summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>2018-04-13 19:21:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-04-13 19:21:37 +0000
commit95d18e5c665e616c2adf207f76d7c043b99a2392 (patch)
tree8cedaa3328ce456cf55a69720011c6e372d4d7f0 /help/sv
parent633a58351867b631f103caea8317cd26cfec97ba (diff)
downloadgnome-terminal-95d18e5c665e616c2adf207f76d7c043b99a2392.tar.gz
Update Swedish translation
Diffstat (limited to 'help/sv')
-rw-r--r--help/sv/sv.po3324
1 files changed, 1932 insertions, 1392 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index de6bcb30..1b5e89ed 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,88 +1,97 @@
# Swedish translation for gnome-terminal-help.
-# Copyright © 2015, 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2015, 2016, 2018 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016, 2018.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-24 10:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:58+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 22:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-28 13:31+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016"
+msgstr ""
+"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2016\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2018."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:11
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:13 C/app-colors.page:11 C/app-cursor.page:12
#: C/app-fonts.page:11 C/app-fullscreen.page:11 C/app-terminal-sizes.page:11
#: C/app-zoom.page:10 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:12
#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:11
-#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14 C/pref-encoding.page:10
-#: C/pref-keyboard-access.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
+#: C/pref-custom-exit.page:13 C/pref-custom-command.page:14
+#: C/pref-encoding.page:9 C/pref-keyboard-access.page:12
+#: C/pref-login-shell.page:12 C/pref-menubar.page:13 C/pref-profiles.page:12
#: C/pref-scrolling.page:12 C/prob-reset.page:11 C/txt-copy-paste.page:11
-#: C/txt-links.page:10 C/txt-search.page:10 C/txt-select-text.page:14
+#: C/txt-links.page:10 C/txt-save-text.page:10 C/txt-search.page:10
+#: C/txt-select-text.page:13
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:15 C/adv-keyboard-shortcuts.page:20
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:25 C/app-colors.page:13 C/app-colors.page:18
-#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:13 C/app-cursor.page:18
-#: C/app-cursor.page:23 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18 C/app-fonts.page:23
-#: C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18 C/app-fullscreen.page:23
-#: C/app-terminal-sizes.page:13 C/app-terminal-sizes.page:18
-#: C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12 C/app-zoom.page:17
-#: C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16 C/gs-execute-commands.page:26
-#: C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24 C/index.page:14 C/index.page:19
-#: C/index.page:24 C/introduction.page:14 C/introduction.page:19
-#: C/introduction.page:24 C/overview.page:11 C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13
-#: C/pref-bell.page:18 C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15
-#: C/pref-custom-exit.page:25 C/pref-custom-command.page:16
-#: C/pref-custom-command.page:26 C/pref-encoding.page:12 C/pref-encoding.page:17
-#: C/pref-encoding.page:22 C/pref-keyboard-access.page:14
-#: C/pref-keyboard-access.page:19 C/pref-keyboard-access.page:24
-#: C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20 C/pref-menubar.page:25
-#: C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 C/pref-scrolling.page:14
-#: C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18 C/txt-copy-paste.page:13
-#: C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23 C/txt-links.page:12
-#: C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17
-#: C/txt-search.page:22 C/txt-select-text.page:16
+#: C/app-colors.page:23 C/app-cursor.page:14 C/app-cursor.page:19
+#: C/app-cursor.page:24 C/app-fonts.page:13 C/app-fonts.page:18
+#: C/app-fonts.page:23 C/app-fullscreen.page:13 C/app-fullscreen.page:18
+#: C/app-fullscreen.page:23 C/app-terminal-sizes.page:13
+#: C/app-terminal-sizes.page:18 C/app-terminal-sizes.page:23 C/app-zoom.page:12
