diff options
author | Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> | 2009-08-30 06:58:46 +0300 |
---|---|---|
committer | Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> | 2009-08-30 06:58:46 +0300 |
commit | 23e9bd7310cb8223efaed7eb5e3968dab4127f57 (patch) | |
tree | c66ac5d25d3677735a88a0578c4f2634f4de082e /po/tr.po | |
parent | fd06e5b5dbc62fc699912b44f1762f4685df0c46 (diff) | |
download | gnome-terminal-23e9bd7310cb8223efaed7eb5e3968dab4127f57.tar.gz |
Updated Turkish translated.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2223 |
1 files changed, 1027 insertions, 1196 deletions
@@ -3,23 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the Profterm package. # # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002. -# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-13 05:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-10 23:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-30 06:56+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal.c:1197 -#: ../src/terminal-profile.c:150 ../src/terminal-window.c:1497 +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304 +#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1882 msgid "Terminal" msgstr "Uçbirim" @@ -27,154 +27,34 @@ msgstr "Uçbirim" msgid "Use the command line" msgstr "Komut satırını kullan" -#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, -#: ../src/encoding.c:51 ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:78 -#: ../src/encoding.c:100 ../src/encoding.c:111 -msgid "Western" -msgstr "Batı" - -#: ../src/encoding.c:52 ../src/encoding.c:79 ../src/encoding.c:90 -#: ../src/encoding.c:109 -msgid "Central European" -msgstr "Merkez Avrupa" - -#: ../src/encoding.c:53 -msgid "South European" -msgstr "Güney Avrupa" - -#: ../src/encoding.c:54 ../src/encoding.c:62 ../src/encoding.c:116 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltık" - -#: ../src/encoding.c:55 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:86 -#: ../src/encoding.c:87 ../src/encoding.c:92 ../src/encoding.c:110 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kiril" - -#: ../src/encoding.c:56 ../src/encoding.c:83 ../src/encoding.c:89 -#: ../src/encoding.c:115 -msgid "Arabic" -msgstr "Arapça" - -#: ../src/encoding.c:57 ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:112 -msgid "Greek" -msgstr "Yunanca" - -#: ../src/encoding.c:58 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Görsel İbranice" - -#: ../src/encoding.c:59 ../src/encoding.c:82 ../src/encoding.c:98 -#: ../src/encoding.c:114 -msgid "Hebrew" -msgstr "İbranice" +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak" -#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:81 ../src/encoding.c:102 -#: ../src/encoding.c:113 -msgid "Turkish" -msgstr "Türkçe" +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" -#: ../src/encoding.c:61 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordik" +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "DOSYA" -#: ../src/encoding.c:63 -msgid "Celtic" -msgstr "Seltik" +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Oturum yönetimi kimliğini belirtin" -#: ../src/encoding.c:65 ../src/encoding.c:101 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanca" +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:123 ../src/encoding.c:124 -#: ../src/encoding.c:125 ../src/encoding.c:126 -msgid "Unicode" -msgstr "Ünikod" - -#: ../src/encoding.c:67 -msgid "Armenian" -msgstr "Ermenice" +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" -#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:69 ../src/encoding.c:73 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Geleneksel Çince" - -#: ../src/encoding.c:70 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Kiril/Rusça" - -#: ../src/encoding.c:71 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:104 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonca" - -#: ../src/encoding.c:72 ../src/encoding.c:85 ../src/encoding.c:107 -#: ../src/encoding.c:127 -msgid "Korean" -msgstr "Korece" - -#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:75 ../src/encoding.c:76 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Basitleştirilmiş Çince" - -#: ../src/encoding.c:77 -msgid "Georgian" -msgstr "Gürcüce" - -#: ../src/encoding.c:88 ../src/encoding.c:103 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Kiril/Ukraynaca" - -#: ../src/encoding.c:91 -msgid "Croatian" -msgstr "Hırvatça" - -#: ../src/encoding.c:93 -msgid "Hindi" -msgstr "Hintçe" - -#: ../src/encoding.c:94 -msgid "Persian" -msgstr "Farsça" - -#: ../src/encoding.c:96 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../src/encoding.c:97 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../src/encoding.c:99 -msgid "Icelandic" -msgstr "İzlandaca" - -#: ../src/encoding.c:105 ../src/encoding.c:108 ../src/encoding.c:117 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamca" - -#: ../src/encoding.c:106 -msgid "Thai" -msgstr "Tay" - -#: ../src/encoding.c:323 -msgid "User Defined" -msgstr "Kullanıcı Tanımlı" - -#: ../src/encoding.c:597 ../src/encoding.c:622 -msgid "_Description" -msgstr "_Açıklama" - -#: ../src/encoding.c:606 ../src/encoding.c:631 -msgid "_Encoding" -msgstr "_Kodlama" - -#: ../src/encoding.c:688 -msgid "Current Locale" -msgstr "Geçerli Dil" +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" @@ -374,19 +254,10 @@ msgstr "" "çıkarmaz." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " -"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " -"these situations." -msgstr "" -"Eğer seçiliylse, yazıtipi yumuşatması X RENDER uzantısı olmadığı durumlarda " -"kapatılacak, bu tip durumlarda belirgin bir performans artışı sağlar." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." @@ -394,7 +265,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, arkaplan resmi önalandaki metinlerle beraber kaydırılır, " "eğer seçili değise, resmi sabit tutar ve metin onun üzerinde kayar." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" @@ -402,7 +273,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut giriş kabuğu olarak başlatılır. (argv" "[0] önünde çizgi olacak.)" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." @@ -410,7 +281,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirim içinde bir uygulama başlatıldığında giriş kaydı " "güncellenecek." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -418,7 +289,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirim eş aralıklıysa desktop-standard yazıtipini " "kullanacak (ona en benzeyen font onunla beraber gelebilir)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." @@ -426,7 +297,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, metin giriş kutuları için tema renk şeması, kullanıcı " "tarafından belirtilen renkler yerine uçbirim için de kullanılacak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -434,14 +305,14 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken " "onun yerine kullanılacak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı oluştuğunda kaydırma çubuğu en alta " "gidecek." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -453,7 +324,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -463,7 +334,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -475,7 +346,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -487,7 +358,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -497,7 +368,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -509,7 +380,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -521,7 +392,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -533,7 +404,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -544,7 +415,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -556,7 +427,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -568,8 +439,131 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " +"kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " +"diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " @@ -580,7 +574,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -591,7 +585,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -602,7 +596,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -614,7 +608,7 @@ msgstr "" "gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " "olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -625,7 +619,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -636,7 +630,7 @@ msgstr "" "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel bir " "diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -648,87 +642,135 @@ msgstr "" "\"disabled\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol " "tuşu olmayacaktır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Yazıtipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Yazıtipini normal boyutuna getirmek için klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Yazıtipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Uçbirim başlığını değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "List of available encodings" msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "List of profiles" msgstr "Profillerin listesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." @@ -736,7 +778,7 @@ msgstr "" "gnome-terminal tarafından bilinen profillerin listesi. Liste /apps/gnome- " "terminal/profiles altdizinine göre adlandırılmış dizilerden oluşur." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -746,11 +788,11 @@ msgstr "" "(gtk-menu-accel = \"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü " "çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " @@ -762,13 +804,13 @@ msgstr "" "satırlar için geriye kaydırma yapamazsınız. Bu ayarı yaparken dikkatli olun; " "ayar uçbirimin ne kadar bellek kullanacağını belirlemede en baştaki etkendir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." @@ -776,11 +818,11 @@ msgstr "" "S/Key challenge response sorgusu algılandığında ve tıklandığında bir pencere " "çıkar. Bu pencereye yazılacak olan parola uçbirime gönderilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Kaydırma çubuğunun yeri" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." @@ -788,22 +830,22 @@ msgstr "" "Geçerli değerler uçbirimi kapatmak için \"close\", ve komutu tekrar " "çalıştırmak için \"restart\"." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Yeni sekme ya da pencere açılırken kullanıacak profil. profile_list içinde " "olmalı." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Yeni uçbirimler için kullanılacak profil" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " @@ -817,7 +859,7 @@ msgstr "" "bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Geri silme tuşu " "için doğru ayar olarak kabul edilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " @@ -831,7 +873,7 @@ msgstr "" "bağlı, için \"escape- sequence\"dir. \"ascii-del\" normalde Silme tuşu için " "doğru ayar olarak kabul edilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " @@ -841,7 +883,20 @@ msgstr "" "paletleri vardır. Renk adları iki nokta ile ayırılmış listesi biçimde olan " "palet budur. Renk adları onaltılı biçimde olmalıdır örn. \"#FF00FF\"." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "İmleç görünümü" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Olası değerler \"block \" bir blok imleç kullanmak için, \"ibeam\" dikey bir " +"çizgi imleç kullanmak için veya \"underline\" bir altçizgi imleci kullanmak " +"için." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -849,11 +904,11 @@ msgstr "" "Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için \"system\", ya da " "kipi ayrıca belirtmek için \"on\" ya da \"off\"." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "Title for terminal" msgstr "Uçbirim için başlık" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " @@ -863,7 +918,7 @@ msgstr "" "title_mode ayarının durumuna göre, uçbirim içindeki uygulamaların ayarladığı " "başlıklar tarafından değiştirilebilir veya birleştirilebilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." @@ -871,23 +926,25 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, bu profildeki pencereler/sekmeler için yeni pencerelerde " "menü çubuğu gösterilir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "Uçbirim arkaplanının tipi. Geçerli değerler, sabit renk için \"solid\", " -"resim için \"image\", veya pseudo-saydamlık için \"transparent\"dir." +"resim için \"image\", veya komposit pencere yöneticisi çalışıyorsa gerçek-" +"saydamlık aksi halde pseudo-saydamlık için \"transparent\"dir." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Dinamik başlık ile ne yapılacağı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " @@ -897,7 +954,7 @@ msgstr "" "kabul edilecek. \"A-Z\" şeklinde aralıklar belirlenebilir. Gerçek düz çizgi " "(aralık belirtmeyen) verilen karakterler arasında en başta olmalıdır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"disabled\"." @@ -905,19 +962,19 @@ msgstr "" "Uçbirim kaydırma çubuğunun nereye koyulacağı. Geçerli değerler \"left\", " "\"right\", ve \"disabled\"dır." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Kalın metne izin verilmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." @@ -925,19 +982,15 @@ msgstr "" "Eğer birden fazla uçbirim penceresi sekmesi açık ise, uçbirim penceresi " "kapanması için onay sorulması." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Uçbirim pencereleri kapatılırken onay için sorulması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "İmlecin yanım sönmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" -msgstr "X RENDER uzantısı olmadan yumuşatmanın kapatılması" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -947,43 +1000,43 @@ msgstr "" "uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için " "kapatılabilirler." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Arkaplan resminin kaydırılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kayma" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kayma" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Uçbirim zilinin susturulması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "Uçbirim komutları başlatıldığında giriş kayıtlarının güncellenmesi" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması" @@ -993,7 +1046,7 @@ msgstr "Sistem yazıtipinin kullanılması" #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-9]" @@ -1014,52 +1067,52 @@ msgstr "" msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Kısayol tuşları:" -#: ../src/profile-editor.c:48 +#: ../src/profile-editor.c:46 msgid "Black on light yellow" msgstr "Açık sarı üzerine siyah" -#: ../src/profile-editor.c:50 +#: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on white" msgstr "Beyaz üzerine siyah" -#: ../src/profile-editor.c:52 +#: ../src/profile-editor.c:50 msgid "Gray on black" msgstr "Siyah üzerine gri" -#: ../src/profile-editor.c:54 +#: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Green on black" msgstr "Siyah üzerine yeşil" -#: ../src/profile-editor.c:56 +#: ../src/profile-editor.c:54 msgid "White on black" msgstr "Siyah üzerine beyaz" -#: ../src/profile-editor.c:440 +#: ../src/profile-editor.c:438 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s" -#: ../src/profile-editor.c:460 +#: ../src/profile-editor.c:458 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor" #. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" -#: ../src/profile-editor.c:476 +#: ../src/profile-editor.c:474 #, c-format msgid "(about %s)" msgstr "(%s hakkında)" -#: ../src/profile-editor.c:614 +#: ../src/profile-editor.c:613 msgid "Images" msgstr "Resimler" -#: ../src/profile-editor.c:729 +#: ../src/profile-editor.c:739 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Palet Rengi %d Seç" -#: ../src/profile-editor.c:733 +#: ../src/profile-editor.c:743 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Palet girdisi %d" @@ -1076,7 +1129,7 @@ msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:" msgid "C_reate" msgstr "_Oluştur" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:104 +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" @@ -1153,46 +1206,61 @@ msgid "Background image _scrolls" msgstr "_Arkaplan resmi kaysın" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Blok\n" +"I-Bean\n" +"Alt Çizgi" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_Yapısal şemalar:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Yapısal ş_emalar:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Bir Uçbirim Yazıtipini Seçin" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Uçbirim Arkaplan Rengini Seçin" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 msgid "Color p_alette:" msgstr "Renk _paleti:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 msgid "Colors" msgstr "Renkler" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 msgid "Compatibility" msgstr "Uyumluluk" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "İmleç ş_ekli:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71 msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Özel _komut:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" @@ -1202,19 +1270,19 @@ msgstr "" "Komutu yeniden başlat\n" "Uçbirimi açık tut" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "General" msgstr "Genel" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 msgid "Image _file:" msgstr "_Resim dosyası:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 msgid "Initial _title:" msgstr "İ_lk başlık:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" @@ -1224,11 +1292,11 @@ msgstr "" "Sağ tarafta\n" "Kapalı" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 msgid "Profile Editor" msgstr "Profil Düzenleyici" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 msgid "" "Replace initial title\n" "Append initial title\n" @@ -1240,43 +1308,43 @@ msgstr "" "İlk başlığın sonrasında\n" "İlk başlığı kullan" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:40 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Ş_effaf arkaplan ya da arkaplan resmi:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Scroll on _output" msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "Scroll_back:" msgstr "_En alta dönme:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 msgid "Select Background Image" msgstr "Arkaplan Resmi Seç" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Kelime _oluşturan karakterler:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" @@ -1290,87 +1358,87 @@ msgstr "" "Rxvt\n" "Özel" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 msgid "Terminal _bell" msgstr "Uçbirim _zili" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 msgid "Title and Command" msgstr "Başlık ve Komut" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 msgid "When command _exits:" msgstr "_Komut sona erdiğinde:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "Uçbirim komutları _kendi başlıklarını atadıklarında:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Kalın metne izin ver" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "_Background color:" msgstr "_Arkaplan rengi:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "_Background image" msgstr "_Arkaplan resmi" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Font:" msgstr "_Yazıtipi:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profil adı:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Kaydırma çubuğu:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Solid color" msgstr "_Sabit renk" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Text color:" msgstr "_Metin rengi:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 msgid "_Transparent background" msgstr "Ş_effaf arkaplan" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "_Komut başlatıldığında giriş kayıtlarını güncelle" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Sistem sabit genişlikli yazıtipini kullan" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "lines" msgstr "satır" @@ -1390,141 +1458,194 @@ msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir S/Key challenge gibi görünmüyor. msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Tıkladığınız metin geçerli bir OTP challenge gibi görünmüyor." -#: ../src/terminal-accels.c:100 +#: ../src/terminal-accels.c:119 msgid "New Tab" msgstr "Yeni Sekme" -#: ../src/terminal-accels.c:102 +#: ../src/terminal-accels.c:121 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../src/terminal-accels.c:106 +#: ../src/terminal-accels.c:125 msgid "Close Tab" msgstr "Sekmeyi Kapat" -#: ../src/terminal-accels.c:108 +#: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" -#: ../src/terminal-accels.c:114 +#: ../src/terminal-accels.c:133 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: ../src/terminal-accels.c:116 +#: ../src/terminal-accels.c:135 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: ../src/terminal-accels.c:122 +#: ../src/terminal-accels.c:141 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster" -#: ../src/terminal-accels.c:124 +#: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" -#: ../src/terminal-accels.c:126 +#: ../src/terminal-accels.c:145 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/terminal-accels.c:128 +#: ../src/terminal-accels.c:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" -#: ../src/terminal-accels.c:130 +#: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Normal Size" msgstr "Normal Boyutu" -#: ../src/terminal-accels.c:136 ../src/terminal-window.c:2963 +#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3369 msgid "Set Title" msgstr "Başlığı Düzenle" -#: ../src/terminal-accels.c:138 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" -#: ../src/terminal-accels.c:140 +#: ../src/terminal-accels.c:159 msgid "Reset and Clear" msgstr "Sıfırla ve Temizle" -#: ../src/terminal-accels.c:146 +#: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Önceki Sekmeye Geç" -#: ../src/terminal-accels.c:148 +#: ../src/terminal-accels.c:167 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" -#: ../src/terminal-accels.c:150 +#: ../src/terminal-accels.c:169 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Sekmeyi Sola Taşı" -#: ../src/terminal-accels.c:152 +#: ../src/terminal-accels.c:171 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı" -#: ../src/terminal-accels.c:154 +#: ../src/terminal-accels.c:173 msgid "Detach Tab" msgstr "Sekmeyı Ayır" -#: ../src/terminal-accels.c:159 +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Sekme 1'e Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Sekme 2'ye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Sekme 3'e Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Sekme 4'e Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Sekme 5'e Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Sekme 6'ya Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Sekme 7'ye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Sekme 8'e Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Sekme 9'a Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Sekme 10'a Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Sekme 11'e Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Sekme 12'ye Geç" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Contents" msgstr "İçerik" -#: ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:219 msgid "File" msgstr "Dosya" -#: ../src/terminal-accels.c:165 +#: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: ../src/terminal-accels.c:221 msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: ../src/terminal-accels.c:168 +#: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Help" msgstr "Yardım" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" -#: ../src/terminal-accels.c:672 +#: ../src/terminal-accels.c:753 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "“%s“ kısayol tuşu zaten “%s“ eylemine bağlanmış" -#: ../src/terminal-accels.c:796 +#: ../src/terminal-accels.c:911 msgid "_Action" msgstr "_Eylem" -#: ../src/terminal-accels.c:815 +#: ../src/terminal-accels.c:930 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Kısayol _Tuşu" -#: ../src/terminal-app.c:408 +#: ../src/terminal-app.c:482 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın" -#: ../src/terminal-app.c:493 +#: ../src/terminal-app.c:567 msgid "Profile list" msgstr "Profil listesi" -#: ../src/terminal-app.c:554 +#: ../src/terminal-app.c:628 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "“%s“ profili silinsin mi?" -#: ../src/terminal-app.c:570 +#: ../src/terminal-app.c:644 msgid "Delete Profile" msgstr "Profil Sil" -#: ../src/terminal-app.c:946 +#: ../src/terminal-app.c:958 +msgid "User Defined" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#: ../src/terminal-app.c:1113 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " @@ -1533,1096 +1654,806 @@ msgstr "" "Zaten “%s“ isminde bir profile sahipsiniz. Aynı adla bir profil daha " "oluşturmak istiyor musunuz?" -#: ../src/terminal-app.c:1047 +#: ../src/terminal-app.c:1215 msgid "Choose base profile" msgstr "Taban profilini seçin" -#: ../src/terminal.c:275 +#: ../src/terminal-app.c:1794 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1818 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:195 +msgid "Could not open link" +msgstr "Bağ açılamadı" + +#: ../src/terminal.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Argümanlar ayrıştırılamadı: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "Uyumsuz üretici sürümü; yeni bir örnek oluşturuluyor.\n" + +#: ../src/terminal.c:429 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "Üretici hatası: %s \n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Batı" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Merkez Avrupa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Güney Avrupa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltık" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Görsel İbranice" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Seltik" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanca" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Ünikod" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcüce" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukraynaca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Hırvatça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hintçe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Farsça" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "İzlandaca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tay" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Açıklama" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodlama" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Geçerli Dil" + +#: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" -"window-with-profile' option\n" +"profile' option\n" msgstr "" -"Seçenek '\"%s\" gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz " -"belki de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni --" -"window-with-profile seçeneğini kullanmalısınız\n" +"Seçenek \"%s\" gnome-terminal'in bu sürümünde artık kullanılmıyor; siz belki " +"de istenilen ayarlarda bir profil oluşturmak istiyorsunuz; ve yeni '--" +"profile' seçeneğini kullanmalısınız\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3590 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Uçbirimi" -#: ../src/terminal.c:298 +#: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format -msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" -msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s\n" +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" için olan parametre geçerli bir komut değil: %s" -#: ../src/terminal.c:451 +#: ../src/terminal-options.c:343 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Bir pencere için iki rol verildi" -#: ../src/terminal.c:473 ../src/terminal.c:507 +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n" -#: ../src/terminal.c:666 +#: ../src/terminal-options.c:596 #, c-format -msgid "" -"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " -"command line\n" -msgstr "" -"\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu " -"belirtmeniz gerekiyor\n" - -#: ../src/terminal.c:696 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" -msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil\n" +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" geçerli bir yaklaştırma oranı değil" -#: ../src/terminal.c:703 +#: ../src/terminal-options.c:603 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok küçük, %g kullanılıyor\n" -#: ../src/terminal.c:711 +#: ../src/terminal-options.c:611 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "\"%g\" yaklaştırma oranı çok büyük, %g kullanılıyor\n" -#: ../src/terminal.c:831 +#: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format -msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -msgstr "\"%s\" seçeneğine hiçbir parametre verilmemiş\n" - -#: ../src/terminal.c:853 -#, c-format -msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -msgstr "\"%s\" seçeneği parametere istiyor\n" - -#: ../src/terminal.c:1035 -#, c-format -msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "\"%s\" profili yok, öntanımlı profil kullanılıyor\n" - -#: ../src/terminal.c:1054 -#, c-format -msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "Geçersiz geometri dizisi \"%s\"\n" - -#: ../src/terminal.c:1287 -msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." -msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır." - -#: ../src/terminal.c:1296 -msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." -msgstr "Komut satırının geri kalanını uçbirim içerisinde çalıştır." - -#: ../src/terminal.c:1305 -msgid "" -"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " -"of these options can be provided." -msgstr "" -"Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. Bu " -"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." - -#: ../src/terminal.c:1314 msgid "" -"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " -"these options can be provided." +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" msgstr "" -"Belirtilen profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. Bu " -"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." - -#: ../src/terminal.c:1315 ../src/terminal.c:1333 -msgid "PROFILENAME" -msgstr "PROFİLADI" +"\"%s\" seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu " +"belirtmeniz gerekiyor" -#: ../src/terminal.c:1323 -msgid "" -"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " -"one of these options can be provided." -msgstr "" -"Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. Bu " -"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını." -#: ../src/terminal.c:1332 -msgid "" -"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " -"one of these options can be provided." -msgstr "" -"Belirtilen profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. Bu " -"seçeneğinbirden fazlası sağlanabilir." +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz." -#: ../src/terminal.c:1341 +#: ../src/terminal-options.c:947 msgid "" -"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -"internally to save sessions." +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" msgstr "" -"Belirtilen profil nosu ile bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç. " -"Oturumları