diff options
author | Bruno Lopes da Silva <brunolopesdsilv@gmail.com> | 2021-02-01 18:57:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-01 18:57:39 +0000 |
commit | 1c4097a4facde7947725bfca724f6515f39d8b39 (patch) | |
tree | 4ab60f15ccd03c69c6031b3d7c1ec6c1cc2af88e /help | |
parent | 638bbe42b5657424f1fb123dd13a01dea7a1d3fd (diff) | |
download | gnome-terminal-1c4097a4facde7947725bfca724f6515f39d8b39.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/pt_BR/pt_BR.po | 1574 |
1 files changed, 844 insertions, 730 deletions
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po index 282d739f..eaccf191 100644 --- a/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of gnome-terminal documentation. -# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. # Luciana Bastos de Freitas Menezes <lu@via-rs.net>, 2007. # Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007. @@ -10,20 +10,21 @@ # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2018. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019. +# Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal documentation\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-31 12:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-08 20:12-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-25 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-31 12:30-0300\n" +"Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -37,90 +38,87 @@ msgstr "" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009, 2013\n" "Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015\n" "Isaac Ferreira Filho <isaacmob@riseup.net>, 2018\n" -"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2019" +"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2019\n" +"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021." #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 -#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 -#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 -#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 -#: C/txt-select-text.page:13 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 -#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 -#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 -#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 -#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 -#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 -#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 -#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 -#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 -#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 -#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 -#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 #: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 -#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 -#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 -#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 -#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Veja e edite teclas de atalho." #. (itstool) path: page/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Teclas de atalho" #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " @@ -133,21 +131,35 @@ msgstr "" "se adequar a suas preferências." #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "Para alterar uma tecla de atalho:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Atalhos</gui></guiseq>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Preferências</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>." +msgstr "Na barra lateral, selecione <gui>Atalhos</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." msgstr "" "Certifique-se que <gui style=\"checkbox\">Habilitar atalhos</gui> esteja " @@ -213,435 +225,404 @@ msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> são:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Os atalhos padrão para as opções nesta seção são:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Ação" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tecla de atalho" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar aba" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Fechar janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui>" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> são:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Colar" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui>" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 -msgid "" -"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "Tela cheia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<key>F11</key>" msgstr "<key>F11</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho normal" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 -msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts" msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui>" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> " -"são:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "Find" msgstr "Localizar" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Find Next" msgstr "Localizar Próxima" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 msgid "Find Previous" msgstr "Localizar Anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Clear Highlight" msgstr "Limpar Realce" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Atalhos para abas" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" -msgstr "Os atalhos padrões para manipular abas são:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Alternar para a aba anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Alternar para a próxima aba" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mover aba para a esquerda" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mover aba para a direita" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Alternar para a aba 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Alternar para a aba 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Alternar para a aba 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Alternar para a aba 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Alternar para a aba 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Alternar para a aba 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Alternar para a aba 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Alternar para a aba 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Alternar para a aba 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Alternar para a aba 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Outro" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Também há alguns atalhos que não podem ser editados:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Rolar para cima em uma linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Rolar para baixo em uma linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Baixo</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll up by one page" msgstr "Rolar para cima em uma página" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "Scroll down by one page" msgstr "Rolar para baixo em uma página" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 msgid "Scroll to the top" msgstr "Rolar para o topo" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 msgid "Scroll to the bottom" msgstr "Rolagem para a parte inferior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Atalhos de Bash" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " "shell." @@ -650,182 +631,182 @@ msgstr "" "shell padrão." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "As teclas de atalhos específicas do shell <app>Bash</app> são:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Teclas de atalhos" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Apagar uma palavra" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Apagar uma linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Mover para o início da linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Mover para o fim da linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Mover para trás um caractere" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Mover para trás uma palavra" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Mover para frente um caractere" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Mover para frente uma palavra" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 msgid "Delete from the cursor to the end of the line" msgstr "Excluir a partir do cursor até o final da linha" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 msgid "Delete from the cursor to the start of the word" msgstr "Excluir a partir do cursor até o começo da palavra" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Excluir palavra anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Colar texto da área de transferência" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" msgstr "Limpar a tela deixando a linha atual no topo da janela" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Pesquisa incremental inversa do histórico" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Pesquisa não-incremental inversa do histórico" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-colors.page:28 +#: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Altere cores e plano de fundos." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-colors.page:32 +#: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Esquemas de cores" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-colors.page:34 +#: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " @@ -836,54 +817,38 @@ msgstr "" "do seu tema, selecione uma das predefinições ou uso um esquema personalizado." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:39 +#: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Usando cores do tema do seu sistema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:41 +#: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "Para usar cores do tema do sistema:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 -#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 -#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 -#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 -#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 -#: C/pref-scrolling.page:140 -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferências</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 -#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 -#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 -#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 -#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 -#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 msgid "" -"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " -"different profile, click on its name." +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> " +"section." msgstr "" -"O seu perfil atual é selecionado na barra lateral. Se você deseja editar um " -"diferente perfil, clique em seu nome." +"Na barra lateral, selecione seu perfil atual na seção <gui>Perfis</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Cores</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:56 +#: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " "changes will be applied automatically." @@ -892,12 +857,12 @@ msgstr "" "alterações vão ser aplicadas automaticamente." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:64 +#: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Esquemas embutidos" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:66 +#: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " @@ -912,7 +877,7 @@ msgstr "" "<gui>Solarizado escuro</gui>. Para definir qualquer dos esquemas embutidos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:85 +#: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " @@ -923,7 +888,7 @@ msgstr "" "gui>. As escolhas de esquema de cor são aplicadas automaticamente." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:90 +#: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." @@ -931,12 +896,12 @@ msgstr "" "Aplicativos podem escolher usar uma cor da paleta em vez da cor especificada." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Esquema de cor personalizada" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:101 +#: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" msgstr "" @@ -944,7 +909,7 @@ msgstr "" "<app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:117 +#: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " @@ -955,12 +920,12 @@ msgstr "" "<gui>Esquemas embutidos</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:123 msgid "Click on the color you would like to change." msgstr "Clique na cor para a qual você gostaria de alterar." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:125 +#: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button" "\">Select</gui>." @@ -969,17 +934,17 @@ msgstr "" "\">Selecionar</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:128 msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Você pode escolher a cor desejada nas seguintes formas:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:130 +#: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Digite o código hexadecimal da cor na caixa de entrada." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:133 +#: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." @@ -988,12 +953,12 @@ msgstr "" "cor desejada na área de seleção de cores." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:137 +#: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Suas alterações serão salvas automaticamente." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:142 +#: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " @@ -1004,7 +969,7 @@ msgstr "" "no menu de esquemas embutidos vai ser alterado para <gui>Personalizado</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:148 +#: C/app-colors.page:149 msgid "" "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " @@ -1016,7 +981,7 @@ msgstr "" "ser editadas aqui." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:152 +#: C/app-colors.page:153 msgid "" "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " "this is called “true color” mode." @@ -1025,7 +990,7 @@ msgstr "" "isto é chamado de modo “true color”." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:155 +#: C/app-colors.page:156 msgid "" "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " @@ -1035,18 +1000,55 @@ msgstr "" "presumivelmente o conteúdo que você vê consiste em cores de paletas " "estendidas ou “true color”, em vez das 16 cores de base." +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Cores brilhantes para texto em negrito" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Tradicionalmente, os terminais não separavam claramente o peso da fonte em " +"negrito das cores intensas, muitas vezes ambas eram ativadas juntas. " +"Melhorias recentes, como a introdução do suporte ao true color, e certos " +"esquemas de cores (por exemplo, Solarizado) tornaram desejável separar os " +"dois conceitos, isto é, tornar o brilho independente do peso da fonte." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Para escolher o seu comportamento preferido:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Desative <gui>Mostrar texto negrito em cores brilhantes</gui> para o novo " +"comportamento padrão, a separação completa da intensidade da cor e espessura " +"da fonte; ou habilite esta opção para uma compatibilidade aprimorada com " +"versões anteriores." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:29 +#: C/app-cursor.page:30 msgid "Select different cursor style." msgstr "Selecione um estilo de cursor diferente." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:33 +#: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Alterando cursor" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:35 +#: C/app-cursor.page:36 msgid "" "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" @@ -1055,13 +1057,13 @@ msgstr "" "selecionar seu cursor preferido:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 -#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Texto</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:51 +#: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " "shape</gui>. You can choose from the following options:" @@ -1070,38 +1072,38 @@ msgstr "" "cursor</gui>. Você pode escolher uma das opções a seguir:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:56 +#: C/app-cursor.page:57 msgid "<gui>Block</gui>" msgstr "<gui>Bloco</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:61 msgid "<gui>I-Beam</gui>" msgstr "<gui>I-Beam</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:64 +#: C/app-cursor.page:65 msgid "<gui>Underline</gui>" msgstr "<gui>Sublinhado</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:67 +#: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Ao selecionar o cursor, sua escolha é salva automaticamente." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fonts.page:28 +#: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "" "Use fontes do sistema ou escolha uma fonte personalizado para seu terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fonts.page:32 +#: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Alterando fonte e estilo" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fonts.page:34 +#: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" @@ -1111,44 +1113,44 @@ msgstr "" "opções a seguir:" #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:39 +#: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Fonte de largura fixa do sistema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:41 +#: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "Para usar fontes padrão do sistema:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:57 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." msgstr "Desmarque <gui style=\"checkbox\">Fonte personalizada</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:63 +#: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Definindo uma fonte personalizada" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:65 +#: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "Para definir um tamanho e fonte personalizados:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:80 +#: C/app-fonts.page:81 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Fonte personalizada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:83 +#: C/app-fonts.page:84 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." msgstr "" "Clique no botão próximo ao lado de <gui style=\"checkbox\">Fonte " "personalizada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:86 +#: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." @@ -1157,7 +1159,7 @@ msgstr "" "de fontes." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:90 +#: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " @@ -1171,7 +1173,7 @@ msgstr "" "\">-</gui> para diminuir o tamanho da fonte selecionada." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:96 +#: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" @@ -1182,12 +1184,12 @@ msgstr "" "\"button\">Cancelar</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:105 +#: C/app-fonts.page:106 msgid "Line spacing and character spacing" msgstr "Espaçamento de linha e espaçamento de caracteres" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:107 +#: C/app-fonts.page:108 msgid "" "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " @@ -1200,7 +1202,12 @@ msgstr "" "duplo”), incluindo valores fracionários." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:125 +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting." +msgstr "Vá para a configuração <gui>Espaçamento de células</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of <gui>width</gui>." @@ -1209,7 +1216,7 @@ msgstr "" "multiplicador na frente de <gui>largura</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:129 +#: C/app-fonts.page:133 msgid "" "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "<gui>height</gui>." @@ -1218,23 +1225,23 @@ msgstr "" "frente de <gui>altura</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fullscreen.page:28 +#: C/app-fullscreen.page:29 msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Habilite modo tela cheia." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fullscreen.page:31 +#: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Sessão em tela cheia" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:33 +#: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." msgstr "" "O modo tela cheia permite que o <app>Terminal</app> use a tela inteira." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:35 +#: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " @@ -1249,21 +1256,21 @@ msgstr "" "xref=\"pref-scrolling\">linhas para rolar de volta</link> na tela." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:41 +#: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "Para habilitar o modo tela cheia:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:45 +#: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full " -"Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>." msgstr "" -"Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e marque <gui style=\"menuitem" -"\">Tecla cheia</gui> ou pressione <key>F11</key>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Tela cheia</gui> ou pressione <key>F11</key>." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:51 +#: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." @@ -1272,7 +1279,7 @@ msgstr "" "a ocultado." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:56 +#: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." @@ -1281,34 +1288,31 @@ msgstr "" "abas vai estar visível no modo tela cheia." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:60 +#: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "Para desabilitar o modo tela cheia:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:64 +#: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" -"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" -"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. " +"Alternatively, press <key>F11</key>." msgstr "" -"Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque <gui style=\"menuitem" -"\">Tela cheia</gui> ou clique com o botão direito e selecione <gui style=" -"\"menuitem\">Sair da tela cheia</gui>. Alternativamente, pressione <key>F11</" -"key>." +"Clique com o botão direito e selecione <gui style=\"menuitem\">Sair da tela " +"cheia</gui>. Alternativamente, pressione a tecla <key>F11</key>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-terminal-sizes.page:28 +#: C/app-terminal-sizes.page:29 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." msgstr "Altere o tamanho da janela do <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-terminal-sizes.page:32 +#: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "<app>Terminal</app> sizes" msgstr "Tamanhos do <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:34 +#: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " @@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr "" "app> sejam de um tamanho em particular." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:40 +#: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" msgstr "" @@ -1330,37 +1334,41 @@ msgstr "" "valores predefinidos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:45 -msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." -msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<gui style=\"menuitem\">Avançado</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:48 +#: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Escolha uma das seguintes ações:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:51 +#: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:54 +#: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:57 +#: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:60 +#: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" #. (itstool) path: note/p -#: C/app-terminal-sizes.page:67 +#: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" @@ -1374,7 +1382,7 @@ msgstr "" "gui> e por aí vai." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:74 +#: C/app-terminal-sizes.page:76 msgid "" "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " "default window size according to your requirements:" @@ -1384,7 +1392,7 @@ msgstr "" "com seus requisitos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:90 +#: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=" @@ -1397,62 +1405,65 @@ msgstr "" "\">-</gui> para reduzir o tamanho." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-zoom.page:27 +#: C/app-zoom.page:28 msgid "Increase or decrease text size." msgstr "Aumente ou diminua o tamanho do texto." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-zoom.page:31 +#: C/app-zoom.page:32 msgid "Zoom in and zoom out" msgstr "Aumentando e reduzindo" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:33 +#: C/app-zoom.page:34 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" msgstr "Para aumentar o tamanho do texto do <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:37 +#: C/app-zoom.page:38 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " -"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." -msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Reduzir</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" "keyseq>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e pressione " +"<gui style=\"button\">+</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:43 +#: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" msgstr "Para reduzir o tamanho do texto do <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:47 +#: C/app-zoom.page:48 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " -"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." -msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Reduzir</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" "keyseq>." +msgstr "" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e pressione " +"<gui style=\"button\">-</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:53 +#: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" msgstr "Para restaurar o texto do <app>Terminal</app> para tamanho padrão:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:57 +#: C/app-zoom.page:58 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal " -"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Tamanho normal</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Control</" -"key><key>0</key></keyseq>." +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e pressione " +"<gui style=\"button\">100%</gui> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013–2014" @@ -1516,17 +1527,17 @@ msgstr "" "\">shell Bash</link> para saber o que você pode fazer no terminal." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gs-tabs.page:29 +#: C/gs-tabs.page:30 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." msgstr "Adicione, remova e reorganize as abas do <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-tabs.page:32 +#: C/gs-tabs.page:33 msgid "Use tabs" msgstr "Usando abas" #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 +#: C/gs-tabs.page:35 msgid "" "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " @@ -1543,44 +1554,42 @@ msgstr "" "diretórios ou editar de arquivos, numa única janela do <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:42 +#: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrindo uma nova aba" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:44 +#: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "Para abrir uma nova aba dentro da janela atual do <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:47 +#: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "" "Pressione as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></" "keyseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:84 +#: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "Removendo uma aba" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:86 +#: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "Para fechar uma aba dentro da janela atual do <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:91 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close " -"Tab</gui></guiseq>." +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Fechar aba</gui></guiseq>." +"Pressione as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:97 +#: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=" @@ -1591,32 +1600,32 @@ msgstr "" "selecionar <gui style=\"menuitem\">Fechar o terminal</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:104 +#: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Ordenando abas" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:106 +#: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Para alterar a ordem das abas em uma janela:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:109 +#: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Clique e segure o botão esquerdo do mouse na aba." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:112 +#: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Mova a aba para a posição desejada entre as outras abas." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:115 +#: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Solte o botão do mouse." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:119 +#: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." @@ -1625,7 +1634,7 @@ msgstr "" "de outras abas abertas." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:122 +#: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " @@ -1743,17 +1752,13 @@ msgstr "Captura de tela do <app>Terminal</app> do GNOME" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:44 -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -#| "md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -2021,17 +2026,17 @@ msgid "Profile Preferences" msgstr "Preferências do perfil" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-bell.page:28 +#: C/pref-bell.page:29 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." msgstr "Habilite notificação em áudio no <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-bell.page:32 +#: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "Configurando uma campainha" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:34 +#: C/pref-bell.page:35 msgid "" "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " "<app>Terminal</app> windows and tabs." @@ -2040,17 +2045,17 @@ msgstr "" "<app>Terminal</app> janelas e guias." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:37 +#: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "Para ser notificado destes eventos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:51 +#: C/pref-bell.page:52 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" msgstr "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Som do terminal</gui>" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-bell.page:56 +#: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." @@ -2059,13 +2064,13 @@ msgstr "" "key><key>G</key></keyseq>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 -#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-exit.page:30 +#: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " "shell exits." @@ -2074,12 +2079,12 @@ msgstr "" "o shell termine." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-exit.page:34 +#: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "Definindo o comportamento após a solicitação para terminar" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-exit.page:36 +#: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" @@ -2088,40 +2093,40 @@ msgstr "" "aberto quando um quando o comando filho iniciado pelo shell sai:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 -#: C/pref-login-shell.page:84 +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"aba\">Comando</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:52 +#: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " "following options:" msgstr "Na lista em <gui>Quando o comando sai</gui> escolha uma das opções:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" msgstr "<gui>Sair do terminal</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "<gui>Restart the command</gui>" msgstr "<gui>Reiniciar o comando</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:62 +#: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" msgstr "<gui>Manter o terminal aberto</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:65 +#: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "A configuração será salva automaticamente quando você selecionar isso." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:70 +#: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " @@ -2135,7 +2140,7 @@ msgstr "" "do comando." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-command.page:31 +#: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." msgstr "" @@ -2143,12 +2148,12 @@ msgstr "" "inicialização." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-command.page:35 +#: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "Comandos e shells personalizados" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:37 +#: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " @@ -2161,7 +2166,7 @@ msgstr "" "padrão geralmente é o <app>Bash</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" @@ -2170,18 +2175,18 @@ msgstr "" "em vez de aguardar sua entrada:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:58 +#: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." msgstr "" "Marque <gui>Executar um comando personalizado em vez da shell padrão</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "Na caixa de texto, digite o comando ou o shell desejado." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:62 +#: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " @@ -2193,7 +2198,7 @@ msgstr "" "terminal." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:67 +#: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " "command executes." @@ -2202,7 +2207,7 @@ msgstr "" "personalizado ou comando executa." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:72 +#: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr "" "link> do terminal uma vez que o comando/shell em execução termina." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:76 +#: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " @@ -2222,79 +2227,17 @@ msgstr "" "code> do seu sistema." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:26 -msgid "Change to a different character set." -msgstr "Mude o conjunto diferente de caracteres." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:30 -msgid "Character encoding" -msgstr "Codificação de caracteres" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:32 -msgid "" -"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " -"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" -msgstr "" -"A <em>codificação de caracteres</em> padrão geralmente é UTF-8. Você pode " -"precisar mudar a codificação de caracteres no <app>Terminal</app>, se:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:37 -msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in " -"your default encoding." -msgstr "" -"está trabalhando com nomes de arquivos ou diretórios que usam caracteres não " -"disponíveis na sua codificação padrão." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:41 -msgid "" -"use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "" -"usar um disco rígido externo que utiliza codificação de caracteres diferente " -"de seu sistema." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:45 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." -msgstr "" -"conectar a um computador remoto que usa uma codificação de caracteres " -"diferente." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:50 -msgid "Change the character encoding" -msgstr "Mudando a codificação de caracteres" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:54 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Definir codificação de caractere</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:58 -msgid "Select the desired character encoding." -msgstr "Selecione a codificação de caracteres desejada." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-keyboard-access.page:29 +#: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." msgstr "Navegue pelos menus do <app>Terminal</app> usando o teclado." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-keyboard-access.page:32 +#: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "Acessos pelo teclado" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-keyboard-access.page:35 +#: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." @@ -2302,9 +2245,19 @@ msgstr "" "Essas teclas só terão efeito em janelas em que a barra de menu é configurada " "como visível." -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style=" +"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar." +msgstr "" +"Clique com o botão direito na janela do <app>Terminal</app> e marque a opção " +"<gui style=\"checkbox\">Mostrar barra de menu</gui> para exibir a barra de " +"menu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " "to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " @@ -2316,12 +2269,12 @@ msgstr "" "de atalho do menu</em>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:45 +#: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "Mnemônicos (teclas de acesso)" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:47 +#: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " @@ -2333,7 +2286,7 @@ msgstr "" "<key>Alt</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:52 +#: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " @@ -2346,31 +2299,28 @@ msgstr "" "key><key>A</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:57 +#: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "Para habilitar os mnemônicos:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>." +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>." +msgstr "Na barra lateral, selecione <gui>Geral</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." msgstr "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Habilitar mnemônicos</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:72 +#: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "Atalho da barra de menu" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:74 +#: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." @@ -2380,33 +2330,24 @@ msgstr "" "key> por padrão." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:80 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:85 +#: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." msgstr "" "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Habilitar a tecla de atalho do menu</" "gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-login-shell.page:29 +#: C/pref-login-shell.page:30 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." msgstr "Inicie um shell de sessão no <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-login-shell.page:32 +#: C/pref-login-shell.page:33 msgid "Login shells" msgstr "Shells de sessão" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:34 +#: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" @@ -2414,12 +2355,12 @@ msgstr "" "sessão e não-sessão:" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:39 +#: C/pref-login-shell.page:40 msgid "Login shell" msgstr "Shell de sessão" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:40 +#: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " @@ -2432,12 +2373,12 @@ msgstr "" "comando, por exemplo invocando <cmd>bash</cmd> como <cmd>-bash</cmd>." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:48 msgid "Sub shell" msgstr "subshell" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:48 +#: C/pref-login-shell.page:49 msgid "" "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " @@ -2448,17 +2389,17 @@ msgstr "" "traço extra antes do nome do comando." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:54 +#: C/pref-login-shell.page:55 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "Os casos gerais por ter um shell de sessão incluem:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:57 +#: C/pref-login-shell.page:58 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." msgstr "Acessar seu computador remotamente usando o <app>ssh</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:60 +#: C/pref-login-shell.page:61 msgid "" "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" "cmd>." @@ -2467,17 +2408,17 @@ msgstr "" "cmd>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:64 +#: C/pref-login-shell.page:65 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." msgstr "Simular com shell de sessão inicial como root com <cmd>sudo -i</cmd>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-login-shell.page:69 +#: C/pref-login-shell.page:70 msgid "Start a login shell" msgstr "Iniciando uma shell de sessão" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-login-shell.page:71 +#: C/pref-login-shell.page:72 msgid "" "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." @@ -2487,7 +2428,7 @@ msgstr "" "nome." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:91 +#: C/pref-login-shell.page:92 msgid "" "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " "command as a login shell</gui>." @@ -2496,40 +2437,31 @@ msgstr "" "comando como shell de sessão</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-menubar.page:30 -msgid "Hide and restore the menubar." -msgstr "Oculte e mostre a barra de menu." +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Exiba e oculte a barra de menu." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-menubar.page:34 +#: C/pref-menubar.page:35 msgid "Menubar visibility" msgstr "Visibilidade da barra de menu" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:36 +#: C/pref-menubar.page:37 msgid "" "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " -"have limited screen space. To hide the menubar:" +"have limited screen space." msgstr "" "Você pode habilitar ou desativar a barra de menu se desejar. Isto pode ser " -"útil se você tiver um espaço limitado de tela. Para esconder a barra de menu:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:41 -msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" -"\">Show Menubar</gui>." -msgstr "" -"Selecione o menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque a opção <gui " -"style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>." +"útil se você tiver um espaço limitado de tela." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:46 -msgid "To restore the menubar:" -msgstr "Para restaurar a barra de menu:" +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Para exibir a barra de menu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:50 +#: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " "Menubar</gui>." @@ -2538,29 +2470,27 @@ msgstr "" "opção <gui style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:55 -msgid "" -"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> " -"windows that you open:" -msgstr "" -"Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as janelas " -"do <app>Terminal</app> que você abrir:" +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Para ocultar a barra de menu:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show " +"Menubar</gui>." msgstr "" -"Selecione ou desmarque <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos " -"terminais</gui>." +"Clique com o botão direito na janela do <app>Terminal</app> e desmarque a " +"opção <gui style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-menubar.page:69 +#: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " "to show and hide the menubar." msgstr "" "Você pode <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">definir um atalho de " -"teclado</link> para esconder e mostrar a barra de menu." +"teclado</link> para mostrar e ocultar a barra de menu." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profiles.page:29 @@ -2762,6 +2692,15 @@ msgstr "" msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "Você pode fazer alterações a perfis existentes. Para editar um perfil:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"O seu perfil atual é selecionado na barra lateral. Se você deseja editar um " +"diferente perfil, clique em seu nome." + #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" @@ -2922,23 +2861,23 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." msgstr "O perfil padrão é marcado com um símbolo de marcado." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 -#: C/pref-user-input.page:12 +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-char-width.page:23 +#: C/pref-profile-char-width.page:24 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." msgstr "Mostrar caracteres de largura ambígua mais largos." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-char-width.page:27 +#: C/pref-profile-char-width.page:28 msgid "Characters look too narrow" msgstr "Os caracteres parecem muito estreitos" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-char-width.page:29 +#: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " "either one or two cells in a terminal window. These characters are often " @@ -2958,26 +2897,28 @@ msgstr "" "fáceis de ler." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:47 -msgid "" -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-" -"width characters to <gui>Wide</gui>." +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab." +msgstr "Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>." msgstr "" -"Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui> e escolha <gui>Largo</" -"gui> na lista <gui>Caracteres de largura ambígua</gui>." +"Defina <gui>Caracteres de largura ambígua</gui> como <gui>Largos</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-encoding.page:23 +#: C/pref-profile-encoding.page:24 msgid "Set a different encoding for each saved profile." msgstr "Defina uma codificação de caracteres diferente para cada perfil." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-encoding.page:27 +#: C/pref-profile-encoding.page:28 msgid "Change profile character encoding" msgstr "Mudar a codificação de caracteres padrão do perfil" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-encoding.page:29 +#: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " @@ -2991,16 +2932,12 @@ msgstr "" "codificação diferente." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:45 -msgid "" -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character " -"encoding." -msgstr "" -"Abra a aba <gui style=\"tab\">Compatibilidade</gui> e defina a codificação " -"de caracteres." +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Defina a codificação de caracteres." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profile-encoding.page:51 +#: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " "by default." @@ -3009,17 +2946,17 @@ msgstr "" "de caracteres UTF-8 por padrão." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-scrolling.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:25 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." msgstr "Mude a aparência e o comportamento da rolagem." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-scrolling.page:27 +#: C/pref-scrolling.page:28 msgid "Scrollbar preferences" msgstr "Preferências da barra de rolagem" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-scrolling.page:29 +#: C/pref-scrolling.page:30 msgid "" "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " @@ -3030,38 +2967,38 @@ msgstr "" "mais fácil trabalhar." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:34 +#: C/pref-scrolling.page:35 msgid "Scrollbar visibility" msgstr "Visibilidade da barra de rolagem" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:36 +#: C/pref-scrolling.page:37 msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Você pode desativar a barra de rolagem:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 -#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"tab\">Rolagem</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:51 +#: C/pref-scrolling.page:52 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." msgstr "Desmarque a opção <gui>Mostrar barra de rolagem</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:55 +#: C/pref-scrolling.page:56 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "Sua alteração será salva imediatamente." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:60 +#: C/pref-scrolling.page:61 msgid "Scroll on output" msgstr "Rolagem com alguma saída" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:62 +#: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." @@ -3071,17 +3008,17 @@ msgstr "" "e produz uma saída." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:78 +#: C/pref-scrolling.page:79 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"checkbox\">Rolar com alguma saída</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:86 msgid "Scroll on input" msgstr "Rolagem na entrada" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:87 +#: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " "when you input text into the prompt." @@ -3090,18 +3027,18 @@ msgstr "" "parte inferior quando você digita algo no prompt." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:103 +#: C/pref-scrolling.page:104 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." msgstr "" "Marque a opção <gui style=\"checkbox\">Rolar ao pressionar tecla</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:109 +#: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "Linhas de rolagem para trás" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:111 +#: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." msgstr "" @@ -3109,7 +3046,7 @@ msgstr "" "lembradas." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:127 +#: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " "scrollback." @@ -3118,7 +3055,7 @@ msgstr "" "para limitar a rolagem para trás." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:131 +#: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." @@ -3128,17 +3065,17 @@ msgstr "" "diminuí-las." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:136 +#: C/pref-scrolling.page:137 msgid "You can choose to have unlimited scrollback." msgstr "Você pode escolher ter uma rolagem para trás ilimitada." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:151 +#: C/pref-scrolling.page:152 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." msgstr "Desmarque <gui>Limitar rolagem para trás a</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:156 +#: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" @@ -3154,7 +3091,7 @@ msgstr "" "correspondente se fechar." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:165 +#: C/pref-scrolling.page:166 msgid "" "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" @@ -3165,7 +3102,7 @@ msgstr "" "exemplo, com o comando <cmd>du /tmp</cmd>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:171 +#: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." @@ -3175,22 +3112,35 @@ msgstr "" "lento em cerca de 1 milhão de linhas." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-tab-window.page:15 +#: C/pref-tab-window.page:16 msgid "2014–2015" msgstr "2014–2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-tab-window.page:25 +#: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "Escolha entre abrir uma nova janela ou uma nova aba por padrão." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-tab-window.page:28 +#: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Janelas e abas" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is " +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line " +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are " +"passed." +msgstr "" +"Esta configuração só se aplica quando a <link xref=\"pref-menubar\">barra de " +"menus está habilitada</link>, ou quando o <app>Terminal</app> é iniciado a " +"partir da linha de comando e as opções <cmd>--tab</cmd> e <cmd>--" +"window</cmd> não são passadas." + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:30 +#: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." @@ -3199,25 +3149,35 @@ msgstr "" "<app>Terminal</app> quando você usa <gui style=\"menuitem\">Novo terminal</" "gui>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Se a barra de menu estiver habilitada," + #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:35 +#: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem" "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:39 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." msgstr "" "Escolha <gui>Janela</gui> ou <gui>Aba</gui> na opção <gui>Abrir novos " "terminais em</gui>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Se a barra de menu estiver desabilitada," + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:44 +#: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " @@ -3235,18 +3195,18 @@ msgstr "" "nova janela será aberta ao invés da nova aba." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-user-input.page:17 +#: C/pref-user-input.page:18 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "" "Impeça o envio de novas entradas para o aplicativo em execução no terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-user-input.page:22 +#: C/pref-user-input.page:23 msgid "Disable user input" msgstr "Desativando entradas do usuário" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:24 +#: C/pref-user-input.page:25 msgid "" "You can prevent user input into the terminal from being passed to the " "application which is currently running in the terminal. This will prevent " @@ -3264,26 +3224,26 @@ msgstr "" "no terminal, mas você não será capaz de colar o texto no terminal." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:32 +#: C/pref-user-input.page:33 msgid "To use the read only mode:" msgstr "Para usar o modo somente leitura:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:36 +#: C/pref-user-input.page:37 msgid "" -"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu" -"\">Terminal</gui> menu." +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." msgstr "" -"Clique com o botão direito na janela do <app>Terminal</app>, ou abra o menu " -"<gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +"Clique com o botão direito na janela <app>Terminal</app> ou pressione o " +"botão de menu no canto superior direito da janela." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:40 +#: C/pref-user-input.page:41 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." msgstr "Marque a opção <gui style=\"menuitem\">Somente leitura</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:44 +#: C/pref-user-input.page:45 msgid "" "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem" "\">Read-Only</gui>." @@ -3292,7 +3252,7 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Somente leitura</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-reset.page:23 +#: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" @@ -3301,12 +3261,12 @@ msgstr "" "ou tem muitos símbolos estranhos?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-reset.page:27 +#: C/prob-reset.page:28 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" msgstr "Redefinindo o estado do seu <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-reset.page:29 +#: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " @@ -3319,36 +3279,38 @@ msgstr "" "recuperar o <app>Terminal</app> das seguintes maneiras:" #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:35 +#: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "Redefinindo" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:37 +#: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." msgstr "Redefinir a tela do <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:41 +#: C/prob-reset.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Reset</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Avançado</gui><gui style=\"menuitem" "\">Redefinir</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." msgstr "Para ter o prompt pressione a tecla <key>Enter</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:52 +#: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "Redefinindo e limpando" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:54 +#: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem" "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space " @@ -3361,16 +3323,18 @@ msgstr "" "limpar</gui> seu <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:61 +#: C/prob-reset.page:63 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Reset and Clear</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui></guiseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"Pressione o botão de menu no canto superior direito da janela e selecione " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Avançado</gui><gui style=\"menuitem" "\">Redefinir e limpar</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/prob-reset.page:69 +#: C/prob-reset.page:72 msgid "" "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " "command <cmd>reset</cmd>." @@ -3379,17 +3343,17 @@ msgstr "" "comando <cmd>reset</cmd> no terminal." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-copy-paste.page:28 +#: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." msgstr "Copie e cole texto no <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-copy-paste.page:32 +#: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Copiando e colando" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-copy-paste.page:34 +#: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." @@ -3398,46 +3362,44 @@ msgstr "" "outras aplicações. No entanto, os atalhos de teclado são diferentes." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:39 +#: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "<gui>Copy</gui>" msgstr "<gui>Copiar</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:40 +#: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" -"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. " -"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" -"key></keyseq>." +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you " +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Selecione o texto que você deseja copiar, e use o item <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui></guiseq> do menu. " -"Alternativamente, você pode usar as teclas <keyseq><key>Shift</" -"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +"Selecione o texto que você deseja copiar, clique com o botão direito e " +"selecione <gui style=\"menuitem\">Copiar</gui>. Alternativamente, você pode " +"usar as teclas <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:46 +#: C/txt-copy-paste.page:47 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" msgstr "<gui>Copiar como HTML</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:48 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " -"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Copy as HTML</gui></guiseq>." +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy " +"as HTML</gui>." msgstr "" "Realce porções de texto que você deseja copiar com atributos de cor e fonte, " -"e selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Copiar como HTML</gui></guiseq>." +"clique com o botão direito do mouse e selecione <gui style=\"menuitem" +"\">Copiar como HTML</gui>." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:52 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "<gui>Paste</gui>" msgstr "<gui>Colar</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:53 +#: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem" "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" @@ -3448,7 +3410,7 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:61 +#: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." @@ -3581,83 +3543,31 @@ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Enviar e-mail para…</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-save-text.page:27 -msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file." -msgstr "Salve a saída do <app>Terminal</app> em um arquivo." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/txt-save-text.page:31 -msgid "Save contents" -msgstr "Salvando conteúdos" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-save-text.page:33 -msgid "" -"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a " -"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " -"debugging information." -msgstr "" -"Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</" -"app> em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar a " -"saída do terminal como informação de depuração." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:39 -msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>." -msgstr "Acesse <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:42 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>." -msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Salvar conteúdo…</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:45 -msgid "Choose your desired directory and enter a filename." -msgstr "Escolha o seu diretório desejado e digite um nome do arquivo." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:48 -msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>." -msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/txt-save-text.page:53 -msgid "" -"You may optionally input a file extension along with the filename, for " -"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file " -"when using another operating system." -msgstr "" -"Você pode, opcionalmente, inserir uma extensão de arquivo junto com o nome " -"do arquivo, por exemplo <input>.txt</input>. Isso pode ser útil se você " -"pretende visualizar o arquivo ao usar outro sistema operacional." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-search.page:27 +#: C/txt-search.page:29 msgid "Search the <app>Terminal</app> output." msgstr "Procure por texto no <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-search.page:31 +#: C/txt-search.page:33 msgid "Search for text" msgstr "Pesquisando por texto" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:33 +#: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" msgstr "Você pode procurar textos na saída do <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:37 +#: C/txt-search.page:39 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…" -"</gui></guiseq>." +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Localizar…</gui></guiseq>." +"Pressione <_:media-1/> no canto superior direito ou pressione " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:41 +#: C/txt-search.page:44 msgid "" "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." @@ -3667,18 +3577,18 @@ msgstr "" "direção de pesquisa desejada." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:47 +#: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "" "Você pode pesquisar usando as seguintes opções para refinar os resultados:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:55 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Diferenciar maiúsculas/minúsculas</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:53 +#: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." @@ -3688,12 +3598,12 @@ msgstr "" "pesquisa." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:60 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir apenas com palavra completa</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:58 +#: C/txt-search.page:61 msgid "" "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " @@ -3706,12 +3616,12 @@ msgstr "" "palavra inteira e omitir resultados como “bobcat”." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:68 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidir como expressão regular</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:66 +#: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " @@ -3722,12 +3632,12 @@ msgstr "" "pesquisa." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:71 +#: C/txt-search.page:74 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Voltar ao início</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:72 +#: C/txt-search.page:75 msgid "" "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " "the end of available terminal output and then restarts the search." @@ -3736,7 +3646,7 @@ msgstr "" "saída do disponível e, em seguida, reinicia a pesquisa." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:79 +#: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " @@ -3815,6 +3725,213 @@ msgstr "" "entrada do mouse, você precisa utilizar a tecla <key>Shift</key> para que o " "<app>Terminal</app> perceba e capture a entrada do mouse." +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Atalhos</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Arquivo</gui> " +#~ "são:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Editar</gui> " +#~ "são:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> são:" + +#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Os atalhos padrões para opções do menu <gui style=\"menu\">Pesquisar</" +#~ "gui> são:" + +#~ msgid "" +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferências</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Tela cheia</gui> ou clique com o botão direito e selecione <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Sair da tela cheia</gui>. Alternativamente, pressione " +#~ "<key>F11</key>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +#~ msgstr "Selecione <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +#~ "keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Reduzir</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" +#~ "key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +#~ "key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Ver</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Tamanho normal</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Control</" +#~ "key><key>0</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Fechar aba</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Change to a different character set." +#~ msgstr "Mude o conjunto diferente de caracteres." + +#~ msgid "Character encoding" +#~ msgstr "Codificação de caracteres" + +#~ msgid "" +#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " +#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" +#~ msgstr "" +#~ "A <em>codificação de caracteres</em> padrão geralmente é UTF-8. Você pode " +#~ "precisar mudar a codificação de caracteres no <app>Terminal</app>, se:" + +#~ msgid "" +#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable " +#~ "in your default encoding." +#~ msgstr "" +#~ "está trabalhando com nomes de arquivos ou diretórios que usam caracteres " +#~ "não disponíveis na sua codificação padrão." + +#~ msgid "" +#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system." +#~ msgstr "" +#~ "usar um disco rígido externo que utiliza codificação de caracteres " +#~ "diferente de seu sistema." + +#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +#~ msgstr "" +#~ "conectar a um computador remoto que usa uma codificação de caracteres " +#~ "diferente." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Definir codificação de caractere</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Select the desired character encoding." +#~ msgstr "Selecione a codificação de caracteres desejada." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Show Menubar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione o menu <gui style=\"menu\">Ver</gui> e desmarque a opção <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Mostrar barra de menu</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> " +#~ "windows that you open:" +#~ msgstr "" +#~ "Para habilitar ou desabilitar a barra de menu por padrão em todas as " +#~ "janelas do <app>Terminal</app> que você abrir:" + +#~ msgid "" +#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione ou desmarque <gui>Mostrar barra de menu, por padrão, em novos " +#~ "terminais</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Geral</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Reset</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Redefinir</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file." +#~ msgstr "Salve a saída do <app>Terminal</app> em um arquivo." + +#~ msgid "Save contents" +#~ msgstr "Salvando conteúdos" + +#~ msgid "" +#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a " +#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output " +#~ "as debugging information." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode salvar todo o resultado de uma aba ou janela do <app>Terminal</" +#~ "app> em um arquivo de texto. Isso pode ser útil se você tiver que enviar " +#~ "a saída do terminal como informação de depuração." + +#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>." +#~ msgstr "Acesse <gui style=\"menu\">Arquivo</gui>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>." +#~ msgstr "Selecione <gui style=\"menuitem\">Salvar conteúdo…</gui>." + +#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename." +#~ msgstr "Escolha o seu diretório desejado e digite um nome do arquivo." + +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>." +#~ msgstr "Clique em <gui style=\"button\">Salvar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for " +#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the " +#~ "file when using another operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode, opcionalmente, inserir uma extensão de arquivo junto com o " +#~ "nome do arquivo, por exemplo <input>.txt</input>. Isso pode ser útil se " +#~ "você pretende visualizar o arquivo ao usar outro sistema operacional." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Pesquisar</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Localizar…</gui></guiseq>." + #~ msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window" #~ msgstr "Movendo a aba para outra janela do <app>Terminal</app>" @@ -3848,9 +3965,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window." #~ msgstr "Arraste a aba para fora da janela do <app>Terminal</app>." -#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" - #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" |