+#: C/app-zoom.page:17 C/app-zoom.page:22 C/gs-execute-commands.page:16
+#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:14 C/gs-tabs.page:24
+#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14
+#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11
+#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:13 C/pref-bell.page:18
+#: C/pref-bell.page:23 C/pref-custom-exit.page:15 C/pref-custom-exit.page:25
+#: C/pref-custom-command.page:16 C/pref-custom-command.page:26
+#: C/pref-encoding.page:11 C/pref-encoding.page:16 C/pref-encoding.page:21
+#: C/pref-keyboard-access.page:14 C/pref-keyboard-access.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:24 C/pref-login-shell.page:14
+#: C/pref-login-shell.page:24 C/pref-menubar.page:15 C/pref-menubar.page:20
+#: C/pref-menubar.page:25 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24
+#: C/pref-scrolling.page:14 C/prob-reset.page:13 C/prob-reset.page:18
+#: C/txt-copy-paste.page:13 C/txt-copy-paste.page:18 C/txt-copy-paste.page:23
+#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22
+#: C/txt-save-text.page:12 C/txt-save-text.page:17 C/txt-save-text.page:22
+#: C/txt-search.page:12 C/txt-search.page:17 C/txt-search.page:22
+#: C/txt-select-text.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:16
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:18 C/app-colors.page:16 C/app-cursor.page:17
#: C/app-fonts.page:16 C/app-fullscreen.page:16 C/app-terminal-sizes.page:16
#: C/app-zoom.page:15 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:17
#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9
#: C/pref-bell.page:16 C/pref-custom-exit.page:18 C/pref-custom-command.page:19
-#: C/pref-encoding.page:15 C/pref-keyboard-access.page:17 C/pref-menubar.page:18
-#: C/pref-profiles.page:17 C/pref-profile-char-width.page:11
-#: C/pref-profile-encoding.page:11 C/pref-scrolling.page:17
-#: C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10 C/profile.page:9
+#: C/pref-encoding.page:14 C/pref-keyboard-access.page:17
+#: C/pref-login-shell.page:17 C/pref-menubar.page:18 C/pref-profiles.page:17
+#: C/pref-profile-char-width.page:11 C/pref-profile-encoding.page:11
+#: C/pref-scrolling.page:17 C/pref-tab-window.page:13 C/pref-user-input.page:10
#: C/prob-reset.page:16 C/txt-copy-paste.page:16 C/txt-links.page:15
-#: C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:19
+#: C/txt-save-text.page:15 C/txt-search.page:15 C/txt-select-text.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:21
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:23 C/app-colors.page:21 C/app-cursor.page:22
#: C/app-fonts.page:21 C/app-fullscreen.page:21 C/app-terminal-sizes.page:21
#: C/app-zoom.page:20 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:22
#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:21 C/pref-custom-exit.page:23
-#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:20
-#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22
-#: C/txt-copy-paste.page:21 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:20
+#: C/pref-custom-command.page:24 C/pref-encoding.page:19
+#: C/pref-keyboard-access.page:22 C/pref-login-shell.page:22
+#: C/pref-menubar.page:23 C/pref-profiles.page:22 C/txt-copy-paste.page:21
+#: C/txt-links.page:20 C/txt-save-text.page:20 C/txt-search.page:20
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -99,13 +108,15 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:35
msgid ""
-"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform actions, "
-"such as opening the settings dialog or accessing a feature inside <app>Terminal</"
-"app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your preferences."
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform "
+"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside "
+"<app>Terminal</app> quickly. These shortcuts can be modified to suit your "
+"preferences."
msgstr ""
-"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra åtgärder, "
-"som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i <app>Terminal</"
-"app> snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att passa dina behov."
+"Tangentbordsgenvägar är kombinationer av tangenter som låter dig utföra "
+"åtgärder, som att öppna inställningsdialogen eller komma åt en funktion i "
+"<app>Terminal</app> snabbt. Dessa snabbtangenter kan modifieras för att "
+"passa dina behov."