kaydetmek için dahili olarak kullanılır." +"Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma" -#: ../src/terminal.c:1342 ../src/terminal.c:1351 -msgid "PROFILEID" -msgstr "PROFİLNO" +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle" -#: ../src/terminal.c:1350 -msgid "" -"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " -"internally to save sessions." -msgstr "" -"Belirtilen profil nosu ile en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç. " -"Oturumları kaydetmek için dahili olarak kullanılır." +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Uçbirim yapılandırmasını bir dosyaya kaydet" -#: ../src/terminal.c:1359 -msgid "" -"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " -"be specified once for each window you create from the command line." -msgstr "" -"En son belirtilen pencere için bir rol ayarla; sadece bir pencereye " -"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " -"belirtilebilir." +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç." -#: ../src/terminal.c:1360 -msgid "ROLE" -msgstr "ROL" +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç." -#: ../src/terminal.c:1368 -msgid "" -"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"En son belirtilen pencere için menü çubuğunu aç; sadece bir pencereye " -"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " -"belirtilebilir." +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menü çubuğunu aç" -#: ../src/terminal.c:1377 -msgid "" -"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"En son belirtilen pencere için menü çubuğunu kapat; sadece bir pencereye " -"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " -"belirtilebilir." +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menü çubuğunu kapat" -#: ../src/terminal.c:1386 -msgid "" -"Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"En son belirtilen pencereyi tam ekran kipine ayarla; sadece bir pencereye " -"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " -"belirtilebilir." +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Pencereyi büyült" -#: ../src/terminal.c:1395 -msgid "" -"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " -"window; can be specified once for each window you create from the command " -"line." -msgstr "" -"En son belirtilen pencereyi tam ekran kipine ayarla; sadece bir pencereye " -"uygulanır; komut satırından oluşturduğunuz her pencere için bir kere " -"belirtilebilir." +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Tam ekran pencere" -#: ../src/terminal.c:1404 +#: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "" -"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " -"window to be opened." +"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +"\"X\" man page for more information" msgstr "" -"X geometri spesifikasyonu (\"X\" kavuz sayfasına bakın), açılan her pencere " -"için bir kere belirtilebilir. " +"Sağlanan X geometri belirtiminden pencerede geometrisini ata; \"X\" kılavuz " +"sayfasına daha fazla bilgi için bakın" -#: ../src/terminal.c:1405 +#: ../src/terminal-options.c:1038 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" -#: ../src/terminal.c:1413 -msgid "" -"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " -"terminal" -msgstr "" -"Aktivasyon isim sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma" +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Pencere rolünü ata" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Bu seçenek parametrelerini uçbirim içerisinde çalıştır." + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan" -#: ../src/terminal.c:1422 -msgid "Register with the activation nameserver [default]" -msgstr "Aktivasyon isim sunucusuna kaydol [öntanımlı]" +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFİL-ADI" -#: ../src/terminal.c:1440 -msgid "Set the terminal's title" +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" msgstr "Uçbirim başlığını ayarla" -#: ../src/terminal.c:1441 +#: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" -#: ../src/terminal.c:1449 -msgid "Set the terminal's working directory" -msgstr "Uçbirimin çalışma dizinini ayarla" +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Çalışma dizinini ayarla" -#: ../src/terminal.c:1450 ../src/terminal.c:1459 +#: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "DIRNAME" msgstr "DİZİNADI" -#: ../src/terminal.c:1458 -msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" -msgstr "Uçbirimin öntanımlı çalışma dizinini ayarla. Dahili olarak kullanılır" +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Terminalx'in yaklaştırma oranını ayarla (1.0 = normal boyut)" -#: ../src/terminal.c:1467 -msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "Uçbirimin yaklaştırma oranını ayarla (1.0 = normal boyut)" +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "YAKLAŞTIRMA" -#: ../src/terminal.c:1468 -msgid "ZOOMFACTOR" -msgstr "YAKLAŞTIRMAORANI" - -#: ../src/terminal.c:1476 -msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın" - -#: ../src/terminal.c:1656 ../src/terminal.c:1659 +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü" -#: ../src/terminal.c:1660 +#: ../src/terminal-options.c:1359 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster" -#: ../src/terminal.c:1817 -#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:1369 msgid "" -"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " -"location. Factory mode disabled.\n" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" msgstr "" -"gnome-terminal.server doğru bir konumda kurulmamış gibi görülüyor. Üretici " -"kipi kapatıldı.\n" +"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla " +"belirtilen olabilir:" -#: ../src/terminal.c:1820 -#, c-format +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 msgid "" -"Error registering terminal with the activation service; factory mode " -"disabled.\n" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" msgstr "" -"Aktivasyon servisine kaydolurken hata oluştu; üretici kipi kapatıldı.\n" +"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı " +"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:" -#: ../src/terminal.c:1859 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" -msgstr "Aktivasyon sunucusundan uçbirim sunucusu alınamadı\n" +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Pencere başına seçenekleri göster" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı " +"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster" -#: ../src/terminal-profile.c:156 +#: ../src/terminal-profile.c:150 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" -#: ../src/terminal-screen.c:1099 -#, c-format -msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" -msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var: %s" +#: ../src/terminal-screen.c:1288 +msgid "There was a problem with the command for this terminal" +msgstr "Bu uçbirim için olan komutta bir hata var" -#: ../src/terminal-screen.c:1397 +#: ../src/terminal-screen.c:1606 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu" +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Bu sekmeye geç" -#: ../src/terminal-util.c:170 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu: %s" +#: ../src/terminal-util.c:181 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu" -#: ../src/terminal-util.c:242 +#: ../src/terminal-util.c:254 #, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Adres “%s“ açılamadı" + +#: ../src/terminal-util.c:362 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından " +"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki " +"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." + +#: ../src/terminal-util.c:366 msgid "" -"Could not open the address “%s”:\n" -"%s" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -"Adres “%s“ açılamadı:\n" -"%s" +"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " +"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " +"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın." -#: ../src/terminal-window.c:410 +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış " +"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. " +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:428 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" -#: ../src/terminal-window.c:412 +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:434 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1322 +#: ../src/terminal-window.c:1695 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1323 ../src/terminal-window.c:1334 -#: ../src/terminal-window.c:1453 +#: ../src/terminal-window.c:1696 ../src/terminal-window.c:1707 +#: ../src/terminal-window.c:1829 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Uçbirim Aç" -#: ../src/terminal-window.c:1324 ../src/terminal-window.c:1337 -#: ../src/terminal-window.c:1456 +#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1710 +#: ../src/terminal-window.c:1832 msgid "Open Ta_b" msgstr "_Sekme Aç" -#: ../src/terminal-window.c:1325 +#: ../src/terminal-window.c:1698 msgid "_Edit" msgstr "Dü_zenle" -#: ../src/terminal-window.c:1326 +#: ../src/terminal-window.c:1699 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" -#: ../src/terminal-window.c:1327 +#: ../src/terminal-window.c:1700 msgid "_Terminal" msgstr "_Uçbirim" -#: ../src/terminal-window.c:1328 -msgid "_Tabs" -msgstr "S_ekmeler" +#: ../src/terminal-window.c:1701 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Sekmeler" -#: ../src/terminal-window.c:1329 +#: ../src/terminal-window.c:1702 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../src/terminal-window.c:1340 +#: ../src/terminal-window.c:1713 msgid "New _Profile…" msgstr "Yeni _Profil..." -#: ../src/terminal-window.c:1343 ../src/terminal-window.c:1462 +#: ../src/terminal-window.c:1716 ../src/terminal-window.c:1838 msgid "C_lose Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: ../src/terminal-window.c:1346 +#: ../src/terminal-window.c:1719 msgid "_Close Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" -#: ../src/terminal-window.c:1357 ../src/terminal-window.c:1450 +#: ../src/terminal-window.c:1730 ../src/terminal-window.c:1826 msgid "Paste _Filenames" msgstr "_Dosya İsimlerini Yapıştır" -#: ../src/terminal-window.c:1360 +#: ../src/terminal-window.c:1736 msgid "P_rofiles…" msgstr "_Profiller..." -#: ../src/terminal-window.c:1363 +#: ../src/terminal-window.c:1739 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Klavye Kısayolları..." -#: ../src/terminal-window.c:1366 -msgid "Profile _Preferences" +#: ../src/terminal-window.c:1742 +msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Profil Tercihleri" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1382 +#: ../src/terminal-window.c:1758 msgid "Change _Profile" msgstr "_Profil Değiştir" -#: ../src/terminal-window.c:1383 +#: ../src/terminal-window.c:1759 msgid "_Set Title…" msgstr "_Başlığı Ata..." -#: ../src/terminal-window.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1762 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla" -#: ../src/terminal-window.c:1387 +#: ../src/terminal-window.c:1763 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" -#: ../src/terminal-window.c:1390 +#: ../src/terminal-window.c:1766 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Sıfırla ve _Temizle" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1395 +#: ../src/terminal-window.c:1771 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Ekle veya Çıkar..." #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1400 +#: ../src/terminal-window.c:1776 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" -#: ../src/terminal-window.c:1403 +#: ../src/terminal-window.c:1779 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonraki Sekme" -#: ../src/terminal-window.c:1406 +#: ../src/terminal-window.c:1782 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/terminal-window.c:1409 +#: ../src/terminal-window.c:1785 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" -#: ../src/terminal-window.c:1412 +#: ../src/terminal-window.c:1788 msgid "_Detach tab" msgstr "_Sekmeyı ayır" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1417 +#: ../src/terminal-window.c:1793 msgid "_Contents" msgstr "İç_erik" -#: ../src/terminal-window.c:1420 +#: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1425 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Mektup Gönder..." -#: ../src/terminal-window.c:1428 +#: ../src/terminal-window.c:1804 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala" -#: ../src/terminal-window.c:1431 +#: ../src/terminal-window.c:1807 msgid "C_all To…" msgstr "Ç_ağrı..." -#: ../src/terminal-window.c:1434 +#: ../src/terminal-window.c:1810 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Ç_ağrı Adresini Kopyala" -#: ../src/terminal-window.c:1437 +#: ../src/terminal-window.c:1813 msgid "_Open Link" msgstr "_Bağlantıyı Aç" -#: ../src/terminal-window.c:1440 +#: ../src/terminal-window.c:1816 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Bağlantı Adresini Kopyala" -#: ../src/terminal-window.c:1443 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profiller" -#: ../src/terminal-window.c:1459 +#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:3018 msgid "C_lose Window" msgstr "_Pencereyi Kapat" -#: ../src/terminal-window.c:1465 +#: ../src/terminal-window.c:1841 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Tam Ekranı Terket" + +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Input Methods" msgstr "_Giriş Metodları" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1471 +#: ../src/terminal-window.c:1850 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" -#: ../src/terminal-window.c:1475 +#: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "_Full Screen" msgstr "_Tam Ekran" -#: ../src/terminal-window.c:1907 -msgid "Close tab" -msgstr "Sekmeyi kapat" +#: ../src/terminal-window.c:3005 +msgid "Close this window?" +msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?" -#: ../src/terminal-window.c:2632 -msgid "Close all tabs?" -msgstr "Tum sekmeler kapansın mı?" +#: ../src/terminal-window.c:3005 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?" -#: ../src/terminal-window.c:2634 -#, c-format -msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -msgid_plural "" -"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -msgstr[0] "Bu pencerenin %d sekmesi açık. Pencereyi kapatmak onu da kapatacak." - -#: ../src/terminal-window.c:2643 -msgid "Close All _Tabs" -msgstr "Tüm _Sekmeleri Kapat" - -#: ../src/terminal-window.c:2979 -msgid "_Title:" -msgstr "_Başlık:" - -#: ../src/terminal-window.c:3134 +#: ../src/terminal-window.c:3009 msgid "" -"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." msgstr "" -"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgün Yazılım Vakfı tafaından " -"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm iki (ya da tercihen) daha sonraki " -"sürümleri koşulları altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." +"Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak " +"hepsini sonlandırır." -#: ../src/terminal-window.c:3138 +#: ../src/terminal-window.c:3013 msgid "" -"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." msgstr "" -"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " -"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " -"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın." +"Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak." -#: ../src/terminal-window.c:3142 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Uçbirim ile almış " -"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı, Inc. 