src/terminal-screen.c:2259
+#: src/terminal-screen.c:2309
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "將 URI“%s”轉換為檔案名稱時出現錯誤:%s\n"
-#: src/terminal-widget-vte.c:540
+#: src/terminal-widget-vte.c:573
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤"
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1069
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
-msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤:%s"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "無法將工作目錄設定為“%s”:%s\n"
-
-#: src/terminal-widget-zvt.c:1091
-#, c-format
-msgid "Could not execute command %s: %s\n"
-msgstr "無法執行指令 %s:%s\n"
-
-#: src/terminal-window.c:330
+#: src/terminal-window.c:336
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
@@ -2019,101 +2029,97 @@ msgstr ""
"當嘗試接受 gconf 發出更改組態的通知時發生錯誤。該組態決定是否在選單中顯示圖"
"示。(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:588
+#: src/terminal-window.c:594
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
-#: src/terminal-window.c:590
+#: src/terminal-window.c:596
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
-#: src/terminal-window.c:711
+#: src/terminal-window.c:717
msgid "_Add or Remove..."
msgstr "新增或移除(_A)..."
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
#. * where else to put it really
#.
-#: src/terminal-window.c:826
+#: src/terminal-window.c:838
msgid "New _Profile..."
msgstr "新增設定組合(_P)..."
-#: src/terminal-window.c:837
-msgid "_Close Window"
-msgstr "關閉視窗(_C)"
-
-#: src/terminal-window.c:868
+#: src/terminal-window.c:880
msgid "P_rofiles..."
msgstr "設定組合(_R)..."
-#: src/terminal-window.c:871
+#: src/terminal-window.c:883
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "捷徑鍵(_K)..."
-#: src/terminal-window.c:875
+#: src/terminal-window.c:887
msgid "C_urrent Profile..."
msgstr "目前的設定組合(_U)..."
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
-#: src/terminal-window.c:890
+#: src/terminal-window.c:902
msgid "Show Menu_bar"
msgstr "顯示選單列(_B)"
-#: src/terminal-window.c:894
+#: src/terminal-window.c:906
msgid "_Full Screen"
msgstr "全螢幕(_F)"
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
-#: src/terminal-window.c:917
+#: src/terminal-window.c:929
msgid "_Normal Size"
msgstr "原來尺寸(_N)"
-#: src/terminal-window.c:939
+#: src/terminal-window.c:951
msgid "Change _Profile"
msgstr "更改設定組合(_P)"
-#: src/terminal-window.c:942
+#: src/terminal-window.c:954
msgid "_Set Title..."
msgstr "設定標題(_S)..."
-#: src/terminal-window.c:949
+#: src/terminal-window.c:961
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "設定文字編碼(_C)"
-#: src/terminal-window.c:959
+#: src/terminal-window.c:971
msgid "_Reset"
msgstr "重設(_R)"
-#: src/terminal-window.c:962
+#: src/terminal-window.c:974
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "重設並清除畫面(_L)"
-#: src/terminal-window.c:976
+#: src/terminal-window.c:988
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一個終端機分頁(_P)"
-#: src/terminal-window.c:980
+#: src/terminal-window.c:992
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一個終端機分頁(_N)"
-#: src/terminal-window.c:999
+#: src/terminal-window.c:1011
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: src/terminal-window.c:1009
+#: src/terminal-window.c:1021
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: src/terminal-window.c:1168
+#: src/terminal-window.c:1185
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
msgstr "當載入是否使用助鍵憶(mnemonics)的設定值時發生錯誤。(%s)\n"
-#: src/terminal-window.c:1187
+#: src/terminal-window.c:1204
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
@@ -2122,31 +2128,50 @@ msgstr ""
"當嘗試接受 gconf 發出更改組態的通知時發生錯誤。該組態和終端機視窗組態有關。(%"
"s)\n"
-#: src/terminal-window.c:2073
+#: src/terminal-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: src/terminal-window.c:2075 src/terminal.c:2827
+#: src/terminal-window.c:2100 src/terminal.c:2827
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: src/terminal-window.c:2077
+#: src/terminal-window.c:2102
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: src/terminal-window.c:2079
+#: src/terminal-window.c:2104
msgid "_Terminal"
msgstr "終端機(_T)"
-#: src/terminal-window.c:2081
+#: src/terminal-window.c:2106
msgid "Ta_bs"
msgstr "分頁(_B)"
-#: src/terminal-window.c:2083
+#: src/terminal-window.c:2108
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: src/terminal-window.c:2624
+#: src/terminal-window.c:2289
+#, c-format
+msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+msgid_plural ""
+"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
+"tabs."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/terminal-window.c:2294
+#, fuzzy
+msgid "Close all tabs?"
+msgstr "關閉終端機分頁"
+
+#: src/terminal-window.c:2306
+#, fuzzy
+msgid "Close All Tabs"
+msgstr "關閉終端機分頁"
+
+#: src/terminal-window.c:2698
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
@@ -2155,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004\n"
"Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002-2004"
-#: src/terminal-window.c:2636
+#: src/terminal-window.c:2710
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME 終端機"
@@ -2573,3 +2598,12 @@ msgstr "當向 activation 服務登記終端機時發生錯誤;關閉工廠模
#: src/terminal.c:3732
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
msgstr "activation 伺服程式無法產生終端機伺服程式\n"
+
+#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
+#~ msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤:%s"
+
+#~ msgid "Could not set working directory to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "無法將工作目錄設定為“%s”:%s\n"
+
+#~ msgid "Could not execute command %s: %s\n"
+#~ msgstr "無法執行指令 %s:%s\n"