#. (itstool) path: page/p
#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:40
@@ -113,7 +124,7 @@ msgid "To change a keyboard shortcut:"
msgstr "För att ändra en tangentbordsgenväg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43 C/pref-keyboard-access.page:80
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui></guiseq>."
@@ -122,595 +133,674 @@ msgstr ""
"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Snabbtangenter</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Make sure <gui style=\"checkbox\">Enable shortcuts</gui> is selected."
+msgstr ""
+"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangenter</gui> är "
+"markerat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it."
msgstr "Välj snabbtangenten som du vill redigera genom att klicka på den."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57
msgid ""
-"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit it."
+"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit "
+"it."
msgstr ""
-"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentkombinationen för att redigera "
-"den."
+"Då snabbtangenten är vald, klicka på snabbtangentskombinationen för att "
+"redigera den."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
-"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. The "
-"keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, <key>Ctrl</key>, "
-"<key>Shift</key>, number and letter keys."
+"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. "
+"The keys that you can use include <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
+"<key>Ctrl</key>, <key>Shift</key>, <key>Super</key>, number and letter keys."
msgstr ""
-"Tryck ner din önskade snabbtangentkombination så som du skulle använda den. "
+"Tryck ner din önskade snabbtangentskombination så som du skulle använda den. "
"Tangenterna som du kan använda inkluderar <key>Alt</key>, <key>Alt Gr</key>, "
-"<key>Ctrl</key>, <key>Skift</key> samt nummer- och bokstavstangenter."
+"<key>Ctrl</key>, <key>Skift</key>, <key>Super</key> samt nummer- och "
+"bokstavstangenter."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:60
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
-"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> "
-"will not work."
+"Mnemonic key combinations, such as <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></"
+"keyseq> will not work."
msgstr ""
-"Menyåtkomstkombinationer som <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> kommer "
-"inte fungera."
+"Menyåtkomstkombinationer som <keyseq><key>Alt</key> <key>F</key></keyseq> "
+"kommer inte fungera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71
msgid ""
-"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and you "
-"should see it in the list next to the corresponding action."
+"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and "
+"you should see it in the list next to the corresponding action."
msgstr ""
-"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas och du "
-"bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden."
+"Då du har matat in din nya snabbtangent kommer den automatiskt att sparas "
+"och du bör se den i listan intill den motsvarande åtgärden."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:72
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78
msgid ""
-"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of the "
-"new shortcut."
+"To disable a shortcut, edit it and press the <key>Backspace</key> instead of "
+"the new shortcut."
msgstr ""
"För att inaktivera en genväg, redigera den och klicka på <key>Backsteg</key> "
"istället för den nya genvägen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:77
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<gui style=\"menu\">File</gui> shortcuts"
msgstr "<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-genvägar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:79
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85
msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu are:"
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">File</gui> menu "
+"are:"
msgstr ""
-"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-"
-"menyn är:"
+"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Arkiv</"
+"gui>-menyn är:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145 C/adv-keyboard-shortcuts.page:178
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151 C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:218 C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:86 C/adv-keyboard-shortcuts.page:120
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:146 C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 C/adv-keyboard-shortcuts.page:274
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92 C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152 C/adv-keyboard-shortcuts.page:186
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:219 C/adv-keyboard-shortcuts.page:292
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "New Tab"
msgstr "Ny flik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:95
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "Close Tab"
msgstr "Stäng flik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:103
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<gui style=\"menu\">Edit</gui> shortcuts"
msgstr "<gui style=\"menu\">Redigera</gui>-genvägar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:119
msgid ""
-"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu are:"
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu "
+"are:"
msgstr ""
-"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-"
-"menyn är:"
+"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Redigera</"
+"gui>-menyn är:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:126
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:132
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:136
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:137
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<gui style=\"menu\">View</gui> shortcuts"
msgstr "<gui style=\"menu\">Visa</gui>-genvägar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:145
msgid ""
-"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu are:"
+"The default shortcuts for options in the <gui style=\"menu\">View</gui> menu "
+"are:"
msgstr ""
"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Visa</gui>-"
"menyn är:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:157
msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärm"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158
msgid "<key>F11</key>"
msgstr "<key>F11</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:164
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:177
+msgid "<gui style=\"menu\">Find</gui> shortcuts"
+msgstr "<gui style=\"menu\">Sök</gui>-genvägar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:179
+msgid ""
+"The default shortcuts for options under <gui style=\"menu\">Find</gui> menu "
+"are:"
+msgstr ""
+"Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style=\"menu\">Sök</gui>-"
+"menyn är:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191
+msgid "Find"
+msgstr "Sök"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195
