diff options
author | Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com> | 2018-04-13 19:21:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-04-13 19:21:37 +0000 |
commit | 95d18e5c665e616c2adf207f76d7c043b99a2392 (patch) | |
tree | 8cedaa3328ce456cf55a69720011c6e372d4d7f0 /help/sv | |
parent | 633a58351867b631f103caea8317cd26cfec97ba (diff) | |
download | gnome-terminal-95d18e5c665e616c2adf207f76d7c043b99a2392.tar.gz |
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 3324 |
1 files changed, 1932 insertions, 1392 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index de6bcb30..1b5e89ed 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,88 +1,97 @@ # Swedish translation for gnome-terminal-help. -# Copyright © 2015, 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright © 2015, 2016, 2018 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2018. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-24 10:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:58+0200\n" -"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-28 13:31+0200\n" +"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016" +msgstr "" +"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016\n" +"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018." #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12 #: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11 #: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12 #: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11 -#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10 -#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 +#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12 +#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12 #: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11 -#: C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14 +#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10 +#: C/txt-select-text.page:13 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: credit/years #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20 #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18 -#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18 -#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 C/app-fonts.page:23 -#: C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 C/app-fullscreen.page:23 -#: C/app-terminal-sizes.page:13 C/app-terminal-sizes.page:18 -#: C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17 -#: C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26 -#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19 -#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19 -#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 -#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 -#: C/pref-custom-exit.page:25 C/pref-custom-command.page:16 -#: C/pref-custom-command.page:26 C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17 -#: C/pref-encoding.page:22 C/pref-keyboard-access.page:14 -#: C/pref-keyboard-access.page:19 C/pref-keyboard-access.page:24 -#: C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25 -#: C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14 -#: C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13 -#: C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12 -#: C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 -#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16 +#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19 +#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 +#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 +#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13 +#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 +#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 +#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18 +#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25 +#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26 +#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21 +#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19 +#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14 +#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 +#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 +#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22 +#: C/txt-select-text.page:15 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17 #: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16 #: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17 #: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 #: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19 -#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18 -#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11 -#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17 -#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9 +#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17 +#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11 +#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 #: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15 -#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19 +#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/name -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22 #: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21 #: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22 #: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23 -#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20 -#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 -#: C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20 +#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19 +#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22 +#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21 +#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -99,13 +108,15 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: page/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35 msgid "" -"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform actions, " -"such as opening the settings dialog or accessing a feature inside <app>Terminal</" -"app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your preferences." +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." msgstr "" -"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra åtgärder, " -"som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i <app>Terminal</" -"app> snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att passa dina behov." +"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra " +"åtgärder, som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i " +"<app>Terminal</app> snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att " +"passa dina behov." #. (itstool) path: page/p #: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40 @@ -113,7 +124,7 @@ msgid "To change a keyboard shortcut:" msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:" #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>." @@ -122,595 +133,674 @@ msgstr "" "\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Snabbtangenter</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected." +msgstr "" +"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangenter</gui> är " +"markerat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." msgstr "Välj snabbtangenten som du vill redigera genom att klicka på den." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 msgid "" -"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit it." +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." msgstr "" -"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentkombinationen för att redigera " -"den." +"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentskombinationen för att " +"redigera den." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 msgid "" -"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. The " -"keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, " -"<key>Shift</key>, number and letter keys." +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " +"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys." msgstr "" -"Tryck ner din önskade snabbtangentkombination så som du skulle använda den. " +"Tryck ner din önskade snabbtangentskombination så som du skulle använda den. " "Tangenterna som du kan använda inkluderar <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, " -"<key>Ctrl</key>, <key>Skift</key> samt nummer- och bokstavstangenter." +"<key>Ctrl</key>, <key>Skift</key>, <key>Super</key> samt nummer- och " +"bokstavstangenter." #. (itstool) path: note/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 msgid "" -"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> " -"will not work." +"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></" +"keyseq> will not work." msgstr "" -"Menyåtkomstkombinationer som <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> kommer " -"inte fungera." +"Menyåtkomstkombinationer som <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> " +"kommer inte fungera." #. (itstool) path: item/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 msgid "" -"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and you " -"should see it in the list next to the corresponding action." +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." msgstr "" -"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas och du " -"bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden." +"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas " +"och du bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden." #. (itstool) path: note/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 msgid "" -"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of the " -"new shortcut." +"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of " +"the new shortcut." msgstr "" "För att inaktivera en genväg, redigera den och klicka på <key>Backsteg</key> " "istället för den nya genvägen." #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts" msgstr "<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-genvägar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu are:" +"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu " +"are:" msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-" -"menyn är:" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</" +"gui>-menyn är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 msgid "New Tab" msgstr "Ny flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 msgid "New Window" msgstr "Nytt fönster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 msgid "Close Tab" msgstr "Stäng flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 msgid "Close Window" msgstr "Stäng fönster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117 msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts" msgstr "<gui style=\"menu\">Redigera</gui>-genvägar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119 msgid "" -"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu are:" +"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu " +"are:" msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-" -"menyn är:" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Redigera</" +"gui>-menyn är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 -msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" -msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts" msgstr "<gui style=\"menu\">Visa</gui>-genvägar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 msgid "" -"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu are:" +"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu " +"are:" msgstr "" "Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Visa</gui>-" "menyn är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157 msgid "Full Screen" msgstr "Helskärm" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 msgid "<key>F11</key>" msgstr "<key>F11</key>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169 msgid "Normal Size" msgstr "Normal storlek" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177 +msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts" +msgstr "<gui style=\"menu\">Sök</gui>-genvägar" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179 +msgid "" +"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu " +"are:" +msgstr "" +"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Sök</gui>-" +"menyn är:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Next" +msgstr "Sök nästa" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Find Previous" +msgstr "Sök föregående" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Töm markering" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211 msgid "Tab shortcuts" msgstr "Snabbtangenter för flikar" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 msgid "The default shortcuts for working with tabs are:" msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Växla till föregående flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Växla till nästa flik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Flytta flik till vänster" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Flytta flik till höger" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Växla till flik 1" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Växla till flik 2" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Växla till flik 3" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Växla till flik 4" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Växla till flik 5" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Växla till flik 6" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Växla till flik 7" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Växla till flik 8" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Växla till flik 9" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Växla till flik 10" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>" #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 -msgid "Help shortcuts" -msgstr "Hjälp-snabbtangenter" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246 -msgid "" -"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</gui> " -"menu are:" -msgstr "" -"Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i <gui style=\"menu\">Hjälp</" -"gui>-menyn är:" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258 -msgid "Contents" -msgstr "Innehåll" - -#. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259 -msgid "<key>F1</key>" -msgstr "<key>F1</key>" - -#. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 msgid "Other" msgstr "Annat" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286 msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 msgid "Scroll up by one line" msgstr "Rulla en rad uppåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Upp</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 msgid "Scroll down by one line" msgstr "Rulla en rad nedåt" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Ner</key></keyseq>" +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Rulla en sida uppåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Rulla en sida nedåt" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Rulla till toppen" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Home</key></keyseq>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Rulla till botten" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318 +msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>End</key></keyseq>" + #. (itstool) path: section/title -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 msgid "Bash shortcuts" msgstr "Bash-snabbtangenter" #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327 msgid "" -"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default shell." +"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default " +"shell." msgstr "" "Detta är snabbtangenter för <app>Bash</app>. <app>Bash</app> är vanligtvis " "standardskalet." #. (itstool) path: section/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335 msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:" msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för <app>Bash</app> är:" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 msgid "Keyboard shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" # TODO: krockar med annan ctrl+W #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 msgid "Erase a word" msgstr "Radera ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>" # TODO: krockar med annan ctrl+U #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 msgid "Erase a line" msgstr "Radera en rad" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Gå till början på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Gå till slutet på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 msgid "Move back one character" msgstr "Gå bakåt ett tecken" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 msgid "Move back one word" msgstr "Gå bakåt ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 msgid "Move forward one character" msgstr "Gå framåt ett tecken" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 msgid "Move forward one word" msgstr "Gå framåt ett ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344 -msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line." -msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348 -msgid "Delete from the cursor to the end of the line." -msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352 -msgid "Delete from the cursor to the start of the word." -msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 msgid "Delete previous word" msgstr "Ta bort föregående ord" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357 -msgid "" -"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" -"key><key>Backspace</key></keyseq>" -msgstr "" -"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> eller <keyseq><key>Esc</" -"key><key>Backsteg</key></keyseq>" +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>" +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backsteg</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361 -msgid "Pastes text from the clipboard." -msgstr "Klistrar in text från urklipp." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Klistra in text från urklipp" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365 -msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen." -msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen." +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 msgid "Reverse incremental search of history" msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407 msgid "Reverse non-incremental search of history" msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik" #. (itstool) path: td/p -#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>" @@ -727,13 +817,13 @@ msgstr "Färgscheman" #. (itstool) path: page/p #: C/app-colors.page:34 msgid "" -"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to change " -"the colors that are used for the text and background. You can use colors from " -"your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." msgstr "" "Om du inte gillar standardtemat för <app>Terminal</app> vill du kanske ändra " -"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från ditt " -"tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema." +"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från " +"ditt tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema." #. (itstool) path: section/title #: C/app-colors.page:39 @@ -746,222 +836,254 @@ msgid "To use colors from the system theme:" msgstr "För att använda färger från systemtemat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94 +#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106 +#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69 +#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40 +#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 +#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39 +#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40 +#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116 +#: C/pref-scrolling.page:140 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>." +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Färger</gui></guiseq>." +"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110 +#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73 +#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44 +#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51 +#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166 +#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 +#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96 +#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan " +"profil, klicka på dess namn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Färger</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:50 +#: C/app-colors.page:56 msgid "" -"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The changes " -"will be applied automatically." +"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The " +"changes will be applied automatically." msgstr "" "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui>. " "Ändringarna kommer tillämpas automatiskt." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:58 +#: C/app-colors.page:64 msgid "Built-in schemes" msgstr "Inbyggda scheman" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:60 +#: C/app-colors.page:66 msgid "" -"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light yellow</" -"gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, <gui>Green on black</" -"gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized dark</" -"gui>. To set any of the built-in schemes:" +"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light " +"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, " +"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</" +"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized " +"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:" msgstr "" "Du kan välja ett av de inbyggda färgschemana: <gui>Svart på ljusgult</gui>, " -"<gui>Svart på vitt</gui>, <gui>Grått på svart</gui>, <gui>Grönt på svart</gui>, " -"<gui>Vitt på svart</gui>, <gui>Ljus Solarized</gui> eller <gui>Mörk Solarized</" -"gui>. För att ställa in något av de inbyggda schemana:" +"<gui>Svart på vitt</gui>, <gui>Grått på svart</gui>, <gui>Grönt på svart</" +"gui>, <gui>Vitt på svart</gui>, <gui>Tango ljus</gui>, <gui>Tango mörk</" +"gui>, <gui>Ljus Solarized</gui> eller <gui>Mörk Solarized</gui>. För att " +"ställa in något av de inbyggda schemana:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:73 +#: C/app-colors.page:85 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " "unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. " "Color scheme choices are applied automatically." msgstr "" -"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> ej är " -"ikryssad. Välj det önskade färgschemat från <gui>Inbyggda scheman</gui>. " -"Färgschemaval tillämpas automatiskt." +"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> " +"ej är ikryssad. Välj det önskade färgschemat från <gui>Inbyggda scheman</" +"gui>. Färgschemaval tillämpas automatiskt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:78 +#: C/app-colors.page:90 msgid "" -"Applications can choose to use a color from the palette rather than the specified " -"bold color." +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." msgstr "" -"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna färgen " -"för fet text." +"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna " +"färgen för fet text." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-colors.page:87 +#: C/app-colors.page:99 msgid "Custom color scheme" msgstr "Anpassat färgschema" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-colors.page:89 +#: C/app-colors.page:101 msgid "" "You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:" msgstr "" -"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i <app>Terminal</app>:" +"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i <app>Terminal</" +"app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:99 +#: C/app-colors.page:117 msgid "" "Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is " -"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> drop-" -"down list." +"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> " +"drop-down list." msgstr "" -"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> ej är " -"ikryssad. Välj <gui>Anpassad</gui> från rullgardinslistan <gui>Inbyggda scheman</" -"gui>." +"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> " +"ej är ikryssad. Välj <gui>Anpassad</gui> från rullgardinslistan " +"<gui>Inbyggda scheman</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:104 -msgid "Click on the color sample next to the component you would like to change." -msgstr "Klicka på färgprovet intill komponenten som du vill ändra." +#: C/app-colors.page:122 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Klicka på färgen som du vill ändra." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:108 +#: C/app-colors.page:125 msgid "" "Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button" "\">Select</gui>." msgstr "" -"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på <gui style=\"button\">Välj</" -"gui>." +"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på <gui style=\"button" +"\">Välj</gui>." -# TODO: typo -# chose -> choose #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:110 -msgid "" -"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=\"button" -"\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:" -msgstr "" -"Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på <gui style=\"button\">+</" -"gui>. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" +#: C/app-colors.page:127 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:130 msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:118 +#: C/app-colors.page:133 msgid "" -"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired color " -"in the color selection area." +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." msgstr "" -"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den önskade " -"färgen i färgvalsområdet." +"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den " +"önskade färgen i färgvalsområdet." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-colors.page:122 +#: C/app-colors.page:137 msgid "Your changes will be saved automatically." msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt." #. (itstool) path: note/p -#: C/app-colors.page:127 +#: C/app-colors.page:142 msgid "" -"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking on " -"the color sample block. Once changed, your selection in the built-in scheme menu " -"will change to <gui>Custom</gui>." +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>." msgstr "" -"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att klicka på " -"färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-menyn att " -"ändras till <gui>Anpassad</gui>." +"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att " +"klicka på färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-" +"menyn att ändras till <gui>Anpassad</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:148 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Traditionellt erbjuder terminalemulatorer en 16-färgers palett, detta är vad " +"du kan redigera här. <app>Terminal</app> har stöd för en utökad uppsättning " +"om 256 färger, men de extra 240 färgerna kan inte redigeras här." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:152 +msgid "" +"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"<app>Terminal</app> erbjuder till och med direktåtkomst till över 16 " +"miljoner färger, detta kallas ”true color”-läge." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:155 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Om ändringarna du gör i paletten inte verkar få någon effekt, består " +"förmodligen innehållet som du ser av sådana utökade palettfärger eller ”true " +"color”-färger, snarare än de 16 grundfärgerna." #. (itstool) path: info/desc -#: C/app-cursor.page:28 -msgid "Select different cursor style" -msgstr "Välj annan markörstil" +#: C/app-cursor.page:29 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Välj annan markörstil." #. (itstool) path: page/title -#: C/app-cursor.page:32 +#: C/app-cursor.page:33 msgid "Change cursor" msgstr "Ändra markör" #. (itstool) path: page/p -#: C/app-cursor.page:34 +#: C/app-cursor.page:35 msgid "" "<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your " "preferred cursor:" msgstr "" -"<app>Terminal</app> har tre markörer att välja från. För att välja din föredragna " -"markör:" +"<app>Terminal</app> har tre markörer att välja från. För att välja din " +"föredragna markör:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." +#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77 +#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Text</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:44 +#: C/app-cursor.page:51 msgid "" "Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor " "shape</gui>. You can choose from the following options:" msgstr "" -"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill <gui>Markörtyp</gui>. " -"Du kan välja från följande alternativ:" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:48 -msgid "|" -msgstr "|" +"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill <gui>Markörtyp</" +"gui>. Du kan välja från följande alternativ:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:49 -msgid "<gui>I-Beam</gui>" -msgstr "<gui>I-balk</gui>" - -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:52 -msgid "⎕" -msgstr "⎕" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:53 +#: C/app-cursor.page:56 msgid "<gui>Block</gui>" msgstr "<gui>Block</gui>" -#. (itstool) path: item/title -#: C/app-cursor.page:56 -msgid "_" -msgstr "_" +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:60 +msgid "<gui>I-Beam</gui>" +msgstr "<gui>I-balk</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:57 +#: C/app-cursor.page:64 msgid "<gui>Underline</gui>" msgstr "<gui>Understreck</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:60 +#: C/app-cursor.page:67 msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt." -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-cursor.page:63 -msgid "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>." -msgstr "" -"För att återvända till <app>Terminal</app>, klicka <gui style=\"button\">Stäng</" -"gui>." - #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fonts.page:28 msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." -msgstr "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal." +msgstr "" +"Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal." #. (itstool) path: page/title #: C/app-fonts.page:32 @@ -971,8 +1093,8 @@ msgstr "Ändra typsnitt och stil" #. (itstool) path: page/p #: C/app-fonts.page:34 msgid "" -"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change the " -"default font to your preference. You have the following options:" +"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" msgstr "" "Då du arbetar med mycket text i <app>Terminal</app> kan du vilja ändra " "standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:" @@ -988,120 +1110,104 @@ msgid "To use system default fonts:" msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:" #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> Profile " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." - -# TODO: finns denna??????? -# Hittar bara 'Custom font' -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:49 -msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>." -msgstr "" -"Välj <gui style=\"checkbox\">Använd systemets typsnitt med fast bredd</gui>." +#: C/app-fonts.page:56 +msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "Avmarkera <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:56 +#: C/app-fonts.page:63 msgid "Set a custom font" msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:58 +#: C/app-fonts.page:65 msgid "To set a custom font and size:" msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:" -# TODO: finns denna??????? -# Hittar bara 'Custom font' #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:67 -msgid "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked." -msgstr "" -"Säkerställ att alternativet <gui>Använd systemets typsnitt med fast bredd</gui> " -"ej är ikryssat." +#: C/app-fonts.page:80 +msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "Markera <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:71 -msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>." -msgstr "Klicka på knappen intill <gui>Typsnitt</gui>." +#: C/app-fonts.page:83 +msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>." +msgstr "" +"Klicka på knappen intill <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:74 +#: C/app-fonts.page:86 msgid "" -"Type the name of your desired font into the search field or browse the list of " -"fonts." +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." msgstr "" -"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan över " -"typsnitt." +"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan " +"över typsnitt." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:90 msgid "" -"Drag the slider that is below the font list to set the font size. Alternatively, " -"you can type in the font size into the field next to the slider, or click on <gui " -"style=\"button\">+</gui> to increase font size or <gui style=\"button\">-</gui> " -"to decrease selected font size." +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size." msgstr "" "Dra skjutreglaget som är under typsnittslistan för att ställa in " "typsnittsstorleken. Alternativt kan du skriva in typsnittsstorleken i fältet " -"intill skjutreglaget, eller klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öka " -"typsnittsstorleken eller <gui style=\"button\">-</gui> för att minska vald " -"typsnittsstorlek." +"intill skjutreglaget, eller klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att " +"öka typsnittsstorleken eller <gui style=\"button\">-</gui> för att minska " +"vald typsnittsstorlek." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:84 +#: C/app-fonts.page:96 msgid "" "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard " -"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</gui>." +"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</" +"gui>." msgstr "" -"Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att verkställa dina ändringar. För " -"att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående dialogruta, klicka på <gui " -"style=\"button\">Avbryt</gui>." +"Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att verkställa dina " +"ändringar. För att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående " +"dialogruta, klicka på <gui style=\"button\">Avbryt</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/app-fonts.page:93 -msgid "Bold text" -msgstr "Fet text" +#: C/app-fonts.page:105 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Radavstånd och teckenavstånd" #. (itstool) path: section/p -#: C/app-fonts.page:95 +#: C/app-fonts.page:107 msgid "" -"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, " -"directory names or man page headings to appear in bold style." +"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." msgstr "" -"<app>Terminal</app> låter ditt skal bearbeta text som prompten, katalognamn eller " -"rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil." +"<app>Terminal</app> låter dig dra isär tecken för förbättrad läsbarhet. " +"Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1.0 (det vanliga utseendet) " +"till 2.0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:100 +#: C/app-fonts.page:125 msgid "" -"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> Profile " -"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of <gui>width</gui>." msgstr "" -"Gå till <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." +"För att ställa in det horisontella teckenavståndet, justera " +"multiplikatorsiffran framför <gui>bredd</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/app-fonts.page:104 -msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>." -msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/app-fonts.page:109 +#: C/app-fonts.page:129 msgid "" -"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. If you " -"are using a shell other than Bash, then the described behavior may not be similar." +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"<gui>height</gui>." msgstr "" -"<gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui> är en skalspecifik funktion. Om du " -"använder ett annat skal än bash så kan beteendet se annorlunda ut." +"För att ställa in radavståndet, justera multiplikatorsiffran framför " +"<gui>höjd</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-fullscreen.page:28 -msgid "Enable fullscreen mode" -msgstr "Aktivera helskärmsläge" +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Aktivera helskärmsläge." #. (itstool) path: page/title #: C/app-fullscreen.page:31 @@ -1116,15 +1222,17 @@ msgstr "Helskärmsläge låter <app>Terminal</app> använda hela skärmen." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:35 msgid "" -"This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend to " -"work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working with long lines " -"of terminal output. It temporarily hides the window decoration, allowing you to " -"view more <link xref=\"pref-scrolling\">scrollback lines</link> on the screen." +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling" +"\">scrollback lines</link> on the screen." msgstr "" -"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och tänker " -"arbeta i <app>Terminal</app> länge, eller om du arbetar med långa rader med " -"terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket låter dig visa " -"fler <link xref=\"pref-scrolling\">rader rullningshistorik</link> på skärmen." +"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och " +"tänker arbeta i <app>Terminal</app> länge, eller om du arbetar med långa " +"rader med terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket " +"låter dig visa fler <link xref=\"pref-scrolling\">rader rullningshistorik</" +"link> på skärmen." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:41 @@ -1143,9 +1251,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/app-fullscreen.page:51 msgid "" -"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden it." +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." msgstr "" -"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt den." +"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt " +"den." #. (itstool) path: note/p #: C/app-fullscreen.page:56 @@ -1153,8 +1263,8 @@ msgid "" "If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be " "visible in the fullscreen mode." msgstr "" -"Om du har mer än en <app>Terminal</app>-flik öppen kommer flikraden vara synlig i " -"helskärmsläget." +"Om du har mer än en <app>Terminal</app>-flik öppen kommer flikraden vara " +"synlig i helskärmsläget." #. (itstool) path: page/p #: C/app-fullscreen.page:60 @@ -1164,18 +1274,18 @@ msgstr "För att inaktivera helskärmsläge:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-fullscreen.page:64 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem\">Full " -"Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full " -"Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." +"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem" +"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem" +"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>." msgstr "" "Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem" -"\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem\">Lämna " -"helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>." +"\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem" +"\">Lämna helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-terminal-sizes.page:28 -msgid "Change the <app>Terminal</app> window size" -msgstr "Ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app>" +msgid "Change the <app>Terminal</app> window size." +msgstr "Ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/app-terminal-sizes.page:32 @@ -1185,22 +1295,23 @@ msgstr "<app>Terminal</app>-storlekar" #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:34 msgid "" -"If you work with certain command line applications that have minimum terminal " -"size requirements in order to display correctly, or if you want to view long " -"lines of terminal output with minimal line breaks on your display, you may " -"require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size." +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size." msgstr "" -"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på terminalstorlek " -"för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med terminalutdata med " -"minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva att <app>Terminal</app>-" -"fönster är av en viss storlek." +"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på " +"terminalstorlek för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med " +"terminalutdata med minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva " +"att <app>Terminal</app>-fönster är av en viss storlek." #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:40 -msgid "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" +msgid "" +"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:" msgstr "" -"Du kan ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app> till några förinställda " -"värden:" +"Du kan ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app> till några " +"förinställda värden:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-terminal-sizes.page:45 @@ -1235,47 +1346,38 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>" #. (itstool) path: note/p #: C/app-terminal-sizes.page:67 msgid "" -"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access keys</" -"gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>T</" -"key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a <app>Terminal</app> window " -"of size <gui>80×24</gui> and so on." +"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access " +"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</" +"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the " +"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on." msgstr "" "Om du har aktiverat <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>tangenter för " "menyåtkomst</gui></link> kan du komma åt denna meny genom att trycka " -"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och sedan tryck <key>1</key> för att " -"öppna ett <app>Terminal</app>-fönster med storleken <gui>80×24</gui> och så " -"vidare." +"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och sedan trycka <key>1</key> " +"för att växla <app>Terminal</app>-fönstret till storleken <gui>80×24</gui> " +"och så vidare." #. (itstool) path: page/p #: C/app-terminal-sizes.page:74 msgid "" "If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the " -"window size according to your requirements:" +"default window size according to your requirements:" msgstr "" "Om du behöver <app>Terminal</app>-fönster med anpassad storlek kan du också " -"ställa in fönsterstorleken efter dina behov:" +"ställa in standardstorleken för fönster efter dina behov:" -# TODO: -# Original not present in GUI -# https://git.gnome.org/browse/gnome-terminal/commit/src/profile-preferences.ui?id=a575783d4cd9326994485bb5f1e6bbf00edc96e5 -#. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:83 -msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>." -msgstr "Kryssa i <gui>Använd anpassad standardterminalstorlek</gui>." - -# TODO: -# 'Default size' not in gui #. (itstool) path: item/p -#: C/app-terminal-sizes.page:86 +#: C/app-terminal-sizes.page:90 msgid "" -"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows in " -"the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">+</gui> " -"to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size." +"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style=" +"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease " +"the size." msgstr "" -"Ställ in <gui>Standardstorlek</gui> genom att skriva in önskat antal kolumner och " -"rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på <gui style=\"button\">" -"+</gui> för att öka eller på <gui style=\"button\">-</gui> för att minska " -"storleken." +"Ställ in <gui>Initial terminalstorlek</gui> genom att skriva in önskat antal " +"kolumner och rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på " +"<gui style=\"button\">+</gui> för att öka eller på <gui style=\"button\">-</" +"gui> för att minska storleken." #. (itstool) path: info/desc #: C/app-zoom.page:27 @@ -1295,11 +1397,11 @@ msgstr "För att öka textstorlek i <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom In</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " +"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma in</" -"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma " +"in</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:43 @@ -1309,11 +1411,11 @@ msgstr "För att minska textstorlek i <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/app-zoom.page:47 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom Out</" -"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom " +"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma ut</" -"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma " +"ut</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." #. (itstool) path: page/p #: C/app-zoom.page:53 @@ -1327,7 +1429,8 @@ msgid "" "Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." msgstr "" "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal " -"storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +"storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></" +"keyseq>." #. (itstool) path: credit/years #: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19 @@ -1336,8 +1439,8 @@ msgstr "2013–2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/gs-execute-commands.page:31 -msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>" -msgstr "Starta program eller kör kommandon med <app>Terminal</app>" +msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>." +msgstr "Starta program eller kör kommandon med <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/gs-execute-commands.page:34 @@ -1347,9 +1450,9 @@ msgstr "Kör ett kommando" #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:36 msgid "" -"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to as a " -"<em>command</em>. You can run both command line and graphical user interface " -"(GUI) programs from the terminal." +"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to " +"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." msgstr "" "Inmatning som angivits i <app>Terminal</app> för att köras kallas ett " "<em>kommando</em>. Du kan köra både kommandoradsprogram och program med ett " @@ -1373,15 +1476,16 @@ msgstr "Tryck <key>Retur</key> för att köra det." #. (itstool) path: page/p #: C/gs-execute-commands.page:51 msgid "" -"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you may " -"want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to output any " -"error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. This information " -"can be helpful when filing a bug report." +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." msgstr "" -"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller felmeddelande " -"kan du vilja köra det i <app>Terminal</app>. Detta kommer att låta programmet " -"skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till <app>Terminal</app>-" -"fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du rapporterar ett fel." +"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller " +"felmeddelande kan du vilja köra det i <app>Terminal</app>. Detta kommer att " +"låta programmet skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till " +"<app>Terminal</app>-fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du " +"rapporterar ett fel." #. (itstool) path: note/p #: C/gs-execute-commands.page:57 @@ -1402,175 +1506,170 @@ msgstr "Aktivera, lägg till och ändra ordning på <app>Terminal</app>-flikar." msgid "Use tabs" msgstr "Använda flikar" -#. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:34 -msgid "" -"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that they " -"are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>." -msgstr "" -"Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera att de är " -"<link xref=\"pref-tab-window\">aktiverade i dina inställningar</link>." - # TODO: Missing word # at the top a -> at the top of a #. (itstool) path: page/p -#: C/gs-tabs.page:38 +#: C/gs-tabs.page:34 msgid "" -"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has multiple " -"tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to switch to it. You " -"can open multiple tabs to manage your work in <app>Terminal</app>. This will " -"allow you to multi-task with activities such as running programs, browsing " -"directories and editing text files in a single <app>Terminal</app> window." +"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"<app>Terminal</app> window." msgstr "" -"Flikraden visas högst upp i ett <app>Terminal</app>-fönster som har flera flikar " -"öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att växla till " -"den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i <app>Terminal</app>. " -"Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra program, bläddra i " -"kataloger och redigera textfiler i ett enda <app>Terminal</app>-fönster." +"Flikraden visas högst upp i ett <app>Terminal</app>-fönster som har flera " +"flikar öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att " +"växla till den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i " +"<app>Terminal</app>. Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra " +"program, bläddra i kataloger och redigera textfiler i ett enda " +"<app>Terminal</app>-fönster." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:46 +#: C/gs-tabs.page:42 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:48 +#: C/gs-tabs.page:44 msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:51 +#: C/gs-tabs.page:47 msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." msgstr "Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:88 +#: C/gs-tabs.page:84 msgid "Remove a tab" msgstr "Ta bort en flik" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:90 -msgid "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" +#: C/gs-tabs.page:86 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:" msgstr "" "För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:95 +#: C/gs-tabs.page:91 msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close " -"Terminal</gui></guiseq>." +"Tab</gui></guiseq>." msgstr "" "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Stäng " -"terminal</gui></guiseq>." +"flik</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:101 +#: C/gs-tabs.page:97 msgid "" "Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top " -"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=\"menuitem" -"\">Close Terminal</gui>." +"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=" +"\"menuitem\">Close Terminal</gui>." msgstr "" -"Alternativt du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra hörnet " -"för fliken eller högerklicka på fliken och välja <gui style=\"menuitem\">Stäng " -"terminal</gui>." +"Alternativt du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra " +"hörnet för fliken eller högerklicka på fliken och välja <gui style=\"menuitem" +"\">Stäng terminal</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:108 +#: C/gs-tabs.page:104 msgid "Reorder tabs" msgstr "Ändra ordning på flikar" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:110 +#: C/gs-tabs.page:106 msgid "To change the ordering of tabs in a window:" msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168 +#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164 msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:116 +#: C/gs-tabs.page:112 msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174 +#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170 msgid "Release the mouse button." msgstr "Släpp musknappen." #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:123 +#: C/gs-tabs.page:119 msgid "" -"The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, " -"immediately beside other open tabs." +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." msgstr "" -"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, omedelbart " -"intill andra öppna flikar." +"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, " +"omedelbart intill andra öppna flikar." # TODO: called # Move Terminal to the Left # Move Terminal to the Right # in GUI #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:126 +#: C/gs-tabs.page:122 msgid "" -"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting " -"<gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab to the left or " -"<gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the tab to the right. " -"This will reorder the tab position by moving it one place at a time." +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab " +"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." msgstr "" -"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en flik " -"och välja <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till vänster</gui> för att " -"flytta fliken till vänster eller <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till " -"höger</gui> för att flytta fliken till höger. Detta kommer ändra flikpositionen " -"genom att flytta den en placering i taget." +"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en " +"flik och välja <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till vänster</gui> " +"för att flytta fliken till vänster eller <gui style=\"menuitem\">Flytta " +"terminal till höger</gui> för att flytta fliken till höger. Detta kommer " +"ändra flikpositionen genom att flytta den en placering i taget." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:135 +#: C/gs-tabs.page:131 msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window" msgstr "Flytta en flik till ett annat <app>Terminal</app>-fönster" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:137 +#: C/gs-tabs.page:133 msgid "If you want to move a tab from one window to another:" msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:143 +#: C/gs-tabs.page:139 msgid "Drag the tab to the new window." msgstr "Dra fliken till det nya fönstret." #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:146 +#: C/gs-tabs.page:142 msgid "Place it beside other tabs in the new window." msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret." #. (itstool) path: note/p -#: C/gs-tabs.page:154 +#: C/gs-tabs.page:150 msgid "" "You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the " -"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will reveal " -"each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab that you " -"are holding over the desired <app>Terminal</app> window." +"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will " +"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab " +"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window." msgstr "" -"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken till " -"<gui>Aktiviteter</gui>-hörnet i <gui>GNOME-skalet</gui>. Detta kommer att visa " -"vart och ett av de öppna <app>Terminal</app>-fönstren. Du kan släppa fliken som " -"du håller över det önskade <app>Terminal</app>-fönstret." +"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken " +"till <gui>Aktiviteter</gui>-hörnet i <gui>GNOME-skalet</gui>. Detta kommer " +"att visa vart och ett av de öppna <app>Terminal</app>-fönstren. Du kan " +"släppa fliken som du håller över det önskade <app>Terminal</app>-fönstret." #. (itstool) path: section/title -#: C/gs-tabs.page:163 +#: C/gs-tabs.page:159 msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window" msgstr "Flytta en flik för att skapa ett nytt <app>Terminal</app>-fönster" #. (itstool) path: section/p -#: C/gs-tabs.page:165 +#: C/gs-tabs.page:161 msgid "To create a new window from an existing tab:" msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:" #. (itstool) path: item/p -#: C/gs-tabs.page:171 +#: C/gs-tabs.page:167 msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window." msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella <app>Terminal</app>-fönstret." @@ -1603,22 +1702,22 @@ msgstr "<_:media-1/> Hjälp för Terminal" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 -msgid "Getting started" +msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 -msgid "Working with text" +msgid "Working With Text" msgstr "Arbeta med text" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 -msgid "Customize appearance" +msgid "Customize Appearance" msgstr "Anpassa utseende" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 -msgid "Customize behavior" +msgid "Customize Behavior" msgstr "Anpassa beteende" #. (itstool) path: section/title @@ -1631,18 +1730,6 @@ msgstr "Avancerade inställningar" msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" -#. (itstool) path: media -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:44 -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" -msgstr "" -"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" - #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:29 msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." @@ -1656,21 +1743,21 @@ msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:34 msgid "" -"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " -"environment which can be used to run programs available on your system." +"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" "<app>Terminal</app> är ett terminalemulatorprogram för åtkomst till en UNIX-" -"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på ditt " -"system." +"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på " +"ditt system." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:38 msgid "" -"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position and " -"colors." +"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." msgstr "" -"<app>Terminal</app> stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition och " -"färger." +"<app>Terminal</app> stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition " +"och färger." #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:42 @@ -1682,6 +1769,20 @@ msgstr "GNOME Terminal" msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>" msgstr "Skärmbild av GNOME <app>Terminal</app>" +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'" + #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" @@ -1709,31 +1810,32 @@ msgstr "GPL 3-deklaration:" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:10 msgid "" -"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License version 3 as published by the Free " -"Software Foundation." +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." msgstr "" -"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera det " -"under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av Free " -"Software Foundation." +"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera " +"det under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av " +"Free Software Foundation." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:14 msgid "" "This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " -"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." msgstr "" -"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " -"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET " -"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare " -"information." +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN " +"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller " +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för " +"ytterligare information." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:19 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " -"program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/." @@ -1751,13 +1853,13 @@ msgstr "Översikt över en terminal" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:26 msgid "" -"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The following " -"terms and their descriptions will help you to be familiar with <app>Terminal</" -"app> and its capabilities." +"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"<app>Terminal</app> and its capabilities." msgstr "" -"<app>Terminal</app> är ett terminalprogram för <gui>GNOME</gui>. Följande villkor " -"och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med <app>Terminal</app> " -"och dess funktioner." +"<app>Terminal</app> är ett terminalprogram för <gui>GNOME</gui>. Följande " +"villkor och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med " +"<app>Terminal</app> och dess funktioner." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:32 @@ -1767,10 +1869,10 @@ msgstr "En terminal" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:33 msgid "" -"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line " -"Interface (CLI)." +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." msgstr "" -"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator, även kallad " +"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator som också kallas för " "kommandoradsgränssnitt (Command Line Interface, CLI)." #. (itstool) path: item/title @@ -1785,8 +1887,8 @@ msgid "" "produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " "emulators." msgstr "" -"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre tillverkas " -"som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det " +"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre " +"tillverkas som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det " "terminalemulatorer." #. (itstool) path: item/title @@ -1800,24 +1902,26 @@ msgid "" "Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " "device." msgstr "" -"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program eller en " -"annan enhet." +"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program " +"eller en annan enhet." # TODO: 'dial-up' doesn't seem to be an existing application name #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:47 msgid "" -"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a video " -"terminal in modern computers that use graphical user interfaces and provide " -"interactive access to applications that run only in the command line " -"environments. These applications may be running either on the same machine or on " -"a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up</app>." +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-" +"up</app>." msgstr "" "En terminalemulator, också kallad tty, är programvara som emulerar en " "videoterminal i moderna datorer som använder grafiska användargränssnitt och " "tillhandahåller interaktiv åtkomst till program som endast kan köras i " -"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller på en " -"annan maskin via <app>telnet</app>, <app>ssh</app> eller <app>uppringning</app>." +"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller " +"på en annan maskin via <app>telnet</app>, <app>ssh</app> eller " +"<app>uppringning</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:55 @@ -1827,15 +1931,15 @@ msgstr "VTE" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:56 msgid "" -"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a text " -"terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. <app>Terminal</app> " -"is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> has widgets that implement " -"a fully functional terminal emulator." +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." msgstr "" "Virtual Terminal Environment (VTE) är en terminalemulator som emulerar en " -"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). <app>Terminal</app> är " -"i stort baserad på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har komponenter som " -"implementerar en terminalemulator med full funktionalitet." +"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). <app>Terminal</" +"app> är i stort baserad på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har komponenter " +"som implementerar en terminalemulator med full funktionalitet." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:63 @@ -1845,15 +1949,15 @@ msgstr "Skal" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:64 msgid "" -"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or \"launch\" " -"commands or another program inside a terminal. It also allows you to view and " -"browse the contents of directories. Popular shells are <app>bash</app>, <app>zsh</" -"app>, <app>csh</app>." +"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>." msgstr "" "Ett <em>skal</em> är ett program som tillhandahåller ett gränssnitt för att " "anropa eller ”köra” kommandon eller ett annat program inuti en terminal. Det " -"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär skal " -"är <app>bash</app>, <app>zsh</app> och <app>csh</app>." +"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär " +"skal är <app>bash</app>, <app>zsh</app> och <app>csh</app>." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:70 @@ -1863,52 +1967,50 @@ msgstr "Kontrollsekvenser" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:71 msgid "" -"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of data " -"in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only single channel " -"to send information back and forth. Escape sequences are used to distinguish if " -"data being sent is a command to be executed or information to be stored and " -"displayed." +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." msgstr "" -"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen av " -"data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en kanal " -"för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser används för att " -"avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller information som ska " -"lagras och visas." +"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen " +"av data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en " +"kanal för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser " +"används för att avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller " +"information som ska lagras och visas." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:79 msgid "Prompt" msgstr "Prompt" -# TODO: -# add an is? -# 'is also called' #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:80 msgid "" -"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of characters " -"used in the command line environment to indicate the readiness of the shell to " -"accept commands." +"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." msgstr "" -"En prompt kallas också en <em>kommandoprompt</em>. Det är en rad med tecken som " -"används i kommandoradsmiljöer för att visa att skalet är redo att ta emot " +"En prompt kallas också en <em>kommandoprompt</em>. Det är en rad med tecken " +"som används i kommandoradsmiljön för att visa att skalet är redo att ta emot " "kommandon." #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:84 msgid "" -"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> or " -"<sys>></sys> and include information about path of present working directory. " -"On Unix based systems, it is common for the prompt to end in a <sys>$</sys> or " -"<sys>%</sys> character depending on the user role such as <sys>$</sys> for user " -"and <sys>#</sys> for superuser (also called <sys>root</sys>)." +"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, " +"<sys>#</sys> or <sys>></sys> and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the " +"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also " +"called <sys>root</sys>)." msgstr "" -"En prompt slutar vanligtvis med tecknen <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> " -"eller <sys>></sys> och inkluderar information om sökväg eller aktuell " -"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta med " -"ett <sys>$</sys>- eller <sys>%</sys>-tecken beroende på användarrollen som <sys>" -"$</sys> för användare och <sys>#</sys> för superanvändare (också kallad " -"<sys>root</sys>)." +"En prompt slutar vanligtvis med tecknen <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</" +"sys> eller <sys>></sys> och inkluderar information om sökväg för aktuell " +"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta " +"med ett <sys>$</sys>- eller <sys>#</sys>-tecken beroende på användarrollen, " +"så som <sys>$</sys> för användare och <sys>#</sys> för superanvändare (också " +"kallad <sys>root</sys>)." #. (itstool) path: item/title #: C/overview.page:93 @@ -1918,23 +2020,38 @@ msgstr "Kommando" #. (itstool) path: item/p #: C/overview.page:94 msgid "" -"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. It is " -"a combination of the program name along with any other additional parameters " -"passed as flags to alter the execution of the program." +"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." msgstr "" -"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett <em>kommando</em>. Det är " -"en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare parametrar som " -"skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet." +"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett <em>kommando</em>. " +"Det är en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare " +"parametrar som skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet." #. (itstool) path: page/title #: C/pref.page:18 msgid "<app>Terminal</app> preferences" msgstr "<app>Terminal</app>-inställningar" +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Globala inställningar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Hantera profiler" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Profilinställningar" + #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-bell.page:28 -msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>" -msgstr "Aktivera hörbar avisering i <app>Terminal</app>" +msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>." +msgstr "Aktivera hörbar avisering i <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-bell.page:32 @@ -1945,46 +2062,33 @@ msgstr "Ställ in terminalljud" #: C/pref-bell.page:34 msgid "" "<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in " -"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when the " -"<key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has finished " -"executing, or when a command ends execution with a warning, error or notification." +"<app>Terminal</app> windows and tabs." msgstr "" -"<app>Terminal</app> kan använda sig av ljud för att indikera händelser i dess " -"flikar och fönster. Till exempel kommer ljudet användas när <key>Tabb</key> " -"trycks ned för att automatiskt komplettera ett kommando, när ett kommando har " -"kört klart eller när ett kommando avslutar körning med en varning, fel eller " -"avisering." +"<app>Terminal</app> kan spela upp ett ljud för att indikera händelser i " +"<app>Terminal</app>-fönster och -flikar." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-bell.page:40 +#: C/pref-bell.page:37 msgid "To be notified of these events:" msgstr "För att meddelas om dessa händelser:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:47 +#: C/pref-bell.page:51 msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>" msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Terminalljud</gui>" -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-bell.page:50 -msgid "" -"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</gui> " -"to quit the preference dialog." -msgstr "" -"Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck <gui style=\"button\">Stäng</" -"gui> för att avsluta inställningsdialogen." - #. (itstool) path: note/p #: C/pref-bell.page:56 msgid "" -"To preview the bell sound that your system produces, press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>G</key></keyseq>." +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" -"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>G</key></keyseq>." +"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." #. (itstool) path: credit/years -#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 C/pref-profiles.page:19 +#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 +#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19 msgid "2013-2014" msgstr "2013-2014" @@ -2008,65 +2112,65 @@ msgid "" "You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " "custom command exits:" msgstr "" -"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när skalet " -"eller ett anpassat kommando avslutar:" +"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när " +"skalet eller ett anpassat kommando avslutar:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile " -"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Kommando</gui></guiseq>." +#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55 +#: C/pref-login-shell.page:84 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kommando</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:46 +#: C/pref-custom-exit.page:52 msgid "" "From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the " "following options:" msgstr "" -"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan <gui>Då kommandot avslutar</" -"gui>:" +"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan <gui>Då kommandot " +"avslutar</gui>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:50 +#: C/pref-custom-exit.page:56 msgid "<gui>Exit the terminal</gui>" msgstr "<gui>Avsluta terminal</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:53 +#: C/pref-custom-exit.page:59 msgid "<gui>Restart the command</gui>" msgstr "<gui>Starta om kommandot</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:56 +#: C/pref-custom-exit.page:62 msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>" msgstr "<gui>Håll terminalen öppen</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-exit.page:59 +#: C/pref-custom-exit.page:65 msgid "The setting will be saved automatically when you select it." msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-exit.page:64 +#: C/pref-custom-exit.page:70 msgid "" -"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> that " -"is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the terminal</gui>, " -"and have set the profile to be the default profile, <app>Terminal</app> may exit " -"before you can see the output of the command." +"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the " +"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, " +"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command." msgstr "" -"Om du har <link xref=\"pref-custom-command\">ställt in ett anpassat kommando</" -"link> som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet till " -"<gui>Avsluta terminal</gui> och har ställt in profilen till att vara " -"standardprofil kan <app>Terminal</app> avsluta innan du ser utdata för kommandot." +"Om du har <link xref=\"pref-custom-command\">ställt in ett anpassat " +"kommando</link> som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet " +"till <gui>Avsluta terminal</gui> och har ställt in profilen till att vara " +"standardprofil kan <app>Terminal</app> avsluta innan du ser utdata för " +"kommandot." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-custom-command.page:31 -msgid "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." +msgid "" +"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup." msgstr "" -"Ställ in <app>Terminal</app> att köra ett kommando eller ett annat skal vid start." +"Ställ in <app>Terminal</app> att köra ett kommando eller ett annat skal vid " +"start." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-custom-command.page:35 @@ -2076,56 +2180,57 @@ msgstr "Anpassade kommandon och skal" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:37 msgid "" -"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an operating " -"system to run <em>commands</em>, which can be programs such as <app>top</app> or " -"a command line shell. The default shell is usually <app>Bash</app>." +"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as " +"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually " +"<app>Bash</app>." msgstr "" -"Ett <em>skal</em> är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för användare " -"av ett operativsystem så att de kan köra <em>kommandon</em>, vilket kan vara " -"program som <app>top</app> eller ett kommandoradsskal. Standardskalet är " -"vanligtvis <app>Bash</app>." +"Ett <em>skal</em> är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för " +"användare av ett operativsystem så att de kan köra <em>kommandon</em>, " +"vilket kan vara program som <app>top</app> eller ett kommandoradsskal. " +"Standardskalet är vanligtvis <app>Bash</app>." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-custom-command.page:42 msgid "" -"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead of " -"awaiting input from you:" +"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" msgstr "" "Du kan ställa in <app>Terminal</app> att köra ett kommando då det startar " "istället för att vänta på inmatning från dig:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-custom-command.page:58 msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>." msgstr "Kryssa i <gui>Kör ett eget kommando istället för mitt skal</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:55 +#: C/pref-custom-command.page:61 msgid "In the text box, type the command or the desired shell." msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-custom-command.page:62 msgid "" -"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including any " -"arguments that you specify. Environment variables will be inherited from the " -"terminal as it is a child process of the terminal." +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." msgstr "" -"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, inklusive " -"alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från terminalen " -"eftersom det är en underordnad process till terminalen." +"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, " +"inklusive alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från " +"terminalen eftersom det är en underordnad process till terminalen." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-custom-command.page:61 +#: C/pref-custom-command.page:67 msgid "" "Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or " "command executes." msgstr "" -"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för <app>Terminal</app> för att se hur " -"det anpassade skalet eller kommandot körs." +"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för <app>Terminal</app> för att se " +"hur det anpassade skalet eller kommandot körs." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-custom-command.page:66 +#: C/pref-custom-command.page:72 msgid "" "You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the " "terminal once the command finishes executing." @@ -2134,115 +2239,75 @@ msgstr "" "terminalen då kommandot slutar köra." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-custom-command.page:70 +#: C/pref-custom-command.page:76 msgid "" "You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " -"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable of " -"your system." +"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable " +"of your system." msgstr "" "Du kan behöva ange full sökväg till kommandot eller skalet om katalogen där " -"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems <code>PATH</code>-variabel." +"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems <code>PATH</code>-" +"variabel." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-encoding.page:27 -msgid "Change to a different character set support." -msgstr "Ändra till stöd för annan teckenuppsättning." +#: C/pref-encoding.page:26 +msgid "Change to a different character set." +msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-encoding.page:31 +#: C/pref-encoding.page:30 msgid "Character encoding" msgstr "Teckenkodning" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-encoding.page:33 +#: C/pref-encoding.page:32 msgid "" -"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to change " -"character encoding in <app>Terminal</app> if you:" +"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to " +"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:" msgstr "" "<em>Teckenkodningen</em> är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta " "teckenkodning i <app>Terminal</app> om du:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:38 +#: C/pref-encoding.page:37 msgid "" -"are working with file or directory names that use characters unavailable in your " -"default encoding." +"are working with file or directory names that use characters unavailable in " +"your default encoding." msgstr "" "arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns " "tillgängliga i din standardkodning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:42 -msgid "use an external hard disk that uses different encoding from your system." -msgstr "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." +#: C/pref-encoding.page:41 +msgid "" +"use an external hard disk that uses different encoding from your system." +msgstr "" +"använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:46 +#: C/pref-encoding.page:45 msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding." msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:51 -msgid "Change the default character encoding" -msgstr "Ändra standardteckenkodning" +#: C/pref-encoding.page:50 +msgid "Change the character encoding" +msgstr "Ändra teckenkodningen" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:55 +#: C/pref-encoding.page:54 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set " -"Character Encoding</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ställ in " -"teckenkodning</gui></guiseq>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Ställ in teckenkodning</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:59 +#: C/pref-encoding.page:58 msgid "Select the desired character encoding." msgstr "Välj den önskade teckenkodningen." -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-encoding.page:66 -msgid "Add more options to the character encoding menu" -msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:70 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set " -"Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ställ in " -"teckenkodning</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till eller ta bort…</gui></" -"guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:75 -msgid "Browse from the available encodings." -msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:78 -msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." -msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-encoding.page:81 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to " -"<app>Terminal</app>." -msgstr "" -"Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att avsluta dialogrutan och " -"återvända till <app>Terminal</app>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52 -msgid "" -"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by " -"default." -msgstr "" -"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-teckenkodning " -"som standard." - #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-keyboard-access.page:29 msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys." @@ -2256,23 +2321,24 @@ msgstr "Tangentbordshjälpmedel" #. (itstool) path: note/p #: C/pref-keyboard-access.page:35 msgid "" -"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to be " -"visible." +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." msgstr "" -"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är inställd " -"till att vara synlig." +"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är " +"inställd till att vara synlig." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-keyboard-access.page:39 msgid "" -"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys that " -"are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly to the " -"first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</em>." +"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys " +"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator " +"key</em>." msgstr "" -"Du kan navigera <app>Terminal</app>-menyn med en kombination av tangenter som " -"kallas <em>menyåtkomsttangenter</em> eller en specialtangent som tar dig direkt " -"till den första menyn i menyraden som kallas en <em>snabbtangent för menyåtkomst</" -"em>." +"Du kan navigera <app>Terminal</app>-menyn med en kombination av tangenter " +"som kallas <em>menyåtkomsttangenter</em> eller en specialtangent som tar dig " +"direkt till den första menyn i menyraden som kallas <em>snabbtangenten för " +"menyåtkomst</em>." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-keyboard-access.page:45 @@ -2284,25 +2350,27 @@ msgstr "Menyåtkomsttangenter" #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:47 msgid "" -"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key and " -"a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the menu " -"will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>." +"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>." msgstr "" "<app>Terminal</app>-menyn kan kommas åt genom att kombinera <key>Alt</key>-" -"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda för " -"att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner <key>Alt</key>-" -"knappen." +"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda " +"för att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner <key>Alt</" +"key>-knappen." #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:52 msgid "" -"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using <keyseq><key>Alt</" -"key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui style=\"menu\">File</" -"gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>." +"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using " +"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui " +"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +"keyseq>." msgstr "" -"Till exempel, visa <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</" -"key><key>E</key></keyseq>. På samma sätt kan du komma åt <gui style=\"menu" -"\">Arkiv</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>." +"Till exempel, visa <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-menyn med " +"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. På samma sätt kan du komma åt " +"<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</key><key>F</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:57 @@ -2328,17 +2396,24 @@ msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera menyåtkomsttangenter</gui>." msgid "Menu accelerator key" msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst" -# TODO: missing word -# menu the menu -> menu when the menu #. (itstool) path: section/p #: C/pref-keyboard-access.page:74 msgid "" -"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu " +"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu " "accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default." msgstr "" "Denna inställning tar fram <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-menyn då " -"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis <key>F10</" -"key> som standard." +"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis " +"<key>F10</key> som standard." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:80 +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-keyboard-access.page:85 @@ -2347,6 +2422,106 @@ msgstr "" "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangent för menyåtkomst</gui>." #. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:29 +msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>." +msgstr "Starta ett inloggningsskal i <app>Terminal</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:32 +msgid "Login shells" +msgstr "Inloggningsskal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:34 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"Skal i UNIX-baserade system kan startas upp i inloggnings- och icke-" +"inloggningslägen:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:39 +msgid "Login shell" +msgstr "Inloggningsskal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>." +msgstr "" +"Ett inloggningsskal är ett skal som ges till en användare vid inloggning " +"till deras konto. Detta initieras genom att använda flaggan <cmd>-l</cmd> " +"eller <cmd>--login</cmd>, eller att placera ett bindestreck som det " +"inledande tecknet i kommandonamnet, genom att till exempel köra <cmd>bash</" +"cmd> som <cmd>-bash</cmd>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:47 +msgid "Sub shell" +msgstr "Underskal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Underskal, också kallade icke-inloggningsskal, är skal som startats efter " +"inloggningsprocessen utan flaggorna <cmd>-l</cmd> eller <cmd>--login</cmd> " +"och utan ett extra inledande bindestreck innan kommandonamnet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:54 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "De allmänna fallen för att få ett inloggningsskal inkluderar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:57 +msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>." +msgstr "Fjärranvändning av din datorn via <app>ssh</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:60 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</" +"cmd>." +msgstr "" +"Simulering av ett initialt inloggningsskal med <cmd>bash -l</cmd> eller " +"<cmd>sh -l</cmd>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:64 +msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>." +msgstr "Simulering av ett inloggningsskal för root via <cmd>sudo -i</cmd>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:69 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Starta ett inloggningsskal" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:71 +msgid "" +"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Du kan låta <app>Terminal</app> starta ett inloggningsskal. Ditt " +"standardskal kommer att startas med ett bindestreck innan dess namn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:91 +msgid "" +"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run " +"command as a login shell</gui>." +msgstr "" +"Under etiketten <gui>Kommando</gui>, välj <gui style=\"checkbox\">Kör " +"kommando som ett inloggningsskal</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/pref-menubar.page:30 msgid "Hide and restore the menubar." msgstr "Dölj och återställ menyraden." @@ -2359,8 +2534,8 @@ msgstr "Synlighet för menyrad" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:36 msgid "" -"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you have " -"limited screen space. To hide the menubar:" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space. To hide the menubar:" msgstr "" "Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara " "användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:" @@ -2368,11 +2543,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:41 msgid "" -"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem\">Show " -"Menubar</gui>." +"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem" +"\">Show Menubar</gui>." msgstr "" -"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem\">Visa " -"menyrad</gui>." +"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem" +"\">Visa menyrad</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:46 @@ -2385,35 +2560,38 @@ msgid "" "Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show " "Menubar</gui>." msgstr "" -"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Visa menyrad</" -"gui>." +"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Visa " +"menyrad</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-menubar.page:55 msgid "" -"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you open:" +"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> " +"windows that you open:" msgstr "" -"För att aktivera menyraden som standard i alla <app>Terminal</app>-fönster som du " -"öppnar:" +"För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla " +"<app>Terminal</app>-fönster som du öppnar:" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-menubar.page:64 -msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." -msgstr "Välj <gui>Visa menyrad som standard i nya terminalfönster</gui>." +msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>." +msgstr "" +"Markera eller avmarkera <gui>Visa menyrad som standard i nya " +"terminalfönster</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/pref-menubar.page:69 msgid "" -"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> to " -"show and hide the menubar." +"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> " +"to show and hide the menubar." msgstr "" -"Du kan <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">ställa in en tangentbordsgenväg</" -"link> för att visa och dölja menyraden." +"Du kan <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">ställa in en " +"tangentbordsgenväg</link> för att visa och dölja menyraden." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-profiles.page:29 -msgid "Create, edit and delete profiles." -msgstr "Skapa, redigera och ta bort profiler." +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Skapa, byt namn på och ta bort profiler." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-profiles.page:32 @@ -2423,17 +2601,17 @@ msgstr "Hantera profiler" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:40 msgid "" -"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</app> " -"supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> profiles to " -"<link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or shell</link>, set a " -"profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a profile " -"that launches a <app>GNU Screen</app> session." +"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</" +"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> " +"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or " +"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session." msgstr "" -"En profil är en samling av <app>Terminal</app>-inställningar. <app>Terminal</app> " -"stöder flera profiler. Du kan konfigurera <app>Terminal</app>-profiler för att " -"<link xref=\"pref-custom-command\">köra ett anpassat kommando eller skal</link>, " -"ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer med SSH eller " -"ställa in en profil som kör en <app>GNU Screen</app>-session." +"En profil är en samling av <app>Terminal</app>-inställningar. <app>Terminal</" +"app> stöder flera profiler. Du kan konfigurera <app>Terminal</app>-profiler " +"för att <link xref=\"pref-custom-command\">köra ett anpassat kommando eller " +"skal</link>, ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer " +"med SSH eller ställa in en profil som kör en <app>GNU Screen</app>-session." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profiles.page:47 @@ -2453,367 +2631,330 @@ msgstr "Typsnitts- och bakgrundsfärger." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:57 msgid "" -"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and <key>Delete</" -"key> keys." +"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and " +"<key>Delete</key> keys." msgstr "" -"<gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> med <key>Backsteg</key>- och <key>Delete</" -"key>-tangenter." +"<gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> med <key>Backsteg</key>- och " +"<key>Delete</key>-tangenter." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-profiles.page:61 msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." msgstr "<gui style=\"tab\">Rullning</gui>." -#. (itstool) path: page/p -#: C/pref-profiles.page:65 -msgid "" -"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " -"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " -"stored in the currently used profile." -msgstr "" -"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en annan " -"profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i den " -"profilen som används." - #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:70 -msgid "Set a default profile" -msgstr "Ställa in en standardprofil" - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:72 -msgid "" -"The default profile is a collection of profile settings applied on the launch of " -"every <app>Terminal</app> tab or window." -msgstr "" -"Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid start av " -"varje flik eller fönster för <app>Terminal</app>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250 -#: C/pref-profiles.page:279 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> " -"Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:82 -msgid "" -"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when launching " -"a new terminal</gui> drop down list." -msgstr "" -"Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan <gui>Profil som " -"används vid start av en ny terminal</gui>." - -#. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:90 +#: C/pref-profiles.page:66 msgid "Select a profile" msgstr "Välja en profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:92 +#: C/pref-profiles.page:68 msgid "" -"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window by " -"selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=" -"\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>." +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +"Profile</gui></guiseq>." msgstr "" -"Du kan ändra profilen i nuvarande <app>Terminal</app>-flik eller <app>Terminal</" -"app>-fönster genom att välja en profil från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</" -"gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui></guiseq>." +"Om du har två eller fler profiler definierade kan du ändra profilen i " +"nuvarande <app>Terminal</app>-flik eller fönster genom att välja en profil " +"från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Ändra profil</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:99 +#: C/pref-profiles.page:76 msgid "Create a new profile" msgstr "Skapa en ny profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:101 -msgid "" -"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:" -msgstr "" -"Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny profil:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:106 +#: C/pref-profiles.page:78 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New " -"Profile</gui></guiseq>." +"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:" msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Ny profil</" -"gui></guiseq>." +"För att skapa en ny profil med standardinställningarna för <app>Terminal</" +"app>:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:110 +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 msgid "" -"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</gui>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui></guiseq>." msgstr "" -"Ange ett namn för den nya profilen intill <gui style=\"input\">Profilnamn</gui>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Inställningar</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:114 +#: C/pref-profiles.page:87 msgid "" -"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor " -"shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</link> in the <gui " -"style=\"tab\">General</gui> tab." +"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to " +"the <gui>Profiles</gui> label." msgstr "" -"Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor" -"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\">fönsterstorlek</link> i " -"fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>." +"I sidopanelen, klicka på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen intill " +"etiketten <gui>Profiler</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:120 -msgid "" -"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</" -"cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-custom-command\">custom " -"shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> tab." -msgstr "" -"Ställ in föredraget beteende för kommandot <link xref=\"pref-custom-exit" -"\"><cmd>exit</cmd></link>. Du kan också ställa in ett <link xref=\"pref-custom-" -"command\">anpassat skal</link> i fliken <gui style=\"tab\">Kommando</gui>." +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Ange ett namn för den nya profilen. Du kan ändra detta namn senare." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:127 -msgid "" -"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the <gui " -"style=\"tab\">Colors</gui> tab." +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile." msgstr "" -"Ställ in ditt föredragna <link xref=\"app-colors\">tema och färger</link> i " -"fliken <gui style=\"tab\">Färger</gui>." +"Klicka <gui style=\"button\">Skapa</gui> för att skapa den nya profilen." +# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:131 +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 msgid "" -"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the <gui " -"style=\"tab\">Scrolling</gui> tab." +"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +"These will be saved automatically." msgstr "" -"Ställ in dina <link xref=\"pref-scrolling\">rullningsinställningar</link> i " -"fliken <gui style=\"tab\">Rullning</gui>." +"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</" +"link>. Dessa kommer sparas automatiskt." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:139 +#: C/pref-profiles.page:105 msgid "Create a new profile based on an existing profile" msgstr "Skapa en ny profil baserad på en befintlig profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:141 -msgid "You can create a new profile based on settings from an existing profile:" -msgstr "" -"Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:" - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:146 +#: C/pref-profiles.page:107 msgid "" -"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style=" -"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</var> " -"is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you can select " -"<guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New Profile</" -"gui></guiseq> to clone the profile that you are currently using." +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" msgstr "" -"Välj profilen som du vill redigera från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</" -"gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui> <gui style=\"menuitem" -"\"><var>Profilnamn</var></gui></guiseq> där <var>Profilnamn</var> är namnet på " -"profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja <guiseq> <gui style=\"menu" -"\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Ny profil</gui></guiseq> för att klona " -"profilen som du använder för tillfället." +"Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:" -# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:157 -msgid "" -"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These " -"will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile name</gui> on " -"the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile will not overwrite the " -"profile that it is based on." -msgstr "" -"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</link>. " -"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar <gui>Profilnamn</gui> i " -"fliken <gui style=\"tab\">Allmänt </gui> kommer den nya profilen inte skriva över " -"profilen som den är baserad på." - -#. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:165 +#: C/pref-profiles.page:116 msgid "" -"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then edit " -"the profile:" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." msgstr "" -"Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och sedan " -"redigera profilen:" +"Välj profilen i sidopanelen som du vill att din nya profil ska baseras på." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:175 -msgid "Select your desired profile." -msgstr "Välj din önskade profil." +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Klicka på pilknappen intill profilnamnet." +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:178 -msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>." -msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Klona</gui>." +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Klona…</gui>." -# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten. #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:181 -msgid "" -"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These " -"will be saved automatically. If you do not update the profile name, the new " -"profile will not overwrite the profile that it is based on." +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile." msgstr "" -"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</link>. " -"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar profilnamnet kommer den " -"nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på." +"Klicka <gui style=\"button\">Klona</gui> för att skapa den nya profilen." #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:189 +#: C/pref-profiles.page:138 msgid "" -"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in an " -"existing profile. Any changes to settings will be stored in the new profile." +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." msgstr "" -"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka inställningar " -"i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar kommer lagras i den nya " -"profilen." +"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka " +"inställningar i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar " +"kommer lagras i den nya profilen." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:197 +#: C/pref-profiles.page:146 msgid "Edit a profile" msgstr "Redigera en profil" #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:200 +#: C/pref-profiles.page:149 msgid "" -"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original settings! " -"If you have not already created any other <app>Terminal</app> profiles and have " -"customized the default profile, <app>Terminal</app> <em>may</em> become unusable " -"should any settings cause problems. It is recommended that you <link xref=" -"\"#create-profile-from-existing\">create a copy of the default profile</link> " -"then edit the copy to create a custom profile." +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> " +"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> " +"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a " +"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom " +"profile." msgstr "" "Om standardprofilen har redigerats kan den inte återställas till sina " "ursprungliga inställningar! Om du inte redan har skapat några andra " "<app>Terminal</app>-profiler och har anpassat standardprofilen <em>kan</em> " -"<app>Terminal</app> bli oanvändbart om någon orsakar problem. Det rekommenderas " -"att du <link xref=\"#create-profile-from-existing\">skapar en kopia av " -"standardprofilen</link> och sedan redigerar kopian för att skapa en anpassad " -"profil." +"<app>Terminal</app> bli oanvändbart om någon inställning orsakar problem. " +"Det rekommenderas att du <link xref=\"#create-profile-from-existing\">skapar " +"en kopia av standardprofilen</link> och sedan redigerar kopian för att skapa " +"en anpassad profil." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:209 -msgid "" -"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui></" -"guiseq>." +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" msgstr "" -"Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en profil, välj " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Profilinställningar</gui></guiseq>." +"Du kan göra ändringar i befintliga profiler. För att redigera en profil:" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "När den önskade profilen är vald kan du:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:215 +#: C/pref-profiles.page:175 msgid "" -"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor " -"shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app> size</" -"link>." +"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" +"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</" +"app> size</link>." msgstr "" "Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor" -"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app>-" -"storlek</link>." +"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</" +"app>-storlek</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:220 +#: C/pref-profiles.page:180 msgid "" -"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-custom-" -"exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell\">custom login " -"shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling\">scrollbar preferences</link>." +"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell" +"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling" +"\">scrollbar preferences</link>." msgstr "" -"Du kan också ändra beteende för <app>Terminal</app> då <link xref=\"pref-custom-" -"exit\">kommando avslutar</link>, ställa in ett <link xref=\"pref-login-shell" -"\">anpassat inloggningsskal</link> eller ändra <link xref=\"pref-scrolling" -"\">inställningar för rullningslist</link>." +"Du kan också ändra beteende för <app>Terminal</app> då <link xref=\"pref-" +"custom-exit\">kommando avslutar</link>, ställa in ett <link xref=\"pref-" +"login-shell\">anpassat inloggningsskal</link> eller ändra <link xref=\"pref-" +"scrolling\">inställningar för rullningslist</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:226 +#: C/pref-profiles.page:186 msgid "" "To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref=" "\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>." msgstr "" -"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för <app>Terminal</app>, se <link xref=" -"\"app-colors\"><app>Terminal</app> färgscheman</link>." +"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för <app>Terminal</app>, se <link " +"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> färgscheman</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:230 -msgid "" -"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, click " -"<gui style=\"button\">Close</gui>." -msgstr "" -"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till <app>Terminal</" -"app>, klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>." - -#. (itstool) path: note/p -#: C/pref-profiles.page:236 +#: C/pref-profiles.page:190 msgid "" -"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " -"Profile</gui></guiseq>." +"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, " +"click <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "" -"För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</" -"gui></guiseq>." +"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till " +"<app>Terminal</app>, klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:244 +#: C/pref-profiles.page:198 msgid "Rename an existing profile" msgstr "Byt namn på en befintlig profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:246 +#: C/pref-profiles.page:200 msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" msgstr "Du kan byta namn på befintliga profiler, inklusive standardprofilen:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:255 +#: C/pref-profiles.page:208 msgid "Select the profile you wish to rename." msgstr "Välj profilen som du vill byta namn på." +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:258 -msgid "" -"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile preferences " -"dialog for the selected profile." -msgstr "" -"Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>. Detta kommer öppna " -"profilinställningsdialogen för den valda profilen." +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Byt namn…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:262 -msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name." -msgstr "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för <gui>Profilnamn</gui>." +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Ange det nya profilnamnet." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:266 -msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return." -msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att återvända." +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename." +msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Byt namn</gui> för att byta namn." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-profiles.page:273 -msgid "Delete a Profile" +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" msgstr "Ta bort en profil" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-profiles.page:275 +#: C/pref-profiles.page:229 msgid "To delete a profile:" msgstr "För att ta bort en profil:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:284 +#: C/pref-profiles.page:237 msgid "Select the profile you wish to delete." msgstr "Välj profilen som du vill ta bort." +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profiles.page:287 -msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>." -msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>." +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Ta bort…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm." +msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui> för att bekräfta." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>." +msgstr "" +"Standardprofilen kan inte tas bort. Om du vill ta bort den profilen måste du " +"först sätta en annan profil som <link xref=\"#set-default\">standard</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:258 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en " +"annan profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i " +"den profil som för tillfället är vald." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:263 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Ställa in en standardprofil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"Standardprofilen används när <app>Terminal</app> på annat sätt inte kan " +"bestämma vilken profil som ska användas. Till exempel när <app>Terminal</" +"app> startas upp från början och öppnar sitt första terminalfönster. Detta i " +"kontrast till när ett menyobjekt eller en tangentbordsgenväg används i " +"<app>Terminal</app> för att öppna en ny terminal, då används profilen för " +"den befintliga terminalen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Välj profilen som du vill sätta som standardval." + +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Ange som standard</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Standardprofilen markeras med en bock." #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13 @@ -2835,44 +2976,26 @@ msgstr "Tecken ser för smala ut" #: C/pref-profile-char-width.page:29 msgid "" "Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " -"either one or two cells in a terminal window. These characters are often referred " -"to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters are displayed " -"with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better in situations " -"where perfect layout is important, such as in ASCII art. You can change your " -"profile preferences to display ambiguous characters as wide, which can be better " -"if you are reading running prose." +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." msgstr "" "Vissa tecken, som vissa grekiska bokstäver och asiatiska logogram kan ta upp " -"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas ofta " -"till som <em>tvetydiga tecken</em>. Som standard visas dessa tecken med smal " -"bredd i <app>Terminal</app>, vilket ser bättre ut i situationer där prefekt " -"layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina profilinställningar för " -"att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara bättre om du läser löpande " -"text." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37 -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</" -"gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>." +"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas " +"ofta till som <em>tvetydiga tecken</em>. Som standard visas dessa tecken med " +"smal bredd i <app>Terminal</app>, vilket ser bättre ut i situationer där " +"prefekt layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina " +"profilinställningar för att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara " +"bättre om du läser löpande text." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41 -msgid "" -"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button\">Edit</" -"gui> to open the profile preferences for editing." -msgstr "" -"Välj profilen som du vill redigera och tryck <gui style=\"button\">Redigera</gui> " -"för att öppna profilinställningarna för redigering." - -#. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-char-width.page:48 +#: C/pref-profile-char-width.page:47 msgid "" -"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-width " -"characters to <gui>Wide</gui>." +"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-" +"width characters to <gui>Wide</gui>." msgstr "" "Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in tecken med " "tvetydig bredd till <gui>Bred</gui>." @@ -2890,23 +3013,33 @@ msgstr "Ändra teckenkodning för profil" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-profile-encoding.page:29 msgid "" -"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of your " -"terminal needs. If you do find that you regularly need to use a different " -"character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-profiles#new-" -"profile\">create a new profile</link> with a different encoding." +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-" +"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding." msgstr "" -"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina terminalbehov. " -"Om du märker att du ofta behöver använda en annan teckenkodning för en speciell " -"uppgift kan du <link xref=\"pref-profiles#new-profile\">skapa en ny profil</link> " -"med en annan kodning." +"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina " +"terminalbehov. Om du märker att du ofta behöver använda en annan " +"teckenkodning för en speciell uppgift kan du <link xref=\"pref-profiles#new-" +"profile\">skapa en ny profil</link> med en annan kodning." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-profile-encoding.page:46 +#: C/pref-profile-encoding.page:45 msgid "" "Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character " "encoding." msgstr "" -"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in teckenkodningen." +"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in " +"teckenkodningen." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:51 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-" +"teckenkodning som standard." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-scrolling.page:24 @@ -2921,11 +3054,13 @@ msgstr "Inställningar för rullningslist" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-scrolling.page:29 msgid "" -"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful to " -"have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to work with." +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." msgstr "" "Då mycket utdata skrivs ut på din terminalskärm kan det underlätta att din " -"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta med." +"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta " +"med." #. (itstool) path: section/title #: C/pref-scrolling.page:34 @@ -2938,104 +3073,133 @@ msgid "You can disable the scrollbar:" msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:" #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80 -#: C/pref-scrolling.page:99 -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile " -"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Rullning</gui></guiseq>." +#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100 +#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148 +msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Rullning</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:51 msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>." msgstr "Avmarkera <gui>Visa rullningslist</gui>." #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:49 +#: C/pref-scrolling.page:55 msgid "Your preference is saved immediately." msgstr "Din inställning sparas omedelbart." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:54 +#: C/pref-scrolling.page:60 msgid "Scroll on output" msgstr "Rulla vid utdata" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:56 +#: C/pref-scrolling.page:62 msgid "" -"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a command " -"executes." +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." msgstr "" -"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs." +"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs " +"och producerar utdata." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:66 +#: C/pref-scrolling.page:78 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>." msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid utdata</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:73 +#: C/pref-scrolling.page:85 msgid "Scroll on input" msgstr "Rulla vid inmatning" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:75 +#: C/pref-scrolling.page:87 msgid "" -"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window when " -"you input text into the prompt." +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." msgstr "" -"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när du " -"matar in text i prompten." +"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när " +"du matar in text i prompten." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:85 +#: C/pref-scrolling.page:103 msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>." msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid tangentnedtryckning</gui>." #. (itstool) path: section/title -#: C/pref-scrolling.page:91 +#: C/pref-scrolling.page:109 msgid "Scrollback lines" msgstr "Rader i rullningshistorik" #. (itstool) path: section/p -#: C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:111 msgid "" -"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in memory. " -"You may want to do this if you rarely restart your terminal so that there is a " -"limit to how much memory the scrollback can use." -msgstr "" -"Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du kan vilja " -"göra detta om du sällan startar om din terminal så att det finns en gräns på hur " -"mycket minne som rullningshistoriken kan använda." +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "Du kan begränsa antalet rader av terminalutmatning som sparas." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:104 +#: C/pref-scrolling.page:127 msgid "" -"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is greater " -"than 0 to limit scrollback." +"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit " +"scrollback." msgstr "" -"Kryssa i <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui> och ange ett antal rader som " -"är större än 0 för att begränsa rullningshistoriken." +"Kryssa i <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui> och ange ett antal rader " +"för att begränsa rullningshistoriken." #. (itstool) path: item/p -#: C/pref-scrolling.page:108 +#: C/pref-scrolling.page:131 msgid "" -"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and <gui " -"style=\"button\">-</gui> to decrease lines." +"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and " +"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines." msgstr "" "Valfritt kan du klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öka och <gui " "style=\"button\">-</gui> för att minska antalet rader." +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:136 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Du kan välja att ha obegränsad rullningshistorik." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:151 +msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>." +msgstr "Avmarkera <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:156 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</" +"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"Data för rullningshistorik sparas i komprimerade och krypterade filer på " +"disk på systemets standardplats för temporära filer (vanligtvis <file>/tmp</" +"file>). Dessa filer avlänkas omedelbart efter att de skapas och syns därför " +"inte vid kataloglistning. Det använda diskutrymmet frigörs så snart som " +"motsvarande terminal stängs." + #. (itstool) path: note/p -#: C/pref-scrolling.page:114 +#: C/pref-scrolling.page:165 msgid "" -"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during " -"scrolling!" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /" +"tmp</cmd>." msgstr "" -"Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra <app>Terminal</app> trög vid " -"rullning!" +"Säkerställ att du har tillräckligt med utrymme tillgängligt för dessa " +"temporära filer. Om du är tveksam, övervaka diskanvändning till exempel med " +"kommandot <cmd> du /tmp</cmd>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:171 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"En gigantisk buffert för rullningshistorik kan göra ändring av " +"fönsterstorleken långsammare. Som tumregel kommer storleksändringar att bli " +"märkbart långsammare kring en miljon rader." #. (itstool) path: credit/years #: C/pref-tab-window.page:15 @@ -3045,29 +3209,28 @@ msgstr "2014–2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-tab-window.page:25 msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." -msgstr "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard." +msgstr "" +"Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard." #. (itstool) path: page/title #: C/pref-tab-window.page:28 msgid "Windows and tabs" msgstr "Fönster och flikar" -# TODO: Typo -# Chose -> Choose #. (itstool) path: page/p #: C/pref-tab-window.page:30 msgid "" -"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window when " -"you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>." +"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window " +"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>." msgstr "" -"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt <app>Terminal</app>-fönster ska " -"öppnas då du använder <gui style=\"menuitem\">Öppna terminalfönster</gui>." +"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt <app>Terminal</app>-fönster " +"ska öppnas då du använder <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/pref-tab-window.page:35 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</" -"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." msgstr "" "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> " "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." @@ -3084,18 +3247,18 @@ msgstr "" #: C/pref-tab-window.page:44 msgid "" "Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the " -"preference. For example, if you have your preferences set to open a new terminal " -"in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui> will open " -"a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</key> and then press " -"<gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new window will be opened " -"instead." +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</" +"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</" +"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new " +"window will be opened instead." msgstr "" "Då du har ställt in inställningen kan du använda <key>Ctrl</key> för att " -"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en ny " -"terminal i en ny flik så kommer <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> att " -"öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner <key>Ctrl</key> och sedan " -"trycker <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> kommer istället ett nytt " -"fönster att öppnas." +"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en " +"ny terminal i en ny flik så kommer <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> " +"att öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner <key>Ctrl</key> och " +"sedan trycker <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> kommer istället ett " +"nytt fönster att öppnas." #. (itstool) path: info/desc #: C/pref-user-input.page:17 @@ -3110,20 +3273,21 @@ msgstr "Inaktivera användarinmatning" #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:24 msgid "" -"You can prevent user input into the terminal from being passed to the application " -"which is currently running in the terminal. This will prevent any keypresses, " -"mouse clicks and mouse movement from affecting the application. You will still be " -"able to interact with the terminal itself using the keyboard for scrolling and " -"your mouse for selecting text. You will also be able to copy selected text from " -"the terminal, but you will not be able to paste text into the terminal." -msgstr "" -"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare till " -"programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att hindra " -"tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka programmet. Du " -"kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv genom att använda " -"skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. Du kommer också kunna " -"kopiera markerad text från terminalen, men du kommer inte kunna klistra in text i " -"terminalen." +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare " +"till programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att " +"hindra tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka " +"programmet. Du kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv " +"genom att använda skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. " +"Du kommer också kunna kopiera markerad text från terminalen, men du kommer " +"inte kunna klistra in text i terminalen." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:32 @@ -3142,35 +3306,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/pref-user-input.page:40 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked." -msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivskyddad</gui> så att den är ikryssad." +msgstr "" +"Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivskyddad</gui> så att den är ikryssad." #. (itstool) path: page/p #: C/pref-user-input.page:44 msgid "" -"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem\">Read-" -"Only</gui>." +"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem" +"\">Read-Only</gui>." msgstr "" "Du kan inaktivera det skrivskyddade läget genom att avmarkera <gui style=" "\"menuitem\">Skrivskyddad</gui>." -#. (itstool) path: page/title -#: C/profile.page:18 -msgid "Profile preferences" -msgstr "Profilinställningar" - #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-reset.page:23 msgid "" -"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has lot " -"of strange symbols on it?" +"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" msgstr "" -"Hur återställer jag min <app>Terminal</app>-skärm då den fastnar eller innehåller " -"många konstiga symboler?" +"Hur återställer jag min <app>Terminal</app>-skärm då den fastnar eller " +"innehåller många konstiga symboler?" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-reset.page:27 -msgid "Reset your <app>Terminal</app> output" -msgstr "Återställ dina <app>Terminal</app>-utdata" +msgid "Reset your <app>Terminal</app> state" +msgstr "Återställ ditt <app>Terminal</app>-läge" # TODO: some missing words could be added so it sound nicer. # 'happen that the' @@ -3184,8 +3344,8 @@ msgid "" "following ways:" msgstr "" "Efter att ha tittat på en icke-textfil av misstag, eller att ha kört något " -"kommando, kan det hända att <app>Terminal</app>-skärmen inte svarar eller skriver " -"ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa " +"kommando, kan det hända att <app>Terminal</app>-skärmen inte svarar eller " +"skriver ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa " "<app>Terminal</app> på följande sätt:" #. (itstool) path: section/title @@ -3201,11 +3361,11 @@ msgstr "Återställ <app>Terminal</app>-skärm." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:41 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</" -"gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Reset</gui></guiseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Återställ</" -"gui></guiseq>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Återställ</gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65 @@ -3220,24 +3380,24 @@ msgstr "Återställ och töm" #. (itstool) path: section/p #: C/prob-reset.page:54 msgid "" -"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem\">Reset " -"and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space of all " -"terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> your " -"<app>Terminal</app>:" +"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem" +"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space " +"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</" +"gui> your <app>Terminal</app>:" msgstr "" "Förutom att återställa <app>Terminal</app> så tömmer <gui style=\"menuitem" -"\">Återställ och töm</gui> det synliga skärmutrymmet i <app>Terminal</app> på " -"alla terminalutdata. För att köra <gui style=\"menuitem\">Återställ och töm</gui> " -"i <app>Terminal</app>:" +"\">Återställ och töm</gui> det synliga skärmutrymmet i <app>Terminal</app> " +"och historikinnehållet. För att köra <gui style=\"menuitem\">Återställ och " +"töm</gui> i <app>Terminal</app>:" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-reset.page:61 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Reset " -"and Clear</gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Reset and Clear</gui></guiseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Återställ " -"och töm</gui></guiseq>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Återställ och töm</gui></guiseq>." # TODO: # weird sentence grammarwise. @@ -3245,7 +3405,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prob-reset.page:69 msgid "" -"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the terminal " +"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal " "command <cmd>reset</cmd>." msgstr "" "<gui>Återställ och töm</gui> tillhandahåller liknande funktionalitet som " @@ -3267,8 +3427,8 @@ msgid "" "You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other " "applications. However, the keyboard shortcuts differ." msgstr "" -"Du kan kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app> på liknande sätt som i " -"andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock." +"Du kan kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app> på liknande sätt " +"som i andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:39 @@ -3279,37 +3439,55 @@ msgstr "<gui>Kopiera</gui>" #: C/txt-copy-paste.page:40 msgid "" "Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. Alternatively, " -"you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>." +"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. " +"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>." msgstr "" "Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan <guiseq><gui style=\"menu" -"\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui></guiseq>. Alternativt kan " -"du trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>." +"\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui></guiseq>. " +"Alternativt kan du trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>." #. (itstool) path: item/title #: C/txt-copy-paste.page:46 +msgid "<gui>Copy as HTML</gui>" +msgstr "<gui>Kopiera som HTML</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Copy as HTML</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, välj " +"sedan <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Kopiera som HTML</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:52 msgid "<gui>Paste</gui>" msgstr "<gui>Klistra in</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-copy-paste.page:47 +#: C/txt-copy-paste.page:53 msgid "" -"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Paste</" -"gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</" -"key></keyseq>." +"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem" +"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." msgstr "" -"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Klistra in</" -"gui>. Alternativt kan du tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</" -"key></keyseq>." +"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Klistra " +"in</gui>. Alternativt kan du trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-copy-paste.page:55 +#: C/txt-copy-paste.page:61 msgid "" -"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></" -"keyseq>, cannot be used to copy and paste text." +"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</" +"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text." msgstr "" -"Standardtangentbordsgenvägarna, som <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, " -"kan inte användas för att kopiera och klistra in text." +"Standardtangentbordsgenvägarna, som <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></" +"keyseq>, kan inte användas för att kopiera och klistra in text." #. (itstool) path: info/desc #: C/txt-links.page:27 @@ -3324,26 +3502,26 @@ msgstr "Hyperlänkar och e-postadresser" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-links.page:32 msgid "" -"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects snippets " -"of text that are web addresses or email addresses. Web and email addresses are " -"automatically highlighted when you point your cursor to the text, indicating that " -"the link can be opened in an application." +"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." msgstr "" -"<app>Terminal</app> tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt textsnuttar " -"som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-postadresser markeras " -"automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för att indikera att länken kan " -"öppnas i ett program." +"<app>Terminal</app> tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt " +"textsnuttar som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-" +"postadresser markeras automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för " +"att indikera att länken kan öppnas i ett program." #. (itstool) path: page/p #: C/txt-links.page:37 msgid "" "For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or " -"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output by " -"programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>." +"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output " +"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>." msgstr "" "Till exempel kan du se <output>http://www.gnome.org</output> eller " -"<output>namn@example.com</output> skapas som en del av terminalutdata för program " -"som <app>wget</app> eller <app>curl</app>." +"<output>namn@example.com</output> skapas som en del av terminalutdata för " +"program som <app>wget</app> eller <app>curl</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/txt-links.page:42 @@ -3356,8 +3534,8 @@ msgid "" "Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " "clipboard or opened in your preferred web browser." msgstr "" -"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets urklipp " -"eller öppnas i din föredragna webbläsare." +"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets " +"urklipp eller öppnas i din föredragna webbläsare." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:49 @@ -3371,8 +3549,8 @@ msgstr "Högerklicka på länken i <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:55 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>." -msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länkadress</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länk</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:60 @@ -3397,11 +3575,11 @@ msgstr "Skicka e-post till eller kopiera e-postadresser" #. (itstool) path: section/p #: C/txt-links.page:77 msgid "" -"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your preferred " -"email client." +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." msgstr "" -"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din föredragna " -"e-postklient." +"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din " +"föredragna e-postklient." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:82 @@ -3415,7 +3593,7 @@ msgstr "Högerklicka på e-postadressen i <app>Terminal</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:88 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>." msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera e-postadress</gui>." #. (itstool) path: item/p @@ -3432,18 +3610,72 @@ msgstr "Högerklicka på adressen." # Sent Mail -> Send Mail #. (itstool) path: item/p #: C/txt-links.page:99 -msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>." +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>." msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skicka e-post till…</gui>." #. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-save-text.page:27 +msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file." +msgstr "Spara <app>Terminal</app>-utdata till en fil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-save-text.page:31 +msgid "Save contents" +msgstr "Spara innehåll" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-save-text.page:33 +msgid "" +"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a " +"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as " +"debugging information." +msgstr "" +"Du kan spara all utmatning från en <app>Terminal</app>-flik eller ett " +"fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka " +"terminalutmatningen som felsökningsinformation." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:39 +msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>." +msgstr "Gå till <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>." + +# TODO: typo +# Sent Mail -> Send Mail +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:42 +msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>." +msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Spara innehåll…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:45 +msgid "Choose your desired directory and enter a filename." +msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-save-text.page:48 +msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>." +msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Spara</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-save-text.page:53 +msgid "" +"You may optionally input a file extension along with the filename, for " +"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file " +"when using another operating system." +msgstr "" +"Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till " +"exempel <input>.txt</input>. Detta kan vara användbart för att visa filen " +"när ett annat operativsystem används." + +#. (itstool) path: info/desc #: C/txt-search.page:27 msgid "Search the <app>Terminal</app> output." msgstr "Sök i <app>Terminal</app>-utdata." #. (itstool) path: page/title #: C/txt-search.page:31 -msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>" -msgstr "Använda <gui style=\"menuitem\">Sök</gui>" +msgid "Search for text" +msgstr "Sök efter text" #. (itstool) path: page/p #: C/txt-search.page:33 @@ -3453,183 +3685,491 @@ msgstr "Du kan söka efter text i <app>Terminal</app>-utdata:" #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:37 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</" -"gui></guiseq>." +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…" +"</gui></guiseq>." msgstr "" -"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui></" -"guiseq>." +"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</" +"gui></guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:41 msgid "" -"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To cancel, " -"press <gui style=\"button\">Close</gui>." +"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." msgstr "" -"Skriv in sökordet och tryck <gui style=\"button\">Sök</gui>. För att avbryta, " -"tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>." +"Mata in nyckelordet att söka efter och tryck på <key>Retur</key> för att " +"söka bakåt. Alternativt, klicka på pilarna enligt den önskade sökriktningen." #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-search.page:46 +#: C/txt-search.page:47 msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:51 +#: C/txt-search.page:52 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Gör skillnad på gemener/VERSALER</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:52 +#: C/txt-search.page:53 msgid "" -"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that match " -"the case of your search keyword." +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." msgstr "" -"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de som " -"har samma skiftläge som ditt sökord." +"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de " +"som har samma skiftläge som ditt sökord." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:56 +#: C/txt-search.page:57 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök endast hela ord</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:57 +#: C/txt-search.page:58 msgid "" -"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results that " -"partially match your search keyword. For example, if you have searched for \"gnome" -"\", <app>Terminal</app> will show only results that match this keyword exactly " -"and omit results such as \"gnome-terminal\"." +"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." msgstr "" "<app>Terminal</app> kommer söka efter hela nyckelordet och kommer ignorera " "resultat som delvis matchar ditt sökord. Om du till exempel har sökt efter " -"”gnome” kommer <app>Terminal</app> bara att visa resultat som matchar detta " -"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”gnome-terminal”." +"”katt” kommer <app>Terminal</app> bara att visa resultat som matchar detta " +"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”vildkatt”." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:64 +#: C/txt-search.page:65 msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Matcha som reguljärt uttryck</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:65 +#: C/txt-search.page:66 msgid "" -"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in your " -"search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that match these " -"search terms." +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that " +"match these search terms." msgstr "" -"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i dina " -"sökord. <app>Terminal</app> kommer att vissa resultaten som matchar dessa " -"sökvillkor." +"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i " +"dina sökord. <app>Terminal</app> kommer att vissa resultaten som matchar " +"dessa sökvillkor." -# TODO: Gone from GUI? #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:70 -msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>" -msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök baklänges</gui>" - -#. (itstool) path: item/p #: C/txt-search.page:71 -msgid "" -"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and " -"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking for " -"a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find the " -"keyword quickly." -msgstr "" -"<app>Terminal</app> kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och fortsätta " -"sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker efter ett nyckelord " -"som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle möjliggöra att du hittar nyckelordet " -"snabbt." - -#. (itstool) path: item/title -#: C/txt-search.page:77 msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>" msgstr "<gui style=\"checkbox\">Börja om från början</gui>" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-search.page:78 +#: C/txt-search.page:72 msgid "" -"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to the " -"end of available terminal output and then restarts the search from the top." +"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." msgstr "" -"<app>Terminal</app> söker från din aktuella position i rullningshistoriken till " -"slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen från början." +"<app>Terminal</app> söker från din aktuella position i rullningshistoriken " +"till slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-search.page:85 +#: C/txt-search.page:79 msgid "" "If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the " -"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher limit to " -"allow <app>Terminal</app> to search further back." +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher " +"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back." msgstr "" -"Om du tror att du kommer arbeta med mycket <app>Terminal</app>-utdata, öka <link " -"xref=\"pref-scrolling#lines\">rullningshistoriken</link> till en högre gräns för " -"att låta <app>Terminal</app> söka längre bakåt." +"Om du tror att du kommer arbeta med mycket <app>Terminal</app>-utdata, öka " +"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">rullningshistoriken</link> till en högre " +"gräns för att låta <app>Terminal</app> söka längre bakåt." #. (itstool) path: credit/years -#: C/txt-select-text.page:21 +#: C/txt-select-text.page:20 msgid "2013, 2015" msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc -#: C/txt-select-text.page:26 +#: C/txt-select-text.page:25 msgid "Select individual words or lines in the terminal." msgstr "Markera enskilda ord eller rader i terminalen." #. (itstool) path: page/title -#: C/txt-select-text.page:30 +#: C/txt-select-text.page:29 msgid "Text selection" msgstr "Textmarkering" #. (itstool) path: page/p -#: C/txt-select-text.page:32 +#: C/txt-select-text.page:31 msgid "" -"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from your " -"terminal output:" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" msgstr "" -"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering från " -"dina terminalutdata:" +"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering " +"från dina terminalutdata:" #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-select-text.page:37 +#: C/txt-select-text.page:36 msgid "Select a word" msgstr "Markera ett ord" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:38 +#: C/txt-select-text.page:37 msgid "Double click on the word." msgstr "Dubbelklicka på ordet." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-select-text.page:41 +#: C/txt-select-text.page:40 msgid "Select a line" msgstr "Markera en rad" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:42 +#: C/txt-select-text.page:41 msgid "Triple click on the line." msgstr "Trippelklicka på raden." #. (itstool) path: item/title -#: C/txt-select-text.page:45 +#: C/txt-select-text.page:44 msgid "Make a rectangular selection" msgstr "Gör en rektangulär markering" #. (itstool) path: item/p -#: C/txt-select-text.page:46 +#: C/txt-select-text.page:45 msgid "" -"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button then " -"drag the mouse." +"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." msgstr "" -"Håll nere <key>Ctrl</key>, klicka och håll nere den vänstra musknappen och dra " -"sedan musen." +"Håll nere <key>Ctrl</key>, klicka och håll nere den vänstra musknappen och " +"dra sedan musen." #. (itstool) path: note/p -#: C/txt-select-text.page:52 +#: C/txt-select-text.page:51 msgid "" "If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse " -"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</app> " -"to catch the mouse input." -msgstr "" -"Om du kör ett program i <app>Terminal</app> som accepterar musinmatning kommer du " -"behöva använda modifieraren <key>Skift</key> för att <app>Terminal</app> ska " -"fånga musinmatningen." +"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</" +"app> to catch the mouse input." +msgstr "" +"Om du kör ett program i <app>Terminal</app> som accepterar musinmatning " +"kommer du behöva använda modifieraren <key>Skift</key> för att " +"<app>Terminal</app> ska fånga musinmatningen." + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>" + +#~ msgid "Help shortcuts" +#~ msgstr "Hjälp-snabbtangenter" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu" +#~ "\">Help</gui> menu are:" +#~ msgstr "" +#~ "Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i <gui style=\"menu" +#~ "\">Hjälp</gui>-menyn är:" + +#~ msgid "<key>F1</key>" +#~ msgstr "<key>F1</key>" + +#~ msgid "" +#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</" +#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> eller <keyseq><key>Esc</" +#~ "key><key>Backsteg</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Färger</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=" +#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på <gui style=\"button" +#~ "\">+</gui>. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." + +#~ msgid "|" +#~ msgstr "|" + +#~ msgid "⎕" +#~ msgstr "⎕" + +#~ msgid "_" +#~ msgstr "_" + +#~ msgid "" +#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "För att återvända till <app>Terminal</app>, klicka <gui style=\"button" +#~ "\">Stäng</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Bold text" +#~ msgstr "Fet text" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, " +#~ "directory names or man page headings to appear in bold style." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Terminal</app> låter ditt skal bearbeta text som prompten, " +#~ "katalognamn eller rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil." + +#~ msgid "" +#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Gå till <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific " +#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described " +#~ "behavior may not be similar." +#~ msgstr "" +#~ "<gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui> är en skalspecifik " +#~ "funktion. Om du använder ett annat skal än bash så kan beteendet se " +#~ "annorlunda ut." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check " +#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera " +#~ "att de är <link xref=\"pref-tab-window\">aktiverade i dina inställningar</" +#~ "link>." + +#~ msgid "" +#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button" +#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck <gui style=\"button" +#~ "\">Stäng</gui> för att avsluta inställningsdialogen." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Kommando</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Add more options to the character encoding menu" +#~ msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</" +#~ "gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Ställ in teckenkodning</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till eller " +#~ "ta bort…</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Browse from the available encodings." +#~ msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna." + +#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu." +#~ msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to " +#~ "<app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att avsluta dialogrutan och " +#~ "återvända till <app>Terminal</app>." + +#~ msgid "" +#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the " +#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window." +#~ msgstr "" +#~ "Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid " +#~ "start av varje flik eller fönster för <app>Terminal</app>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem" +#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> " +#~ "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when " +#~ "launching a new terminal</gui> drop down list." +#~ msgstr "" +#~ "Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan " +#~ "<gui>Profil som används vid start av en ny terminal</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new " +#~ "profile:" +#~ msgstr "" +#~ "Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny " +#~ "profil:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor" +#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</" +#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor" +#~ "\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\">fönsterstorlek</" +#~ "link> i fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit" +#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-" +#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</" +#~ "gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in föredraget beteende för kommandot <link xref=\"pref-custom-exit" +#~ "\"><cmd>exit</cmd></link>. Du kan också ställa in ett <link xref=\"pref-" +#~ "custom-command\">anpassat skal</link> i fliken <gui style=\"tab" +#~ "\">Kommando</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in " +#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in ditt föredragna <link xref=\"app-colors\">tema och färger</link> " +#~ "i fliken <gui style=\"tab\">Färger</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the " +#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in dina <link xref=\"pref-scrolling\">rullningsinställningar</link> " +#~ "i fliken <gui style=\"tab\">Rullning</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile " +#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. " +#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> " +#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile " +#~ "that you are currently using." +#~ msgstr "" +#~ "Välj profilen som du vill redigera från <guiseq><gui style=\"menu" +#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\"><var>Profilnamn</var></gui></guiseq> där <var>Profilnamn</" +#~ "var> är namnet på profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja " +#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Ny " +#~ "profil</gui></guiseq> för att klona profilen som du använder för " +#~ "tillfället." + +#~ msgid "" +#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. " +#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile " +#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile " +#~ "will not overwrite the profile that it is based on." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</" +#~ "link>. Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar " +#~ "<gui>Profilnamn</gui> i fliken <gui style=\"tab\">Allmänt </gui> kommer " +#~ "den nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and " +#~ "then edit the profile:" +#~ msgstr "" +#~ "Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och " +#~ "sedan redigera profilen:" + +#~ msgid "Select your desired profile." +#~ msgstr "Välj din önskade profil." + +#~ msgid "" +#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile " +#~ "Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en " +#~ "profil, välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=" +#~ "\"menuitem\">Profilinställningar</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change " +#~ "Profile</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från " +#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra " +#~ "profil</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile " +#~ "preferences dialog for the selected profile." +#~ msgstr "" +#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>. Detta kommer öppna " +#~ "profilinställningsdialogen för den valda profilen." + +#~ msgid "" +#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för <gui>Profilnamn</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button" +#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing." +#~ msgstr "" +#~ "Välj profilen som du vill redigera och tryck <gui style=\"button" +#~ "\">Redigera</gui> för att öppna profilinställningarna för redigering." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem" +#~ "\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Rullning</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in " +#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so " +#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du " +#~ "kan vilja göra detta om du sällan startar om din terminal så att det " +#~ "finns en gräns på hur mycket minne som rullningshistoriken kan använda." + +#~ msgid "" +#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish " +#~ "during scrolling!" +#~ msgstr "" +#~ "Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra <app>Terminal</app> " +#~ "trög vid rullning!" + +#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>." +#~ msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länkadress</gui>." + +#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>" +#~ msgstr "Använda <gui style=\"menuitem\">Sök</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To " +#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in sökordet och tryck <gui style=\"button\">Sök</gui>. För att " +#~ "avbryta, tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output " +#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are " +#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling " +#~ "you to find the keyword quickly." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Terminal</app> kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och " +#~ "fortsätta sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker " +#~ "efter ett nyckelord som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle " +#~ "möjliggöra att du hittar nyckelordet snabbt." |