51 Franklin St. " -"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" +#: ../src/terminal-window.c:3018 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Uçbirimi Kapat" -#: ../src/terminal-window.c:3151 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME Uçbirimi" +#: ../src/terminal-window.c:3386 +msgid "_Title:" +msgstr "_Başlık:" + +#: ../src/terminal-window.c:3573 +msgid "Contributors:" +msgstr "Katkıda Bulunanlar:" -#: ../src/terminal-window.c:3153 +#: ../src/terminal-window.c:3592 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü" -#: ../src/terminal-window.c:3158 +#: ../src/terminal-window.c:3599 msgid "translator-credits" msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>" -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Hızlandırıcı tuş" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Hızlandırıcı düzenleyicileri" - -#~ msgid "Accelerator Mode" -#~ msgstr "Hızlandırıcı Kipi" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "Hızlandırıcının türü." - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -#~ msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin, ya da silme tuşu ile silin." - -#~ msgid "Type a new accelerator" -#~ msgstr "Yeni bir hızlandırıcı girin" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim kodlaması listesi değişikliklerini uyarılmasına kaydolurken bir " -#~ "hata oluştu: (%s)\n" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Background</b>" -#~ msgstr "<b>Arkaplan</b>" - -#~ msgid "<b>Compatibility</b>" -#~ msgstr "<b>Uyumluluk</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Genel</b>" - -#~ msgid "<b>Scrolling</b>" -#~ msgstr "<b>Kaydırma</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " -#~ "dynamically set a new title.</i></small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Not:</b>Belki uçbirim içerisinde çalışan bir uygulama " -#~ "dinamik bir başlık ayarlar.</i></small>" - -#~ msgid "Add encoding to menu." -#~ msgstr "Kodlamayı menüye ekle." - -#~ msgid "Background _image" -#~ msgstr "Arkaplan _resmi" - -#~ msgid "Choose A Profile Icon" -#~ msgstr "Bir Profil Simgesi Seçin" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Efektler" - -#~ msgid "Profile _icon:" -#~ msgstr "Profil _simgesi:" - -#~ msgid "Remove encoding from menu." -#~ msgstr "Kodlamayı menüden sil." - -#~ msgid "_Dynamically-set title:" -#~ msgstr "_Dinamik-ayarlanmış başlık:" - -#~ msgid "kilo_bytes" -#~ msgstr "kilo_bayt" - -#~ msgid "" -#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " -#~ "the format of X font names." -#~ msgstr "" -#~ "X yazıtipi adı. Daha fazla bilgi için X klavuz sayfasındaki (\"man X\" " -#~ "yazın) X yazıtipi adları biçimlerine bakın." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 1'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " -#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 10'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " -#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" -#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " -#~ "olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 11'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " -#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" -#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " -#~ "olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 12'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " -#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" -#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " -#~ "olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 2'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " -#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" -#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " -#~ "olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 3'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " -#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 4'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " -#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 5'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " -#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 6'ya geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " -#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" -#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " -#~ "olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 7'ye geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak " -#~ "dosyalarında kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled" -#~ "\" gibi özel bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu " -#~ "olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 8'e geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " -#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " -#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -#~ "this action." -#~ msgstr "" -#~ "Sekme 9'a geçiş yapmak için klavye kısayol tuşu. GTK+ kaynak dosyalarında " -#~ "kullanıldığı biçimde dizi olarak belirtilir. Eğer \"disabled\" gibi özel " -#~ "bir diziye ayarlıysa, bu eylem için klavye kısayol tuşu olmayacaktır." - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -#~ msgstr "Sekme 1'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -#~ msgstr "Sekme 10'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -#~ msgstr "Sekme 11'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -#~ msgstr "Sekme 12'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -#~ msgstr "Sekme 2'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -#~ msgstr "Sekme 3'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -#~ msgstr "Sekme 4'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -#~ msgstr "Sekme 5'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -#~ msgstr "Sekme 6'ya geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -#~ msgstr "Sekme 7'ye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -#~ msgstr "Sekme 8'e geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -#~ msgstr "Sekme 9'a geçmek için kullanılan klavye kısayolu" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Linux console" -#~ msgstr "Linux konsolu" - -#~ msgid "XTerm" -#~ msgstr "XTerm" - -#~ msgid "Rxvt" -#~ msgstr "Rxvt" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Tüm Dosyalar" - -#~ msgid "Switch to Tab 1" -#~ msgstr "Sekme 1'e Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 2" -#~ msgstr "Sekme 2'ye Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 3" -#~ msgstr "Sekme 3'e Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 4" -#~ msgstr "Sekme 4'e Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 5" -#~ msgstr "Sekme 5'e Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 6" -#~ msgstr "Sekme 6'ya Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 7" -#~ msgstr "Sekme 7'ye Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 8" -#~ msgstr "Sekme 8'e Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 9" -#~ msgstr "Sekme 9'a Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 10" -#~ msgstr "Sekme 10'a Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 11" -#~ msgstr "Sekme 11'e Geç" - -#~ msgid "Switch to Tab 12" -#~ msgstr "Sekme 12'ye Geç" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Git" - -#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" -#~ msgstr "%s'dan ayar yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim tuş bağlarının değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata " -#~ "oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" -#~ msgstr "Uçbirim tuş bağları yüklenirken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s yapılandırma anahtarı değeri geçerli değil, değer \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " -#~ "keys. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağını belirten değer " -#~ "yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " -#~ "use menubar access keys (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Menü çubuğu ulaşımı için hangi tuşların kullanılacağı değişiklikleri " -#~ "uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " -#~ "accelerators. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer yüklenirken hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Menü tuşlarının kullanımı ile ilgili değer değişiklikleri uyarısına " -#~ "kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Yapılandırma veritabanına hızlandırıcı değişiklikleri kaydedilirken hata: " -#~ "%s\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Yapılandırma veritabanına yeni hızlandırıcı ayarlarken hata: %s\n" - -#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" -#~ msgstr "use_menu_accelerators anahtarı ayarlanırken hata: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim profili değişiklikleri uyarısına kaydolurken bir hata oluştu. (%" -#~ "s)\n" - -#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -#~ msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı\n" - -#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki şekil bulunamadı: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" -#~ "\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" uçbirim profili için \"%s\" adındaki arkaplan resmi bulunamadı: %" -#~ "s\n" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " -#~ "valid\n" -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Uçbirimi: yapılandırma veritabanındaki yazıtipi ismi \"%s\" " -#~ "geçersiz\n" - -#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" -#~ msgstr "%s öntanımlı değeri alınırken hata: %s\n" - -#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" -#~ msgstr "%s için öntanımlı değer yok\n" - -#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" -#~ msgstr "%s anahtarını öntanımlı değere ayarlarken hata: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -#~ msgstr "Yapılandırma dizini %s silinirken hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " -#~ "profile. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı profildeki değişiklik uyarısına kayıt olurken bir hata oluştu. " -#~ "(%s)\n" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Ayrıntılar" - -#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" profili yaratılırken bir hata oluştu" - -#~ msgid "There was an error deleting the profiles" -#~ msgstr "Profiller silinirken hata oluştu" - -#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" -#~ msgstr "\"%s\" dizisi bir renk paleti gibi kullanılamıyor\n" - -#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" -#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" -#~ msgstr[0] "Palet %2$d değer yerine %1$d değere sahip\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Eşaralıklı yazıtipi değişikliği uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%" -#~ "s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " -#~ "menus. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Menülerde resim gösterilmesi ile ilgili ayar değeri yüklenirken bir hata " -#~ "oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "Change P_rofile" -#~ msgstr "_Profil Değiştir" - -#~ msgid "_Edit Current Profile..." -#~ msgstr "_Güncel Profili Düzenle..." - -#~ msgid "" -#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim üzerine bırakılan text/plain yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" - -#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim üzerine bırakılan renk yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim üzerine bırakılan Mozilla url'si yanlış biçimde (%d) veya boyda (%" -#~ "d)\n" - -#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim üzerine bırakılan URI listesi yanlış biçimde (%d) veya boyda (%" -#~ "d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim üzerine bırakılan dosya adı yanlış biçimde (%d) veya boyda (%d)\n" - -#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -#~ msgstr "\"%s\" URI'si dosya adına çevirirken hata oluştu: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " -#~ "configuration changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim penceresi değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%" -#~ "s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" -#~ "s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "mnemonics kulllanımı ile ilgili ayar değeri yükleniren hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "New _Profile..." -#~ msgstr "_Yeni Profil..." - -#~ msgid "P_rofiles..." -#~ msgstr "_Profiller..." - -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." -#~ msgstr "_Klavye Kısayolları..." - -#~ msgid "C_urrent Profile..." -#~ msgstr "_Güncel Profil..." - -#~ msgid "Show Menu_bar" -#~ msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" - -#~ msgid "_Set Title..." -#~ msgstr "_Başlığı Ayarla..." - -#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "\"%s\" simgesi yüklenemedi: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uçbirim profili değişiklikleri uyarısı kaydolurken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -#~ msgstr "Uçbirim profilleri listesi dizisini alırken bir hata oluştu. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" -#~ msgstr "Yeni profiliniz için seçtiğiniz taban profili artık bulunmuyor" - -#~ msgid "Enter profile name" -#~ msgstr "Profil adını girin" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Silmek için bir ya da daha fazla profil seçmelisiniz" - -#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." -#~ msgstr "En azından bir profil seçmelisiniz; bütün profilleri silemezsiniz." - -#~ msgid "Delete this profile?\n" -#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -#~ msgstr[0] "Bu %d profil silinsin mi?\n" - -#~ msgid "_Profiles:" -#~ msgstr "_Profiller:" - -#~ msgid "Click to open new profile dialog" -#~ msgstr "Yeni profil penceresi açmak için tıklayın" - -#~ msgid "Click to open edit profile dialog" -#~ msgstr "Profil düzenleme penceresi açmak için tıklayın" - -#~ msgid "Click to delete selected profile" -#~ msgstr "Seçili profili silme penceresi açmak için tıklayın" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " -#~ "installed incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" dosyası bulunamıyor. Bu, uygulamanın yanlış yüklendiğini belirtir." - -#~ msgid "ID for startup notification protocol." -#~ msgstr "Başlangıç uyarı protokolü için ID." +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Otomatik" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Kontrol-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Kaçış dizisi" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:33 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "Underline" +msgstr "Alt Çizgi" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:40 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Uçbirimden çık" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Restart the command" +msgstr "Komutu tekrar başlat" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Uçbirimi açık tut" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:47 +msgid "On the left side" +msgstr "Sol tarafta" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the right side" +msgstr "Sağ tarafta" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:54 +msgid "Replace initial title" +msgstr "İlk başlığı yer değiştir" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Append initial title" +msgstr "İlk başlığa ekle" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "İlk başlığın başına ekle" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Keep initial title" +msgstr "İlk başlığı koru" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsolu" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" |