+msgid "Find Next"
+msgstr "Sök nästa"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Sök föregående"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:203
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Töm markering"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:211
msgid "Tab shortcuts"
msgstr "Snabbtangenter för flikar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:173
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
msgid "The default shortcuts for working with tabs are:"
msgstr "Standardsnabbtangenterna för att arbeta med flikar är:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:184
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Växla till föregående flik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:185
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Växla till nästa flik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:189
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Flytta flik till vänster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:193
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Flytta flik till höger"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:197
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Växla till flik 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:201
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:204
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Växla till flik 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:205
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:208
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Växla till flik 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:212
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Växla till flik 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:213
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:216
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Växla till flik 5"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:217
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Växla till flik 6"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Växla till flik 7"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Växla till flik 8"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Växla till flik 9"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>9</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:276
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Växla till flik 10"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:277
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244
-msgid "Help shortcuts"
-msgstr "Hjälp-snabbtangenter"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:246
-msgid ""
-"The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu\">Help</gui> "
-"menu are:"
-msgstr ""
-"Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i <gui style=\"menu\">Hjälp</"
-"gui>-menyn är:"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:258
-msgid "Contents"
-msgstr "Innehåll"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:259
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:266
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:286
msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:"
msgstr "Det finns också några snabbtangenter som inte kan redigeras:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:279
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297
msgid "Scroll up by one line"
msgstr "Rulla en rad uppåt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Upp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:283
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
msgid "Scroll down by one line"
msgstr "Rulla en rad nedåt"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:284
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Ner</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305
+msgid "Scroll up by one page"
+msgstr "Rulla en sida uppåt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309
+msgid "Scroll down by one page"
+msgstr "Rulla en sida nedåt"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313
+msgid "Scroll to the top"
+msgstr "Rulla till toppen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+msgid "Scroll to the bottom"
+msgstr "Rulla till botten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:318
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>End</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:291
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
msgid "Bash shortcuts"
msgstr "Bash-snabbtangenter"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:327
msgid ""
-"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default shell."
+"These are <app>Bash</app> shortcuts. <app>Bash</app> is usually the default "
+"shell."
msgstr ""
"Detta är snabbtangenter för <app>Bash</app>. <app>Bash</app> är vanligtvis "
"standardskalet."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:335
msgid "<app>Bash</app> shell specific keyboard shortcuts are:"
msgstr "Skalspecifika snabbtangenter för <app>Bash</app> är:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:307
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Tangentbordsgenväg"
# TODO: krockar med annan ctrl+W
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:312
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346
msgid "Erase a word"
msgstr "Radera ett ord"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 C/adv-keyboard-shortcuts.page:353
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 C/adv-keyboard-shortcuts.page:387
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
# TODO: krockar med annan ctrl+U
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:316
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350
msgid "Erase a line"
msgstr "Radera en rad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:317
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:320
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354
msgid "Move to the start of the line"
msgstr "Gå till början på raden"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:324
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358
msgid "Move to the end of the line"
msgstr "Gå till slutet på raden"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:325
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:328
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
msgid "Move back one character"
msgstr "Gå bakåt ett tecken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:329
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:332
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366
msgid "Move back one word"
msgstr "Gå bakåt ett ord"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:333
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
msgid "Move forward one character"
msgstr "Gå framåt ett tecken"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:340
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
msgid "Move forward one word"
msgstr "Gå framåt ett ord"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:341
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:344
-msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line."
-msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378
+msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line"
+msgstr "Ta bort mellan markören och början på raden"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:345
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>u</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:348
-msgid "Delete from the cursor to the end of the line."
-msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382
+msgid "Delete from the cursor to the end of the line"
+msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:349
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:383
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:352
-msgid "Delete from the cursor to the start of the word."
-msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386
+msgid "Delete from the cursor to the start of the word"
+msgstr "Ta bort mellan markören och början på ordet"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:356
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390
msgid "Delete previous word"
msgstr "Ta bort föregående ord"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:357
-msgid ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backspace</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> eller <keyseq><key>Esc</"
-"key><key>Backsteg</key></keyseq>"
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Backspace</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Backsteg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:361
-msgid "Pastes text from the clipboard."
-msgstr "Klistrar in text från urklipp."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Klistra in text från urklipp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:395
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:365
-msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen."
-msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen."
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:398
+msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen"
+msgstr "Töm skärmen och förflytta aktuell rad högst upp på skärmen"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403
msgid "Reverse incremental search of history"
msgstr "Omvänd inkrementell sökning av historik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:407
msgid "Reverse non-incremental search of history"
msgstr "Omvänd icke-inkrementell sökning av historik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375
+#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:408
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>P</key></keyseq>"
@@ -727,13 +817,13 @@ msgstr "Färgscheman"
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-colors.page:34
msgid ""
-"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to change "
-"the colors that are used for the text and background. You can use colors from "
-"your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
+"If you do not like the default <app>Terminal</app> theme, you may want to "
+"change the colors that are used for the text and background. You can use "
+"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme."
msgstr ""
"Om du inte gillar standardtemat för <app>Terminal</app> vill du kanske ändra "
-"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från ditt "
-"tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema."
+"färgerna som används för texten och bakgrunden. Du kan använda färger från "
+"ditt tema, välja en av förinställningarna eller använda ett anpassat schema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/app-colors.page:39
@@ -746,222 +836,254 @@ msgid "To use colors from the system theme:"
msgstr "För att använda färger från systemtemat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:68 C/app-colors.page:94
+#: C/app-colors.page:45 C/app-colors.page:74 C/app-colors.page:106
+#: C/app-cursor.page:40 C/app-fonts.page:45 C/app-fonts.page:69
+#: C/app-fonts.page:114 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
+#: C/pref-login-shell.page:76 C/pref-profile-char-width.page:39
+#: C/pref-profile-encoding.page:37 C/pref-scrolling.page:40
+#: C/pref-scrolling.page:67 C/pref-scrolling.page:92 C/pref-scrolling.page:116
+#: C/pref-scrolling.page:140
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Färger</gui></guiseq>."
+"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:49 C/app-colors.page:78 C/app-colors.page:110
+#: C/app-cursor.page:44 C/app-fonts.page:49 C/app-fonts.page:73
+#: C/app-fonts.page:118 C/app-terminal-sizes.page:83 C/pref-bell.page:44
+#: C/pref-custom-exit.page:45 C/pref-custom-command.page:51
+#: C/pref-login-shell.page:80 C/pref-profiles.page:166
+#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
+#: C/pref-scrolling.page:44 C/pref-scrolling.page:71 C/pref-scrolling.page:96
+#: C/pref-scrolling.page:120 C/pref-scrolling.page:144
+msgid ""
+"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a "
+"different profile, click on its name."
+msgstr ""
+"Din aktuella profil väljs i sidopanelen. Om du önskar redigera en annan "
+"profil, klicka på dess namn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-colors.page:53 C/app-colors.page:82 C/app-colors.page:114
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Colors</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Färger</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:50
+#: C/app-colors.page:56
msgid ""
-"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The changes "
-"will be applied automatically."
