diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-09-07 08:06:27 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-09-07 08:06:27 +0200 |
commit | dbfbfbd93bd3c99bb0f0b831d699d77729c718f6 (patch) | |
tree | 42fc88c674dc26983006cfe727f572a243075177 /help | |
parent | 331aeddd3d9eac692ca9eccd0c0a1b5c9af1b993 (diff) | |
download | gnome-terminal-dbfbfbd93bd3c99bb0f0b831d699d77729c718f6.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 1683 |
1 files changed, 902 insertions, 781 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index d461881b..8ad80c8d 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -6,104 +6,103 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-11 14:28+0100\n" -"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-04 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail." +"com>\n" "Language-Team: Catalan <Catalan <info@softcatala.org>>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>" +msgstr "" +"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 -#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 -#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 -#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 -#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 -#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 -#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 -#: C/txt-select-text.page:13 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 -#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 -#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 -#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 -#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 -#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 -#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 #: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 #: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 -#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 -#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 -#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 -#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 -#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 -#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 -#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 -#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 -#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 #: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 -#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 -#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 #: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 -#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 -#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 -#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 -#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 -#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 -#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 -#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 -#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 -#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 -#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 -#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 -#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: info/desc -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:30 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 msgid "View and edit keyboard shortcuts." msgstr "Visualitza i edita les dreceres de teclat." #. (itstool) path: page/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:33 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Dreceres de teclat" #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 msgid "" "Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " "actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " @@ -116,21 +115,35 @@ msgstr "" "modificades per ajustar-se a les vostres preferències." #. (itstool) path: page/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "Canviar una drecera de teclat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Preferences</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferències </gui> <gui style=\"tab\">Dreceres</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select <gui>Shortcuts</gui>." +msgstr "A la barra lateral, seleccioneu <gui>Dreceres</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." msgstr "" "Assegureu-vos que <gui style=\"checkbox\">Habilita les dreceres</gui> està " @@ -157,10 +170,10 @@ msgid "" "The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " "<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys." msgstr "" -"Premeu la combinació de tecles de la drecera desitjada tal com la introduiríeu per a utilitzar-la. " -"Les tecles que podeu usar inclouen <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</" -"key>, <key>Ctrl</key>, <key>Maj</key>, <key>Súper</key>, tecles de " -"nombres i lletres." +"Premeu la combinació de tecles de la drecera desitjada tal com la " +"introduiríeu per a utilitzar-la. Les tecles que podeu usar inclouen " +"<key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Maj</key>, " +"<key>Súper</key>, tecles de nombres i lletres." #. (itstool) path: note/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 @@ -195,438 +208,404 @@ msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" msgstr "<gui style=\"menu\">Fitxer</gui> dreceres" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Les dreceres per defecte per a les opcions dins de <gui style=\"menu" -"\">Fitxer</gui> menú són:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Les dreceres per defecte de les opcions d'aquesta secció són:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 msgid "Action" msgstr "Acció" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Drecera de teclat" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 msgid "New Tab" msgstr "Pestanya nova" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 msgid "Close Tab" msgstr "Tanca pestanya" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 msgid "Close Window" msgstr "Tanca finestra" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" msgstr "<gui style=\"menu\">Edita</gui> dreceres" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Les dreceres per defecte per a les opcions dins d'<gui style=\"menu\">Edita</" -"gui> menú són:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 msgid "Copy" msgstr "Copia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" msgstr "<gui style=\"menu\">Visualitza</gui> dreceres" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 -msgid "" -"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Les dreceres per defecte a les opcions de <gui style=\"menu\">Visualitza</" -"gui> menú són:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 msgid "<key>F11</key>" msgstr "<key>F11</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "Normal Size" msgstr "Mida normal" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 -msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts" -msgstr "<gui style=\"menu\">Fitxer</gui> dreceres" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu " -"are:" -msgstr "" -"Les dreceres per defecte per a les opcions del menú <gui style=\"menu" -"\">Cerca</gui> són:" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "<gui style=\"menu\">Search</gui> shortcuts" +msgstr "Dreceres de <gui style=\"menu\">cerca</gui>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 msgid "Find" msgstr "Cerca" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 msgid "Clear Highlight" msgstr "Neteja el ressaltat" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Dreceres per a les pestanyes" -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 -msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" -msgstr "Les dreceres per defecte per treballar amb les pestanyes són:" - #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Canvia a la pestanya anterior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Canvia a la pestanya següent" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Mou la pestanya a l'esquerra" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Mou la pestanya a la dreta" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Canvia a la pestanya 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Canvia a la pestanya 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Canvia a la pestanya 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Canvia a la pestanya 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Canvia a la pestanya 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Canvia a la pestanya 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Canvia a la pestanya 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Canvia a la pestanya 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Canvia a la pestanya 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Canvia a la pestanya 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 msgid "Other" msgstr "Altres" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Hi ha algunes dreceres que no poden ser editades:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Desplaça amunt una línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Desplaça avall una línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Fletxa avall</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll up by one page" msgstr "Desplaça amunt una pàgina" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Re Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 msgid "Scroll down by one page" msgstr "Desplaça avall una pàgina" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 msgid "Scroll to the top" msgstr "Desplaça't fins a la part superior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Inici</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 msgid "Scroll to the bottom" msgstr "Desplaçament a la part inferior" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Fi</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Dreceres Bash" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 msgid "" "These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " "shell." @@ -635,185 +614,185 @@ msgstr "" "d'ordres per defecte." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "" "Les dreceres específiques al teclat de l'intèrpret d'ordres <app>Bash</app> " "són:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Drecera de teclat" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 msgid "Erase a word" msgstr "Esborra una paraula" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a line" msgstr "Esborra una línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Mou al començament de la línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Mou al final de la línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move back one character" msgstr "Mou un caràcter enrere" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one word" msgstr "Mou una paraula enrere" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move forward one character" msgstr "Mou un caràcter endavant" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one word" msgstr "Mou una paraula endavant" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" msgstr "Esborra des del cursor fins al començament de la línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 msgid "Delete from the cursor to the end of the line" msgstr "Esborra des del cursor fins al final de la línia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 msgid "Delete from the cursor to the start of the word" msgstr "Esborra des del cursor fins al començament de la paraula" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 msgid "Delete previous word" msgstr "Esborra la paraula prèvia" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retrocés</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa text des del porta-retalls" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" msgstr "" "Esborra la pantalla deixant la línia actual al capdamunt de la pantalla" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Inverteix la cerca incremental de l'historial" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Inverteix la cerca no incremental de l'historial" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-colors.page:28 +#: C/app-colors.page:29 msgid "Change colors and backgrounds." msgstr "Canvia colors i fons." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-colors.page:32 +#: C/app-colors.page:33 msgid "Color schemes" msgstr "Esquemes de color" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-colors.page:34 +#: C/app-colors.page:35 msgid "" "If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " "change the colors that are used for the text and background. You can use " @@ -825,54 +804,39 @@ msgstr "" "personalitzat." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:39 +#: C/app-colors.page:40 msgid "Use colors from your system theme" msgstr "Usar colors del tema del sistema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:41 +#: C/app-colors.page:42 msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "Per a utilitzar colors del tema del sistema:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 -#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 -#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 -#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 -#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 -#: C/pref-scrolling.page:140 +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui></guiseq>." +"In the sidebar, select your current profile in the <gui>Profiles</gui> " +"section." msgstr "" -"Obriu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferències</gui></guiseq>." +"A la barra lateral, seleccioneu el vostre perfil actual a la secció " +"<gui>Perfils</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 -#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 -#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 -#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 -#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 -#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 -msgid "" -"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " -"different profile, click on its name." -msgstr "" -"El vostre perfil actual està seleccionat a la barra lateral. Si voleu editar " -"un altre perfil, feu clic al seu nom." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Colors</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:56 +#: C/app-colors.page:57 msgid "" "Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " "changes will be applied automatically." @@ -881,12 +845,12 @@ msgstr "" "canvis s'aplicaran de forma automatitzada." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:64 +#: C/app-colors.page:65 msgid "Built-in schemes" msgstr "Esquemes integrats" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:66 +#: C/app-colors.page:67 msgid "" "You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " "yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " @@ -901,7 +865,7 @@ msgstr "" "esquemes integrats:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:85 +#: C/app-colors.page:86 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " @@ -912,7 +876,7 @@ msgstr "" "integrats</gui>. L'esquema de color triat s'aplicarà de forma automàtica." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:90 +#: C/app-colors.page:91 msgid "" "Applications can choose to use a color from the palette rather than the " "specified bold color." @@ -921,12 +885,12 @@ msgstr "" "color de la negreta especificat." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:100 msgid "Custom color scheme" msgstr "Esquema de color personalitzat" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:101 +#: C/app-colors.page:102 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" msgstr "" @@ -934,7 +898,7 @@ msgstr "" "app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:117 +#: C/app-colors.page:118 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " @@ -945,12 +909,12 @@ msgstr "" "desplegable d'<gui>Esquemes integrats</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:123 msgid "Click on the color you would like to change." msgstr "Feu clic sobre el color que vulgueu canviar." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:125 +#: C/app-colors.page:126 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button" "\">Select</gui>." @@ -959,17 +923,17 @@ msgstr "" "\">Selecciona</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:128 msgid "You can choose the desired color in the following ways:" msgstr "Podeu seleccionar el color desitjat de les següents maneres:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:130 +#: C/app-colors.page:131 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Entra el codi de color hexadecimal al quadre d'entrada." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:133 +#: C/app-colors.page:134 msgid "" "Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " "color in the color selection area." @@ -978,12 +942,12 @@ msgstr "" "al color desitjat a l'àrea de selecció de color." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:137 +#: C/app-colors.page:138 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Els canvis es desaran de forma automàtica." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:142 +#: C/app-colors.page:143 msgid "" "You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " "clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " @@ -994,18 +958,18 @@ msgstr "" "integrat canviarà a <gui>Personalitza</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:148 +#: C/app-colors.page:149 msgid "" "Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " "you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " "colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." msgstr "" -"Tradicionalment els emuladors del terminal ofereixen una paleta de 16 colors, " -"això ho podeu canviar aquí. <app>Terminal</app> admet un conjunt estès de " -"256 colors, però els 240 colors addicionals no es poden editar aquí." +"Tradicionalment els emuladors del terminal ofereixen una paleta de 16 " +"colors, això ho podeu canviar aquí. <app>Terminal</app> admet un conjunt " +"estès de 256 colors, però els 240 colors addicionals no es poden editar aquí." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:152 +#: C/app-colors.page:153 msgid "" "<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " "this is called “true color” mode." @@ -1014,7 +978,7 @@ msgstr "" "colors, això és el que s'anomena mode \"color real\"." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:155 +#: C/app-colors.page:156 msgid "" "If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " "presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " @@ -1024,18 +988,56 @@ msgstr "" "el contingut que veieu consisteix en els colors de paleta estesa o colors " "reals, en lloc dels 16 colors base." +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Colors brillants per al text en negreta" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Tradicionalment, els terminals no distingien clarament el pes de la lletra " +"en negreta dels colors intensos i, sovint, tots dos estaven habilitats " +"alhora. Les millores recents, com ara la introducció d'un veritable suport " +"de color, i certs esquemes de color (per exemple, el Solarized) han fet que " +"es vulguin separar els dos conceptes, és a dir, fer que la brillantor sigui " +"independent del pes de la font." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Per a triar el vostre comportament preferit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable <gui>Show bold text in bright colors</gui> for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Inhabiliteu <gui>Mostra el text en negreta en colors brillants</gui> per a " +"activar el nou comportament per defecte, la separació completa de la " +"intensitat del color i el pes del tipus de lletra, o habiliteu aquesta opció " +"per a millorar la retrocompatibilitat." + #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:29 +#: C/app-cursor.page:30 msgid "Select different cursor style." msgstr "Selecciona un estil de cursor diferent." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:33 +#: C/app-cursor.page:34 msgid "Change cursor" msgstr "Canviar el cursor" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:35 +#: C/app-cursor.page:36 msgid "" "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" @@ -1044,13 +1046,13 @@ msgstr "" "cursor preferit:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 -#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Text</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:51 +#: C/app-cursor.page:52 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " "shape</gui>. You can choose from the following options:" @@ -1059,38 +1061,38 @@ msgstr "" "cursor</gui>. Podeu triar alguna de les següents opcions:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:56 +#: C/app-cursor.page:57 msgid "<gui>Block</gui>" msgstr "<gui>Bloc</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:61 msgid "<gui>I-Beam</gui>" msgstr "<gui>Forma d'I</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:64 +#: C/app-cursor.page:65 msgid "<gui>Underline</gui>" msgstr "<gui>Subratllat</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:67 +#: C/app-cursor.page:68 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "La vostra selecció del cursor és desada de forma automàtica." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fonts.page:28 +#: C/app-fonts.page:29 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." msgstr "" "Usa tipus de lletra del sistema o personalitzades per al vostre terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fonts.page:32 +#: C/app-fonts.page:33 msgid "Change font and style" msgstr "Canviar el tipus de lletra i l'estil" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fonts.page:34 +#: C/app-fonts.page:35 msgid "" "When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " "the default font to your preference. You have the following options:" @@ -1099,44 +1101,46 @@ msgstr "" "canviar la mida de la lletra a preferències. Teniu les següents opcions:" #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:39 +#: C/app-fonts.page:40 msgid "System fixed width font" msgstr "Tipus de lletra d'amplada fixa del sistema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:41 +#: C/app-fonts.page:42 msgid "To use system default fonts:" msgstr "Per a usar tipus de lletra per defecte al sistema:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:57 msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." msgstr "" "Desseleccioneu <gui style=\"checkbox\">Tipus de lletra personalitzada</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:63 +#: C/app-fonts.page:64 msgid "Set a custom font" msgstr "Configura un tipus de lletra personalitzat" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:65 +#: C/app-fonts.page:66 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "Per a configurar un tipus de lletra personalitzat i la mida:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:80 +#: C/app-fonts.page:81 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." msgstr "" "Seleccioneu <gui style=\"checkbox\">Tipus de lletra personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:83 +#: C/app-fonts.page:84 msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." -msgstr "Feu clic al botó al costat de <gui style=\"checkbox\">Tipus de lletra personalitzada</gui>." +msgstr "" +"Feu clic al botó al costat de <gui style=\"checkbox\">Tipus de lletra " +"personalitzada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:86 +#: C/app-fonts.page:87 msgid "" "Type the name of your desired font into the search field or browse the list " "of fonts." @@ -1145,7 +1149,7 @@ msgstr "" "tipus de lletres." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:90 +#: C/app-fonts.page:91 msgid "" "Drag the slider that is below the font list to set the font size. " "Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " @@ -1155,28 +1159,28 @@ msgstr "" "Arrossegueu el control lliscant que és a sota de la llista del tipus de " "lletra per a configurar la mida del tipus de lletra. De forma alternativa, " "podeu escriure la mida del tipus de lletra dins del camp al costat del " -"control lliscant, o prémer<gui style=\"button\">+</gui> per augmentar la mida " -"del tipus de lletra o <gui style=\"button\">-</gui> per disminuir la mida " -"del tipus de lletra seleccionat." +"control lliscant, o prémer<gui style=\"button\">+</gui> per augmentar la " +"mida del tipus de lletra o <gui style=\"button\">-</gui> per disminuir la " +"mida del tipus de lletra seleccionat." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:96 +#: C/app-fonts.page:97 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " "changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" "gui>." msgstr "" -"Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per aplicar els canvis. Per " -"revertir els canvis i tornar enrere al diàleg previ, premeu <gui style=" +"Feu clic a <gui style=\"button\">Selecciona</gui> per aplicar els canvis. " +"Per revertir els canvis i tornar enrere al diàleg previ, premeu <gui style=" "\"button\">Cancel·la</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:105 +#: C/app-fonts.page:106 msgid "Line spacing and character spacing" msgstr "Interlineat i espai entre caràcters" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:107 +#: C/app-fonts.page:108 msgid "" "<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " "readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " @@ -1184,12 +1188,17 @@ msgid "" "between." msgstr "" "<app>Terminal</app> permet separar els caràcters per millorar-ne la " -"llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des de 1,0 " -"(aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors " +"llegibilitat. L'interlineat i espai entre caràcters es poden ajustar des de " +"1,0 (aspecte normal) fins al 2,0 «doble espaiat», incloent-hi valors " "fraccionats." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:125 +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the <gui>Cell spacing</gui> setting." +msgstr "Aneu al paràmetre <gui>Espaiat de la cel·la</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" "To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " "front of <gui>width</gui>." @@ -1198,7 +1207,7 @@ msgstr "" "d'<gui>amplada</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:129 +#: C/app-fonts.page:133 msgid "" "To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " "<gui>height</gui>." @@ -1207,24 +1216,24 @@ msgstr "" "davant d'<gui>altura</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-fullscreen.page:28 +#: C/app-fullscreen.page:29 msgid "Enable fullscreen mode." msgstr "Habilita el mode pantalla completa." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-fullscreen.page:31 +#: C/app-fullscreen.page:32 msgid "Fullscreen session" msgstr "Sessió amb pantalla completa" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:33 +#: C/app-fullscreen.page:34 msgid "Fullscreen mode allows <app>Terminal</app> to use the entire screen." msgstr "" "El mode amb pantalla completa permet al <app>Terminal</app> usar la pantalla " "sencera." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:35 +#: C/app-fullscreen.page:36 msgid "" "This mode is useful if you have a device with limited screen space and " "intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " @@ -1239,21 +1248,22 @@ msgstr "" "<link xref=\"pref-scrolling\">línies de desplaçament</link> a la pantalla." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:41 +#: C/app-fullscreen.page:42 msgid "To enable fullscreen mode:" msgstr "Per a habilitar el mode a pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:45 +#: C/app-fullscreen.page:46 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and check <gui style=\"menuitem\">Full " -"Screen</gui>, or press <key>F11</key>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Full Screen</gui>, or press <key>F11</key>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i marca <gui style=\"menuitem" -"\">Pantalla completa</gui>, o prem <key>F11</key>." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o premeu " +"<key>F11</key>." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:51 +#: C/app-fullscreen.page:52 msgid "" "The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " "it." @@ -1262,7 +1272,7 @@ msgstr "" "l'amagueu." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-fullscreen.page:56 +#: C/app-fullscreen.page:57 msgid "" "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." @@ -1271,34 +1281,31 @@ msgstr "" "pestanyes romandrà visible al mode pantalla completa." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-fullscreen.page:60 +#: C/app-fullscreen.page:61 msgid "To disable fullscreen mode:" msgstr "Per a inhabilitar el mode pantalla completa:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fullscreen.page:64 +#: C/app-fullscreen.page:65 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" -"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" -"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +"Right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full Screen</gui>. " +"Alternatively, press <key>F11</key>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desmarqueu <gui style=" -"\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o premeu amb el botó dret i seleccioneu " -"<gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla completa</gui>. De forma " -"alternativa, premeu <key>F11</key>." +"Feu clic dret i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla " +"completa</gui>, o premeu <key>F11</key>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-terminal-sizes.page:28 +#: C/app-terminal-sizes.page:29 msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." msgstr "Canvia la mida de la finestra del <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-terminal-sizes.page:32 +#: C/app-terminal-sizes.page:33 msgid "<app>Terminal</app> sizes" msgstr "Mides del <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:34 +#: C/app-terminal-sizes.page:35 msgid "" "If you work with certain command line applications that have minimum " "terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " @@ -1312,7 +1319,7 @@ msgstr "" "mida particular." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:40 +#: C/app-terminal-sizes.page:41 msgid "" "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" msgstr "" @@ -1320,37 +1327,41 @@ msgstr "" "valors predefinits:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:45 -msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." -msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Advanced</gui>." +msgstr "" +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Avançat</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:48 +#: C/app-terminal-sizes.page:50 msgid "Choose one of the following options:" msgstr "Tria una de les següents opcions:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:51 +#: C/app-terminal-sizes.page:53 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×24</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:54 +#: C/app-terminal-sizes.page:56 msgid "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">80×43</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:57 +#: C/app-terminal-sizes.page:59 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×24</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:60 +#: C/app-terminal-sizes.page:62 msgid "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" #. (itstool) path: note/p -#: C/app-terminal-sizes.page:67 +#: C/app-terminal-sizes.page:69 msgid "" "If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " "keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" @@ -1363,7 +1374,7 @@ msgstr "" "finestra del <app>Terminal</app> amb una mida de <gui>80×24</gui> etcètera." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-terminal-sizes.page:74 +#: C/app-terminal-sizes.page:76 msgid "" "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " "default window size according to your requirements:" @@ -1372,7 +1383,7 @@ msgstr "" "podeu configurar la mida de la finestra d'acord amb les vostres necessitats:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:90 +#: C/app-terminal-sizes.page:92 msgid "" "Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " "and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=" @@ -1385,61 +1396,65 @@ msgstr "" "</gui> per disminuir-ne la mida." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-zoom.page:27 +#: C/app-zoom.page:28 msgid "Increase or decrease text size." msgstr "Augmenta o disminueix la mida del text." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-zoom.page:31 +#: C/app-zoom.page:32 msgid "Zoom in and zoom out" msgstr "Apropar i allunyar" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:33 +#: C/app-zoom.page:34 msgid "To increase <app>Terminal</app> text size:" msgstr "Per a augmentar la mida del text al <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:37 +#: C/app-zoom.page:38 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " -"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">+</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Apropa</gui></guiseq> o prem <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"premeu <gui style=\"button\">+</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>" +"+</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:43 +#: C/app-zoom.page:44 msgid "To decrease <app>Terminal</app> text size:" msgstr "Per a disminuir la mida del text al <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:47 +#: C/app-zoom.page:48 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " -"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Allunya</gui></guiseq> o prem <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">-</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" "keyseq>." +msgstr "" +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"premeu <gui style=\"button\">-</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>-" +"</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p -#: C/app-zoom.page:53 +#: C/app-zoom.page:54 msgid "To restore <app>Terminal</app> text to default size:" msgstr "Per a restaurar la mida per defecte del text al <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-zoom.page:57 +#: C/app-zoom.page:58 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal " -"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Mida normal</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press <gui " +"style=\"button\">100%</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" "keyseq>." +msgstr "" +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"premeu <gui style=\"button\">100%</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>0</key></keyseq>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 msgid "2013–2014" msgstr "2013–2014" @@ -1504,19 +1519,19 @@ msgstr "" "podeu fer al terminal." #. (itstool) path: info/desc -#: C/gs-tabs.page:29 +#: C/gs-tabs.page:30 msgid "Enable, add, remove and reorder <app>Terminal</app> tabs." msgstr "" "Habilita, afegeix, suprimeix o reordena les pestanyes del <app>Terminal</" "app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/gs-tabs.page:32 +#: C/gs-tabs.page:33 msgid "Use tabs" msgstr "Usar pestanyes" #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 +#: C/gs-tabs.page:35 msgid "" "The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " "multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " @@ -1534,30 +1549,29 @@ msgstr "" "app>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:42 +#: C/gs-tabs.page:43 msgid "Open a new tab" msgstr "Obrir una nova pestanya" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:44 +#: C/gs-tabs.page:45 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "" "Per a obrir una nova pestanya dins de la finestra actual del <app>Terminal</" "app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:47 +#: C/gs-tabs.page:48 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." -msgstr "" -"Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." +msgstr "Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:84 +#: C/gs-tabs.page:85 msgid "Remove a tab" msgstr "Suprimir una pestanya" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:86 +#: C/gs-tabs.page:87 msgid "" "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "" @@ -1565,16 +1579,12 @@ msgstr "" "<app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:91 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close " -"Tab</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Tanca la pestanya</gui></guiseq>." +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." +msgstr "Premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:97 +#: C/gs-tabs.page:96 msgid "" "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " "right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=" @@ -1585,33 +1595,33 @@ msgstr "" "pestanya i seleccionar <gui style=\"menuitem\">Tanca el terminal</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:104 +#: C/gs-tabs.page:103 msgid "Reorder tabs" msgstr "Reordenar les pestanyes" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:106 +#: C/gs-tabs.page:105 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "Per a canviar l'ordenació de les pestanyes en una finestra:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:109 +#: C/gs-tabs.page:108 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Mantingueu premut el botó esquerre del ratolí a la pestanya." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:112 +#: C/gs-tabs.page:111 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "" "Arrossegueu la pestanya a la posició desitjada entre les altres pestanyes." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:115 +#: C/gs-tabs.page:114 msgid "Release the mouse button." msgstr "Allibereu el botó del ratolí." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:119 +#: C/gs-tabs.page:118 msgid "" "The tab will be placed in the position closest to where you released the " "tab, immediately beside other open tabs." @@ -1620,7 +1630,7 @@ msgstr "" "de les altres pestanyes obertes." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:122 +#: C/gs-tabs.page:121 msgid "" "Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " "selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " @@ -1740,10 +1750,10 @@ msgstr "Captura de pantalla del GNOME <app>Terminal</app>" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-terminal.png' " -"md5='9d9d04e06438b67ca403f9e56a6d28cc'" +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 @@ -1878,10 +1888,10 @@ msgid "" "up</app>." msgstr "" "Un emulador de terminal també anomenat tty és un programa que emula un " -"terminal de vídeo en un ordinador modern que utilitza interfície gràfica " -"i proporciona accés interactiu a les aplicacions que executa sols als " -"entorns de línia d'ordres. Aquestes aplicacions poden estar executant-se ja " -"sigui en la mateixa màquina o en una diferent a través de <app>telnet</app>, " +"terminal de vídeo en un ordinador modern que utilitza interfície gràfica i " +"proporciona accés interactiu a les aplicacions que executa sols als entorns " +"de línia d'ordres. Aquestes aplicacions poden estar executant-se ja sigui en " +"la mateixa màquina o en una diferent a través de <app>telnet</app>, " "<app>ssh</app> o <app>dial-up</app>." #. (itstool) path: item/title @@ -2010,17 +2020,17 @@ msgid "Profile Preferences" msgstr "Preferències del perfil" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-bell.page:28 +#: C/pref-bell.page:29 msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." msgstr "Habilita la notificació sonora al <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-bell.page:32 +#: C/pref-bell.page:33 msgid "Set audible bell" msgstr "Configurar la campana sonora" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:34 +#: C/pref-bell.page:35 msgid "" "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " "<app>Terminal</app> windows and tabs." @@ -2029,17 +2039,17 @@ msgstr "" "esdeveniments a les finestres i pestanyes del <app> Terminal </app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:37 +#: C/pref-bell.page:38 msgid "To be notified of these events:" msgstr "Per a ser notificat d'aquests esdeveniments:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:51 +#: C/pref-bell.page:52 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" msgstr "Seleccioneu <gui style=\"checkbox\">Campana de Terminal</gui>" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-bell.page:56 +#: C/pref-bell.page:62 msgid "" "To preview the bell sound that your system produces, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." @@ -2048,13 +2058,13 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 -#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-exit.page:30 +#: C/pref-custom-exit.page:31 msgid "" "Set the behavior of <app>Terminal</app> when a custom command or the default " "shell exits." @@ -2063,12 +2073,12 @@ msgstr "" "personalitzada o l'intèrpret d'ordres per defecte surt." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-exit.page:34 +#: C/pref-custom-exit.page:35 msgid "Set behavior on command exit" msgstr "Configura el comportament de l'ordre de sortida" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-exit.page:36 +#: C/pref-custom-exit.page:37 msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" @@ -2077,13 +2087,13 @@ msgstr "" "quan un intèrpret d'ordres o una ordre personalitzada surt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 -#: C/pref-login-shell.page:84 +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Ordre</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:52 +#: C/pref-custom-exit.page:53 msgid "" "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " "following options:" @@ -2092,27 +2102,27 @@ msgstr "" "de les opcions següents:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:57 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" msgstr "<gui>Surt del terminal</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:60 msgid "<gui>Restart the command</gui>" msgstr "<gui>Reinicia l'ordre</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:62 +#: C/pref-custom-exit.page:63 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" msgstr "<gui>Manté el terminal obert</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:65 +#: C/pref-custom-exit.page:66 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "La configuració es desarà de forma automàtica quan ho seleccioneu." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:70 +#: C/pref-custom-exit.page:71 msgid "" "If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " "that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " @@ -2126,7 +2136,7 @@ msgstr "" "la sortida de l'ordre." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-custom-command.page:31 +#: C/pref-custom-command.page:32 msgid "" "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." msgstr "" @@ -2134,12 +2144,12 @@ msgstr "" "diferent a l'iniciar-se." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-custom-command.page:35 +#: C/pref-custom-command.page:36 msgid "Custom commands and shells" msgstr "Ordres personalitzades i intèrprets d'ordres" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:37 +#: C/pref-custom-command.page:38 msgid "" "A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " "operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " @@ -2153,7 +2163,7 @@ msgstr "" "<app>Bash</app>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:43 msgid "" "You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " "of awaiting input from you:" @@ -2162,19 +2172,19 @@ msgstr "" "mentre espera una entrada seva:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:58 +#: C/pref-custom-command.page:59 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." msgstr "" "Habilita <gui>Executa una ordre personalitzada a l'intèrpret d'ordres</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "" "Al quadre de text, escriviu l'ordre desitjada per a l'intèrpret d'ordres." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:62 +#: C/pref-custom-command.page:63 msgid "" "The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " "including any arguments that you specify. Environment variables will be " @@ -2185,7 +2195,7 @@ msgstr "" "consideren processos fills del terminal." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:67 +#: C/pref-custom-command.page:68 msgid "" "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " "command executes." @@ -2194,7 +2204,7 @@ msgstr "" "l'intèrpret d'ordres personalitzat o l'ordre s'executa." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:72 +#: C/pref-custom-command.page:73 msgid "" "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2203,7 +2213,7 @@ msgstr "" "link> del terminal una vegada acabi l'execució de l'ordre." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:76 +#: C/pref-custom-command.page:77 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " "where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " @@ -2214,79 +2224,17 @@ msgstr "" "variable del vostre sistema." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:26 -msgid "Change to a different character set." -msgstr "Canvia a un caràcter diferent la configuració del suport." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:30 -msgid "Character encoding" -msgstr "Codificació de caràcters" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:32 -msgid "" -"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " -"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" -msgstr "" -"La <em>codificació de caràcters</em> per defecte és normalment UTF-8. Podeu " -"voler canviar la codificació de caràcters al <app>Terminal</app> si " -"vosaltres:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:37 -msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in " -"your default encoding." -msgstr "" -"esteu treballant amb un fitxer o directori de noms que utilitzen caràcters " -"no disponibles per a la vostra codificació." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:41 -msgid "" -"use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "" -"utilitzeu un disc dur extern que utilitza una codificació diferent al vostre " -"sistema operatiu." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:45 -msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." -msgstr "" -"connecteu amb un ordinador remot que utilitza una codificació diferent." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:50 -msgid "Change the character encoding" -msgstr "Canviar la codificació de caràcters per defecte" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:54 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Configura la configuració de caràcters</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:58 -msgid "Select the desired character encoding." -msgstr "Selecciona la codificació de caràcters desitjada." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-keyboard-access.page:29 +#: C/pref-keyboard-access.page:30 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." msgstr "Navega pels menús del <app>Terminal</app> usant el teclat." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-keyboard-access.page:32 +#: C/pref-keyboard-access.page:33 msgid "Keyboard accessibility" msgstr "Accessibilitat del teclat" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-keyboard-access.page:35 +#: C/pref-keyboard-access.page:37 msgid "" "These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " "to be visible." @@ -2294,9 +2242,18 @@ msgstr "" "Aquestes tecles sols tindran efecte a la finestra on la barra de menú " "estigui configurada com visible." -#. (itstool) path: page/p +#. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" +"Right click in the <app>Terminal</app> window and select <gui style=" +"\"checkbox\">Show Menubar</gui> to display the menubar." +msgstr "" +"Feu clic dret a la finestra del <app>Terminal</app> i seleccioneu <gui style=" +"\"checkbox\">Mostra la barra del menú</gui> per a mostrar la barra del menú." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" "You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " "that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " "to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " @@ -2308,12 +2265,12 @@ msgstr "" "acceleradora de menú</em>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:45 +#: C/pref-keyboard-access.page:49 msgid "Mnemonics" msgstr "Mnemònics" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:47 +#: C/pref-keyboard-access.page:51 msgid "" "<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " "and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " @@ -2325,7 +2282,7 @@ msgstr "" "<key>Alt</key>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:52 +#: C/pref-keyboard-access.page:56 msgid "" "For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " "<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " @@ -2338,31 +2295,28 @@ msgstr "" "key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:57 +#: C/pref-keyboard-access.page:61 msgid "To enable mnemonics:" msgstr "Per a habilitar mnemònics:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:61 C/pref-menubar.page:60 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Preferències</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select <gui>General</gui>." +msgstr "A la barra lateral, seleccioneu <gui>General</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:72 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable mnemonics</gui>." msgstr "Marca <gui style=\"checkbox\">Habilita els mnemònics</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-keyboard-access.page:72 +#: C/pref-keyboard-access.page:79 msgid "Menu accelerator key" msgstr "Tecla acceleradora del menú" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-keyboard-access.page:74 +#: C/pref-keyboard-access.page:81 msgid "" "This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." @@ -2372,32 +2326,23 @@ msgstr "" "<key>F10</key> per defecte." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:80 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Preferències</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-keyboard-access.page:85 +#: C/pref-keyboard-access.page:94 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Enable the menu accelerator key</gui>." msgstr "" "Marca <gui style=\"checkbox\">Habilita la tecla del menú acceleradora</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-login-shell.page:29 +#: C/pref-login-shell.page:30 msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." msgstr "Iniciar un intèrpret d'ordres <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-login-shell.page:32 +#: C/pref-login-shell.page:33 msgid "Login shells" msgstr "Intèrprets d'ordres d'autentificació" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:34 +#: C/pref-login-shell.page:35 msgid "" "Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" msgstr "" @@ -2405,31 +2350,31 @@ msgstr "" "inici i no inici de sessió:" #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:39 +#: C/pref-login-shell.page:40 msgid "Login shell" msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:40 +#: C/pref-login-shell.page:41 msgid "" "A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " "This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " "or placing a dash as the initial character of the command name, for example " "invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>." msgstr "" -"Un intèrpret d'ordres d'inici de sessió és un intèrpret d'ordres ofert " -"a un usuari per iniciar una sessió al seu compte d'usuari. Això s’inicia " +"Un intèrpret d'ordres d'inici de sessió és un intèrpret d'ordres ofert a un " +"usuari per iniciar una sessió al seu compte d'usuari. Això s’inicia " "mitjançant l’opció <cmd> -l </cmd> o <cmd> --login </cmd> o col·locant un " "guionet com a caràcter inicial del nom de la comanda, per exemple invocant " "<cmd>bash</cmd> com <cmd>-bash</cmd>." #. (itstool) path: item/title -#: C/pref-login-shell.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:48 msgid "Sub shell" msgstr "Intèrpret d'ordres" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:48 +#: C/pref-login-shell.page:49 msgid "" "Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " "process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " @@ -2441,40 +2386,40 @@ msgstr "" "addicional abans del nom de la comanda." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-login-shell.page:54 +#: C/pref-login-shell.page:55 msgid "The general cases for having a login shell include:" msgstr "" "Els casos generals per tenir un intèrpret d'ordres d'inici de sessió " "inclouen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:57 +#: C/pref-login-shell.page:58 msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." msgstr "Accedir al vostre ordinador remotament utilitzant <app>ssh</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:60 +#: C/pref-login-shell.page:61 msgid "" "Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" "cmd>." msgstr "" -"Simular un intèrpret d'ordres per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</" -"cmd> o <cmd>sh-l</cmd>." +"Simular un intèrpret d'ordres per a l'autentificació amb <cmd>bash-l</cmd> o " +"<cmd>sh-l</cmd>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:64 +#: C/pref-login-shell.page:65 msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." msgstr "" -"Simulació d'un intèrpret d'ordres d'autentificació root amb <cmd> sudo -i " -"</cmd>." +"Simulació d'un intèrpret d'ordres d'autentificació root amb <cmd> sudo -i </" +"cmd>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-login-shell.page:69 +#: C/pref-login-shell.page:70 msgid "Start a login shell" msgstr "Intèrpret d'ordres d'autentificació" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-login-shell.page:71 +#: C/pref-login-shell.page:72 msgid "" "You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " "will be started with a dash character prepended to its name." @@ -2484,7 +2429,7 @@ msgstr "" "previ al seu nom." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-login-shell.page:91 +#: C/pref-login-shell.page:92 msgid "" "Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " "command as a login shell</gui>." @@ -2493,41 +2438,31 @@ msgstr "" "\">Executa una ordre com a entrada a l'intèrpret d'ordres</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-menubar.page:30 -msgid "Hide and restore the menubar." -msgstr "Amaga i restaura la barra del menú." +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Mostra i amaga la barra del menú." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-menubar.page:34 +#: C/pref-menubar.page:35 msgid "Menubar visibility" msgstr "Visibilitat de la barra del menú" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:36 +#: C/pref-menubar.page:37 msgid "" "You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " -"have limited screen space. To hide the menubar:" +"have limited screen space." msgstr "" -"Podeu habilitar o inhabilitar la barra del menú com desitgeu. Això pot ser " -"útil si teniu una resolució de pantalla limitada. Per amagar la barra del " -"menú:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:41 -msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" -"\">Show Menubar</gui>." -msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desseleccioneu <gui style=" -"\"menuitem\">Mostra la barra del menú</gui>." +"Podeu habilitar o inhabilitar la barra del menú com vulgueu. Això pot ser " +"útil si teniu un espai de pantalla limitat." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:46 -msgid "To restore the menubar:" -msgstr "Per restaurar la barra del menú:" +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Per a mostrar la barra del menú:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:50 +#: C/pref-menubar.page:43 msgid "" "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " "Menubar</gui>." @@ -2536,23 +2471,21 @@ msgstr "" "la barra del menú</gui>." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-menubar.page:55 -msgid "" -"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> " -"windows that you open:" -msgstr "" -"Per activar o desactivar la barra del menú predeterminada a totes les " -"finestres del <app>Terminal</app> que obriu:" +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Per a amagar la barra del menú:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in <app>Terminal</app> and deselect <gui style=\"checkbox\">Show " +"Menubar</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui>Mostra la barra del menú per defecte als terminals nous</" -"gui>." +"Feu clic dret al <app>Terminal</app> i desseleccioneu <gui style=\"checkbox" +"\">Mostra la barra del menú</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-menubar.page:69 +#: C/pref-menubar.page:71 msgid "" "You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " "to show and hide the menubar." @@ -2757,6 +2690,15 @@ msgstr "" msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "Podeu fer canvis als perfils que ja existeixen. Per editar-los:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"El vostre perfil actual està seleccionat a la barra lateral. Si voleu editar " +"un altre perfil, feu clic al seu nom." + #. (itstool) path: section/p #: C/pref-profiles.page:171 msgid "Once the desired profile is selected, you can:" @@ -2769,8 +2711,8 @@ msgid "" "\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</" "app> size</link>." msgstr "" -"Seleccioneu <link xref=\"app-fonts\">tipus de lletra</link>, <link xref=\"app-" -"cursor\">forma del cursor</link> i <link xref=\"app-terminal-sizes" +"Seleccioneu <link xref=\"app-fonts\">tipus de lletra</link>, <link xref=" +"\"app-cursor\">forma del cursor</link> i <link xref=\"app-terminal-sizes" "\"><app>Mida del Terminal</app> </link>." #. (itstool) path: item/p @@ -2783,9 +2725,9 @@ msgid "" msgstr "" "També podeu canviar el comportament del <app>Terminal</app> a <link xref=" "\"pref-custom-exit\">l'ordre surt</link>, configura una <link xref=\"pref-" -"login-shell\">entrada a un intèrpret d'ordres personalitzada</link> o " -"canvia les <link xref=\"pref-scrolling\"> preferències de la barra de " -"desplaçament</link>." +"login-shell\">entrada a un intèrpret d'ordres personalitzada</link> o canvia " +"les <link xref=\"pref-scrolling\"> preferències de la barra de desplaçament</" +"link>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:186 @@ -2836,7 +2778,8 @@ msgstr "Introduïu el nom del perfil nou." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:220 msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Canvia el nom</gui> per canviar el nom." +msgstr "" +"Feu clic a <gui style=\"button\">Canvia el nom</gui> per canviar el nom." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-profiles.page:227 @@ -2912,7 +2855,8 @@ msgstr "Seleccioneu el perfil que voleu definir com a per defecte." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:283 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>." -msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Estableix com a predeterminat</gui>." +msgstr "" +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Estableix com a predeterminat</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-profiles.page:288 @@ -2920,23 +2864,23 @@ msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." msgstr "El perfil predeterminat està marcat en una casella de verificació." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 -#: C/pref-user-input.page:12 +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-char-width.page:23 +#: C/pref-profile-char-width.page:24 msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." msgstr "Mostra els caràcters d'amplada ambigua com amples en lloc d'estrets." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-char-width.page:27 +#: C/pref-profile-char-width.page:28 msgid "Characters look too narrow" msgstr "Caràcters d'aspecte massa estret" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-char-width.page:29 +#: C/pref-profile-char-width.page:30 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " "either one or two cells in a terminal window. These characters are often " @@ -2956,26 +2900,28 @@ msgstr "" "corrent." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:47 -msgid "" -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-" -"width characters to <gui>Wide</gui>." +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab." +msgstr "Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Compatibilitat</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set <gui>Ambiguous-width characters</gui> to <gui>Wide</gui>." msgstr "" -"Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Compatibilitat</gui> i configureu els " -"caràcters amb amplària ambigua a <gui>Ample</gui>." +"A <gui>Caràcters d'amplada incerta:</gui>, seleccioneu <gui>Ample</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-profile-encoding.page:23 +#: C/pref-profile-encoding.page:24 msgid "Set a different encoding for each saved profile." msgstr "Configura una codificació diferent per cada perfil desat." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-profile-encoding.page:27 +#: C/pref-profile-encoding.page:28 msgid "Change profile character encoding" msgstr "Canviar la codificació dels caràcters del perfil" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profile-encoding.page:29 +#: C/pref-profile-encoding.page:30 msgid "" "You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " "your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " @@ -2989,16 +2935,12 @@ msgstr "" "diferent." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:45 -msgid "" -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character " -"encoding." -msgstr "" -"Obre la pestanya <gui style=\"tab\">Compatibilitat</gui> i configura la " -"codificació del caràcter." +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Definiu la codificació de caràcters." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profile-encoding.page:51 +#: C/pref-profile-encoding.page:54 msgid "" "Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " "by default." @@ -3007,19 +2949,19 @@ msgstr "" "codificació UTF-8 per defecte." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-scrolling.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:25 msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." msgstr "" "Canvia la sortida del desplaçament i el comportament de la barra del " "desplaçament." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-scrolling.page:27 +#: C/pref-scrolling.page:28 msgid "Scrollbar preferences" msgstr "Preferències de la barra de desplaçament" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-scrolling.page:29 +#: C/pref-scrolling.page:30 msgid "" "When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " "to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " @@ -3030,38 +2972,38 @@ msgstr "" "fàcil treballar." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:34 +#: C/pref-scrolling.page:35 msgid "Scrollbar visibility" msgstr "Visibilitat de la barra de desplaçament" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:36 +#: C/pref-scrolling.page:37 msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Per inhabilitar la barra de desplaçament:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 -#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui style=\"tab\">Desplaçament</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:51 +#: C/pref-scrolling.page:52 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." msgstr "Desmarca <gui>Mostra la barra de desplaçament</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:55 +#: C/pref-scrolling.page:56 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "La vostra preferència s'ha desat de forma immediata." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:60 +#: C/pref-scrolling.page:61 msgid "Scroll on output" msgstr "Desplaçament a la sortida" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:62 +#: C/pref-scrolling.page:63 msgid "" "You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " "command executes and produces output." @@ -3070,17 +3012,17 @@ msgstr "" "nova quan s'executa una ordre que produeix una sortida." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:78 +#: C/pref-scrolling.page:79 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." msgstr "Marca <gui style=\"checkbox\">Desplaçament a la sortida</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:86 msgid "Scroll on input" msgstr "Desplaçament a l'entrada" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:87 +#: C/pref-scrolling.page:88 msgid "" "You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " "when you input text into the prompt." @@ -3089,33 +3031,33 @@ msgstr "" "inferior de la finestra quan entreu text a l'indicador." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:103 +#: C/pref-scrolling.page:104 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." msgstr "Marca <gui style=\"checkbox\">Desplaçament en prémer una tecla</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:109 +#: C/pref-scrolling.page:110 msgid "Scrollback lines" msgstr "Línies de desplaçament enrere" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:111 +#: C/pref-scrolling.page:112 msgid "" "You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." msgstr "" "Podeu limitar el nombre de línies de sortida del terminal que es recorden." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:127 +#: C/pref-scrolling.page:128 msgid "" "Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " "scrollback." msgstr "" -"Marqueu <gui>Limita el desplaçament cap enrere a</gui> i introduïu un nombre de línies " -"per limitar el desplaçament enrere." +"Marqueu <gui>Limita el desplaçament cap enrere a</gui> i introduïu un nombre " +"de línies per limitar el desplaçament enrere." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:131 +#: C/pref-scrolling.page:132 msgid "" "Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " "<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." @@ -3124,17 +3066,17 @@ msgstr "" "augmentar i a <gui style=\"button\">-</gui> per disminuir les línies." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:136 +#: C/pref-scrolling.page:137 msgid "You can choose to have unlimited scrollback." msgstr "Podeu triar tenir desplaçament cap a enrere il·limitat." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:151 +#: C/pref-scrolling.page:152 msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." msgstr "Desmarca <gui>Limita el desplaçament cap enrere a</gui>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:156 +#: C/pref-scrolling.page:157 msgid "" "Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " "the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" @@ -3150,7 +3092,7 @@ msgstr "" "terminal corresponent." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:165 +#: C/pref-scrolling.page:166 msgid "" "Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " "files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" @@ -3161,7 +3103,7 @@ msgstr "" "<cmd>du/ tmp</cmd>." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:171 +#: C/pref-scrolling.page:172 msgid "" "A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " "rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." @@ -3171,23 +3113,36 @@ msgstr "" "s'alenteix notablement al voltant d'un milió de línies." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-tab-window.page:15 +#: C/pref-tab-window.page:16 msgid "2014–2015" msgstr "2014–2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-tab-window.page:25 +#: C/pref-tab-window.page:26 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." msgstr "" "Trieu si voleu obrir una nova finestra o una pestanya nova per defecte." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-tab-window.page:28 +#: C/pref-tab-window.page:29 msgid "Windows and tabs" msgstr "Finestres i pestanyes" +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the <link xref=\"pref-menubar\">menubar is " +"enabled</link>, or when <app>Terminal</app> is started from the command line " +"and neither the <cmd>--tab</cmd> nor the <cmd>--window</cmd> options are " +"passed." +msgstr "" +"Aquest paràmetre només s'aplica quan la <link xref=\"pref-menubar\">barra " +"del menú està habilitada</link>, o quan s'inicia el <app>Terminal</app> des " +"de la línia d'ordres i no es passen les opcions <cmd>--tab</cmd> ni <cmd>--" +"window</cmd>." + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:30 +#: C/pref-tab-window.page:37 msgid "" "You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " "when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." @@ -3195,25 +3150,35 @@ msgstr "" "Podeu decidir si voleu obrir una nova pestanya o finestra de <app>Terminal</" "app> quan utilitzeu <gui style=\"menuitem\">Nou terminal </gui>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Si la barra del menú està habilitada:" + #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:35 +#: C/pref-tab-window.page:43 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem\"> " +"Preferències</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-tab-window.page:39 +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 msgid "" "Set <gui>Open new terminals in:</gui> to <gui>Tab</gui> or <gui>Window</gui>." msgstr "" "Configura <gui>Obre terminals nous en:</gui> una <gui>Pestanya</gui> o una " "<gui>Finestra</gui>." +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Si la barra del menú no està habilitada:" + #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-tab-window.page:44 +#: C/pref-tab-window.page:68 msgid "" "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " "preference. For example, if you have your preferences set to open a new " @@ -3230,18 +3195,18 @@ msgstr "" "Terminal nou </gui>, llavors s'obrirà una finestra nova al seu lloc." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-user-input.page:17 +#: C/pref-user-input.page:18 msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." msgstr "" "No envieu entrades d'usuari a una aplicació que s'executi en un terminal." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-user-input.page:22 +#: C/pref-user-input.page:23 msgid "Disable user input" msgstr "Inhabilita l'entrada d'usuari" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:24 +#: C/pref-user-input.page:25 msgid "" "You can prevent user input into the terminal from being passed to the " "application which is currently running in the terminal. This will prevent " @@ -3260,28 +3225,28 @@ msgstr "" "terminal, però que no sereu capaç d'enganxar text en el terminal." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:32 +#: C/pref-user-input.page:33 msgid "To use the read only mode:" msgstr "Per utilitzar el mode de sols lectura:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:36 +#: C/pref-user-input.page:37 msgid "" -"Right click in the <app>Terminal</app> window or select the <gui style=\"menu" -"\">Terminal</gui> menu." +"Right click in the <app>Terminal</app> window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." msgstr "" -"Botó dret a la finestra del <app>Terminal</app> o seleccioneu el menú <gui " -"style=\"menu\">Terminal</gui>." +"Feu clic dret a la finestra del <app>Terminal</app> o premeu el botó de menú " +"de la cantonada superior dreta de la finestra." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-user-input.page:40 +#: C/pref-user-input.page:41 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Només lectura</gui> i comproveu que queda " -"marcat." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Només lectura</gui> i comproveu que " +"queda marcat." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-user-input.page:44 +#: C/pref-user-input.page:45 msgid "" "You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem" "\">Read-Only</gui>." @@ -3290,7 +3255,7 @@ msgstr "" "\">Sols lectura</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/prob-reset.page:23 +#: C/prob-reset.page:24 msgid "" "How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " "lot of strange symbols on it?" @@ -3299,12 +3264,12 @@ msgstr "" "munt d'estranys símbols a dins?" #. (itstool) path: page/title -#: C/prob-reset.page:27 +#: C/prob-reset.page:28 msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" msgstr "Reiniciar l'estat del vostre <app>Terminal</app>" #. (itstool) path: page/p -#: C/prob-reset.page:29 +#: C/prob-reset.page:30 msgid "" "After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " "happen the <app>Terminal</app> screen is unresponsive, has strange letters " @@ -3317,36 +3282,38 @@ msgstr "" "d'aquestes formes:" #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:35 +#: C/prob-reset.page:36 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:37 +#: C/prob-reset.page:38 msgid "Reset <app>Terminal</app> screen." msgstr "Reinicia la pantalla del <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:41 +#: C/prob-reset.page:42 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Reset</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Reinicia</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Avançat</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Reinicia</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 msgid "To obtain the prompt press <key>Enter</key>." msgstr "Per obtenir l'indicador premeu <key>Retorn</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/prob-reset.page:52 +#: C/prob-reset.page:54 msgid "Reset and Clear" msgstr "Reiniciar i netejar" #. (itstool) path: section/p -#: C/prob-reset.page:54 +#: C/prob-reset.page:56 msgid "" "In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem" "\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space " @@ -3359,16 +3326,18 @@ msgstr "" "\">Reinicia i neteja</gui> el vostre <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/prob-reset.page:61 +#: C/prob-reset.page:63 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Reset and Clear</gui></guiseq>." +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Advanced</gui><gui style=\"menuitem\">Reset " +"and Clear</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Reinicia i neteja</gui></guiseq>." +"Premeu el botó de menú de la cantonada superior dreta de la finestra i " +"seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Avançat</gui><gui style=" +"\"menuitem\">Reinicia i neteja</gui></guiseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/prob-reset.page:69 +#: C/prob-reset.page:72 msgid "" "<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " "command <cmd>reset</cmd>." @@ -3377,17 +3346,17 @@ msgstr "" "l'ordre de terminal <cmd>reset</cmd>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-copy-paste.page:28 +#: C/txt-copy-paste.page:29 msgid "Copy and paste text in <app>Terminal</app>." msgstr "Copieu i enganxeu text al <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-copy-paste.page:32 +#: C/txt-copy-paste.page:33 msgid "Copy and paste" msgstr "Copia i enganxa" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-copy-paste.page:34 +#: C/txt-copy-paste.page:35 msgid "" "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." @@ -3396,46 +3365,44 @@ msgstr "" "altres aplicacions. De totes maneres, les dreceres de teclat són diferents." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:39 +#: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "<gui>Copy</gui>" msgstr "<gui>Copia</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:40 +#: C/txt-copy-paste.page:41 msgid "" -"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. " -"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" -"key></keyseq>." +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy</gui>. Alternatively, you " +"can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" -"Ressalteu les porcions de text que voleu copiar, llavors seleccioneu " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem\">Copia</gui></" -"guiseq>. De forma alternativa, podeu prémer <keyseq><key>Maj</" -"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." +"Ressalteu les porcions de text que voleu copiar, feu clic dret a la porció " +"de text i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Copia</gui>. També podeu " +"prémer <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:46 +#: C/txt-copy-paste.page:47 msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" msgstr "<gui>Copia com a HTML</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:48 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " -"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Copy as HTML</gui></guiseq>." +"then right click on the text portion and select <gui style=\"menuitem\">Copy " +"as HTML</gui>." msgstr "" -"Ressalteu les porcions de text que vulgueu copiar amb els atributs de color " -"i font de lletra, aleshores seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</" -"gui> <gui style=\"menuitem\">Copia com a HTML</gui></guiseq>." +"Ressalteu les porcions de text que voleu copiar amb els atributs de color i " +"font de lletra, feu clic dret a la porció de text i seleccioneu <gui style=" +"\"menuitem\">Copia com a HTML</gui>." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-copy-paste.page:52 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "<gui>Paste</gui>" msgstr "<gui>Enganxa</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:53 +#: C/txt-copy-paste.page:54 msgid "" "Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem" "\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" @@ -3446,7 +3413,7 @@ msgstr "" "key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:61 +#: C/txt-copy-paste.page:62 msgid "" "The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" "key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." @@ -3561,7 +3528,8 @@ msgstr "Botó dret sobre l'adreça de correu al <app>Terminal</app>." #: C/txt-links.page:88 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Copia l'adreça de correu electrònic</gui>." +"Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Copia l'adreça de correu electrònic</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:93 @@ -3579,83 +3547,31 @@ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">S'està enviant correu a ...</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-save-text.page:27 -msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file." -msgstr "Desa la sortida del <app>Terminal</app> a un fitxer." - -#. (itstool) path: page/title -#: C/txt-save-text.page:31 -msgid "Save contents" -msgstr "Desa continguts" - -#. (itstool) path: page/p -#: C/txt-save-text.page:33 -msgid "" -"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a " -"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " -"debugging information." -msgstr "" -"Des d'una pestanya o finestra <app>Terminal</app> podeu desar tota la " -"sortida en un fitxer de text. Això us pot ser útil si heu d’enviar la " -"sortida del terminal com a informació de depuració." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:39 -msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>." -msgstr "Aneu a <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:42 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>." -msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Desa el contingut ...</gui>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:45 -msgid "Choose your desired directory and enter a filename." -msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i introduïu un nom pel fitxer." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/txt-save-text.page:48 -msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>." -msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/txt-save-text.page:53 -msgid "" -"You may optionally input a file extension along with the filename, for " -"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file " -"when using another operating system." -msgstr "" -"Opcionalment, podeu introduir una extensió juntament amb el nom de fitxer, " -"per exemple <input>.txt</input>. Això us pot ser útil si teniu previst " -"visualitzar el fitxer utilitzant un altre sistema operatiu." - -#. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-search.page:27 +#: C/txt-search.page:29 msgid "Search the <app>Terminal</app> output." msgstr "Cerca la sortida del <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-search.page:31 +#: C/txt-search.page:33 msgid "Search for text" msgstr "Cercar text" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:33 +#: C/txt-search.page:35 msgid "You can search text in the <app>Terminal</app> output:" msgstr "Podeu cercar text a la sortida del <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:37 +#: C/txt-search.page:39 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…" -"</gui></guiseq>." +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Shift</key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Cerca</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Cerca...</gui></guiseq>." +"Premeu <_:media-1/> a la cantonada superior dreta o <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Maj</key><key>F</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:41 +#: C/txt-search.page:44 msgid "" "Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " "Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." @@ -3664,19 +3580,19 @@ msgstr "" "També podeu fer clic a les fletxes segons la direcció de cerca desitjada." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:47 +#: C/txt-search.page:50 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "" "Podeu cercar utilitzant les següents opcions per restringir més els " "resultats:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:55 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Coincidència de majúscules i minúscules</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:53 +#: C/txt-search.page:56 msgid "" "Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " "match the case of your search keyword." @@ -3686,13 +3602,13 @@ msgstr "" "terme de cerca." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:60 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" msgstr "" "<gui style=\"checkbox\">Coincidència només amb la paraula sencera</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:58 +#: C/txt-search.page:61 msgid "" "<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " "that partially match your search keyword. For example, if you have searched " @@ -3700,33 +3616,33 @@ msgid "" "keyword exactly and omit results such as “bobcat”." msgstr "" "El <app>Terminal</app> cercarà la paraula clau sencera i ignorarà resultats " -"parcials amb la paraula clau de cerca. Per exemple, si heu cercat «gat», " -"el <app>Terminal</app> mostrarà sols els resultats que coincideixen amb " -"aquesta cerca de forma exacta i ometrà resultats com «gat-fritz»." +"parcials amb la paraula clau de cerca. Per exemple, si heu cercat «gat», el " +"<app>Terminal</app> mostrarà sols els resultats que coincideixen amb aquesta " +"cerca de forma exacta i ometrà resultats com «gat-fritz»." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:68 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Cerca una expressió regular</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:66 +#: C/txt-search.page:69 msgid "" "You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " "your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " "match these search terms." msgstr "" -"Podeu usar patrons d'expressions regulars, també coneguts com a patrons regex, " -"en la cerca de paraules clau. <app>Terminal</app> mostrarà els resultats que " -"concordin amb els termes de cerca." +"Podeu usar patrons d'expressions regulars, també coneguts com a patrons " +"regex, en la cerca de paraules clau. <app>Terminal</app> mostrarà els " +"resultats que concordin amb els termes de cerca." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:71 +#: C/txt-search.page:74 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Continua des de l'inici</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:72 +#: C/txt-search.page:75 msgid "" "<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " "the end of available terminal output and then restarts the search." @@ -3736,7 +3652,7 @@ msgstr "" "reinicia la cerca des de dalt." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:79 +#: C/txt-search.page:82 msgid "" "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " "<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " @@ -3812,12 +3728,217 @@ msgid "" "input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</" "app> to catch the mouse input." msgstr "" -"Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app> que accepta " -"entrades de ratolí, us cal usar el modificador <key>Maj</key> al " -"<app>Terminal</app> per captar l'entrada del ratolí." +"Si esteu executant una aplicació al <app>Terminal</app> que accepta entrades " +"de ratolí, us cal usar el modificador <key>Maj</key> al <app>Terminal</app> " +"per captar l'entrada del ratolí." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferències </gui> <gui style=\"tab\">Dreceres</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les dreceres per defecte per a les opcions dins de <gui style=\"menu" +#~ "\">Fitxer</gui> menú són:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les dreceres per defecte per a les opcions dins d'<gui style=\"menu" +#~ "\">Edita</gui> menú són:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les dreceres per defecte a les opcions de <gui style=\"menu\">Visualitza</" +#~ "gui> menú són:" + +#~ msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts" +#~ msgstr "<gui style=\"menu\">Fitxer</gui> dreceres" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> " +#~ "menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Les dreceres per defecte per a les opcions del menú <gui style=\"menu" +#~ "\">Cerca</gui> són:" + +#~ msgid "" +#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Obriu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferències</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desmarqueu <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Pantalla completa</gui>, o premeu amb el botó dret i " +#~ "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Surt de la pantalla completa</gui>. " +#~ "De forma alternativa, premeu <key>F11</key>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." +#~ msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Terminal</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Zoom Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></" +#~ "keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Allunya</gui></guiseq> o prem <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" +#~ "key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Normal Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</" +#~ "key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Visualitza</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Mida normal</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>0</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Close Tab</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Fitxer</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Tanca la pestanya</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Change to a different character set." +#~ msgstr "Canvia a un caràcter diferent la configuració del suport." + +#~ msgid "Character encoding" +#~ msgstr "Codificació de caràcters" + +#~ msgid "" +#~ "The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " +#~ "change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" +#~ msgstr "" +#~ "La <em>codificació de caràcters</em> per defecte és normalment UTF-8. " +#~ "Podeu voler canviar la codificació de caràcters al <app>Terminal</app> si " +#~ "vosaltres:" + +#~ msgid "" +#~ "are working with file or directory names that use characters unavailable " +#~ "in your default encoding." +#~ msgstr "" +#~ "esteu treballant amb un fitxer o directori de noms que utilitzen " +#~ "caràcters no disponibles per a la vostra codificació." + +#~ msgid "" +#~ "use an external hard disk that uses different encoding from your system." +#~ msgstr "" +#~ "utilitzeu un disc dur extern que utilitza una codificació diferent al " +#~ "vostre sistema operatiu." + +#~ msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." +#~ msgstr "" +#~ "connecteu amb un ordinador remot que utilitza una codificació diferent." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Configura la configuració de caràcters</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Select the desired character encoding." +#~ msgstr "Selecciona la codificació de caràcters desitjada." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\"> Preferències</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Show Menubar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <gui style=\"menu\">Visualitza</gui> i desseleccioneu <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Mostra la barra del menú</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> " +#~ "windows that you open:" +#~ msgstr "" +#~ "Per activar o desactivar la barra del menú predeterminada a totes les " +#~ "finestres del <app>Terminal</app> que obriu:" -#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" -#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>C</key></keyseq>" +#~ msgid "" +#~ "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <gui>Mostra la barra del menú per defecte als terminals nous</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Edita</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferències</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Reset</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=" +#~ "\"menuitem\">Reinicia</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file." +#~ msgstr "Desa la sortida del <app>Terminal</app> a un fitxer." + +#~ msgid "Save contents" +#~ msgstr "Desa continguts" + +#~ msgid "" +#~ "You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a " +#~ "text file. This may be useful if you have to submit the terminal output " +#~ "as debugging information." +#~ msgstr "" +#~ "Des d'una pestanya o finestra <app>Terminal</app> podeu desar tota la " +#~ "sortida en un fitxer de text. Això us pot ser útil si heu d’enviar la " +#~ "sortida del terminal com a informació de depuració." + +#~ msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>." +#~ msgstr "Aneu a <gui style=\"menu\">Fitxer</gui>." + +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>." +#~ msgstr "Seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Desa el contingut ...</gui>." + +#~ msgid "Choose your desired directory and enter a filename." +#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta desitjada i introduïu un nom pel fitxer." + +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>." +#~ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You may optionally input a file extension along with the filename, for " +#~ "example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the " +#~ "file when using another operating system." +#~ msgstr "" +#~ "Opcionalment, podeu introduir una extensió juntament amb el nom de " +#~ "fitxer, per exemple <input>.txt</input>. Això us pot ser útil si teniu " +#~ "previst visualitzar el fitxer utilitzant un altre sistema operatiu." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Find…</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu <guiseq><gui style=\"menu\">Cerca</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Cerca...</gui></guiseq>." #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>V</key></keyseq>" |