+"Check <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui>. The "
+"changes will be applied automatically."
msgstr ""
"Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui>. "
"Ändringarna kommer tillämpas automatiskt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:58
+#: C/app-colors.page:64
msgid "Built-in schemes"
msgstr "Inbyggda scheman"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:60
+#: C/app-colors.page:66
msgid ""
-"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light yellow</"
-"gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, <gui>Green on black</"
-"gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized dark</"
-"gui>. To set any of the built-in schemes:"
+"You can choose one of the built-in color schemes: <gui>Black on light "
+"yellow</gui>, <gui>Black on white</gui>, <gui>Gray on black</gui>, "
+"<gui>Green on black</gui>, <gui>White on black</gui>, <gui>Tango light</"
+"gui>, <gui>Tango dark</gui>, <gui>Solarized light</gui>, <gui>Solarized "
+"dark</gui>. To set any of the built-in schemes:"
msgstr ""
"Du kan välja ett av de inbyggda färgschemana: <gui>Svart på ljusgult</gui>, "
-"<gui>Svart på vitt</gui>, <gui>Grått på svart</gui>, <gui>Grönt på svart</gui>, "
-"<gui>Vitt på svart</gui>, <gui>Ljus Solarized</gui> eller <gui>Mörk Solarized</"
-"gui>. För att ställa in något av de inbyggda schemana:"
+"<gui>Svart på vitt</gui>, <gui>Grått på svart</gui>, <gui>Grönt på svart</"
+"gui>, <gui>Vitt på svart</gui>, <gui>Tango ljus</gui>, <gui>Tango mörk</"
+"gui>, <gui>Ljus Solarized</gui> eller <gui>Mörk Solarized</gui>. För att "
+"ställa in något av de inbyggda schemana:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:73
+#: C/app-colors.page:85
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
"unchecked. Choose the desired color scheme from <gui>Built-in schemes</gui>. "
"Color scheme choices are applied automatically."
msgstr ""
-"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> ej är "
-"ikryssad. Välj det önskade färgschemat från <gui>Inbyggda scheman</gui>. "
-"Färgschemaval tillämpas automatiskt."
+"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> "
+"ej är ikryssad. Välj det önskade färgschemat från <gui>Inbyggda scheman</"
+"gui>. Färgschemaval tillämpas automatiskt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:78
+#: C/app-colors.page:90
msgid ""
-"Applications can choose to use a color from the palette rather than the specified "
-"bold color."
+"Applications can choose to use a color from the palette rather than the "
+"specified bold color."
msgstr ""
-"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna färgen "
-"för fet text."
+"Program kan välja att använda en färg från paletten snarare än den angivna "
+"färgen för fet text."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-colors.page:87
+#: C/app-colors.page:99
msgid "Custom color scheme"
msgstr "Anpassat färgschema"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-colors.page:89
+#: C/app-colors.page:101
msgid ""
"You can use custom colors for the text and background in <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
-"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i <app>Terminal</app>:"
+"Du kan använda anpassade färger för texten och bakgrunden i <app>Terminal</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:99
+#: C/app-colors.page:117
msgid ""
"Make sure that <gui style=\"checkbox\">Use colors from system theme</gui> is "
-"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> drop-"
-"down list."
+"unchecked. Select <gui>Custom</gui> from the <gui>Built-in schemes</gui> "
+"drop-down list."
msgstr ""
-"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> ej är "
-"ikryssad. Välj <gui>Anpassad</gui> från rullgardinslistan <gui>Inbyggda scheman</"
-"gui>."
+"Säkerställ att <gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> "
+"ej är ikryssad. Välj <gui>Anpassad</gui> från rullgardinslistan "
+"<gui>Inbyggda scheman</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:104
-msgid "Click on the color sample next to the component you would like to change."
-msgstr "Klicka på färgprovet intill komponenten som du vill ändra."
+#: C/app-colors.page:122
+msgid "Click on the color you would like to change."
+msgstr "Klicka på färgen som du vill ändra."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:108
+#: C/app-colors.page:125
msgid ""
"Choose your desired color from the color sample and click <gui style=\"button"
"\">Select</gui>."
msgstr ""
-"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på <gui style=\"button\">Välj</"
-"gui>."
+"Välj din önskade färg från färgprovet och klicka på <gui style=\"button"
+"\">Välj</gui>."
-# TODO: typo
-# chose -> choose
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:110
-msgid ""
-"If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style=\"button"
-"\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
-msgstr ""
-"Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på <gui style=\"button\">+</"
-"gui>. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:"
+#: C/app-colors.page:127
+msgid "You can choose the desired color in the following ways:"
+msgstr "Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:115
+#: C/app-colors.page:130
msgid "Input the hexadecimal color code in the input box."
msgstr "Mata in den hexadecimala färgkoden i inmatningsrutan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:118
+#: C/app-colors.page:133
msgid ""
-"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired color "
-"in the color selection area."
+"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired "
+"color in the color selection area."
msgstr ""
-"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den önskade "
-"färgen i färgvalsområdet."
+"Dra skjutreglaget till vänster för att justera färgerna och klicka på den "
+"önskade färgen i färgvalsområdet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-colors.page:122
+#: C/app-colors.page:137
msgid "Your changes will be saved automatically."
msgstr "Dina ändringar kommer sparas automatiskt."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-colors.page:127
+#: C/app-colors.page:142
msgid ""
-"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by clicking on "
-"the color sample block. Once changed, your selection in the built-in scheme menu "
-"will change to <gui>Custom</gui>."
+"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by "
+"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the "
+"built-in scheme menu will change to <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
-"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att klicka på "
-"färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-menyn att "
-"ändras till <gui>Anpassad</gui>."
+"Du kan också ändra en färg då du har valt ett inbyggt schema genom att "
+"klicka på färgprovsblocket. Då den ändrats kommer ditt val i inbyggt schema-"
+"menyn att ändras till <gui>Anpassad</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:148
+msgid ""
+"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what "
+"you can alter here. <app>Terminal</app> supports an extended set of 256 "
+"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here."
+msgstr ""
+"Traditionellt erbjuder terminalemulatorer en 16-färgers palett, detta är vad "
+"du kan redigera här. <app>Terminal</app> har stöd för en utökad uppsättning "
+"om 256 färger, men de extra 240 färgerna kan inte redigeras här."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:152
+msgid ""
+"<app>Terminal</app> even offers direct access to over 16 million colors, "
+"this is called “true color” mode."
+msgstr ""
+"<app>Terminal</app> erbjuder till och med direktåtkomst till över 16 "
+"miljoner färger, detta kallas ”true color”-läge."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/app-colors.page:155
+msgid ""
+"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, "
+"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or "
+"true colors, rather than the 16 base colors."
+msgstr ""
+"Om ändringarna du gör i paletten inte verkar få någon effekt, består "
+"förmodligen innehållet som du ser av sådana utökade palettfärger eller ”true "
+"color”-färger, snarare än de 16 grundfärgerna."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/app-cursor.page:28
-msgid "Select different cursor style"
-msgstr "Välj annan markörstil"
+#: C/app-cursor.page:29
+msgid "Select different cursor style."
+msgstr "Välj annan markörstil."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/app-cursor.page:32
+#: C/app-cursor.page:33
msgid "Change cursor"
msgstr "Ändra markör"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/app-cursor.page:34
+#: C/app-cursor.page:35
msgid ""
"<app>Terminal</app> has three cursors from which to choose. To select your "
"preferred cursor:"
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> har tre markörer att välja från. För att välja din föredragna "
-"markör:"
+"<app>Terminal</app> har tre markörer att välja från. För att välja din "
+"föredragna markör:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:39 C/app-fonts.page:62
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+#: C/app-cursor.page:48 C/app-fonts.page:53 C/app-fonts.page:77
+#: C/app-fonts.page:122 C/app-terminal-sizes.page:87 C/pref-bell.page:48
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Text</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Text</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:44
+#: C/app-cursor.page:51
msgid ""
"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to <gui>Cursor "
"shape</gui>. You can choose from the following options:"
msgstr ""
-"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill <gui>Markörtyp</gui>. "
-"Du kan välja från följande alternativ:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:48
-msgid "|"
-msgstr "|"
+"Välj din önskade markörform från rullgardinslistan intill <gui>Markörtyp</"
+"gui>. Du kan välja från följande alternativ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:49
-msgid "<gui>I-Beam</gui>"
-msgstr "<gui>I-balk</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:52
-msgid "⎕"
-msgstr "⎕"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:53
+#: C/app-cursor.page:56
msgid "<gui>Block</gui>"
msgstr "<gui>Block</gui>"
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/app-cursor.page:56
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/app-cursor.page:60
+msgid "<gui>I-Beam</gui>"
+msgstr "<gui>I-balk</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:57
+#: C/app-cursor.page:64
msgid "<gui>Underline</gui>"
msgstr "<gui>Understreck</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:60
+#: C/app-cursor.page:67
msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically."
msgstr "Då du valt markör sparas ditt val automatiskt."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-cursor.page:63
-msgid "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"För att återvända till <app>Terminal</app>, klicka <gui style=\"button\">Stäng</"
-"gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-fonts.page:28
msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal."
-msgstr "Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal."
+msgstr ""
+"Använd systemtypsnitt eller välj ett anpassat typsnitt för din terminal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/app-fonts.page:32
@@ -971,8 +1093,8 @@ msgstr "Ändra typsnitt och stil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fonts.page:34
msgid ""
-"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change the "
-"default font to your preference. You have the following options:"
+"When you work with a lot of <app>Terminal</app> text, you may want to change "
+"the default font to your preference. You have the following options:"
msgstr ""
"Då du arbetar med mycket text i <app>Terminal</app> kan du vilja ändra "
"standardtypsnittet till något du föredrar. Du har följande alternativ:"
@@ -988,120 +1110,104 @@ msgid "To use system default fonts:"
msgstr "För att använda systemets standardtypsnitt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:45 C/app-terminal-sizes.page:79 C/pref-bell.page:43
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
-
-# TODO: finns denna???????
-# Hittar bara 'Custom font'
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:49
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Use the system fixed width font</gui>."
-msgstr ""
-"Välj <gui style=\"checkbox\">Använd systemets typsnitt med fast bredd</gui>."
+#: C/app-fonts.page:56
+msgid "Unselect <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Avmarkera <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:56
+#: C/app-fonts.page:63
msgid "Set a custom font"
msgstr "Ställ in ett anpassat typsnitt"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:58
+#: C/app-fonts.page:65
msgid "To set a custom font and size:"
msgstr "För att ställa in ett anpassat typsnitt och storlek:"
-# TODO: finns denna???????
-# Hittar bara 'Custom font'
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:67
-msgid "Ensure that <gui>Use the system fixed width font</gui> option is unchecked."
-msgstr ""
-"Säkerställ att alternativet <gui>Använd systemets typsnitt med fast bredd</gui> "
-"ej är ikryssat."
+#: C/app-fonts.page:80
+msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr "Markera <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:71
-msgid "Click on the button next to <gui>Font</gui>."
-msgstr "Klicka på knappen intill <gui>Typsnitt</gui>."
+#: C/app-fonts.page:83
+msgid "Click on the button next to <gui style=\"checkbox\">Custom font</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen intill <gui style=\"checkbox\">Anpassat typsnitt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:74
+#: C/app-fonts.page:86
msgid ""
-"Type the name of your desired font into the search field or browse the list of "
-"fonts."
+"Type the name of your desired font into the search field or browse the list "
+"of fonts."
msgstr ""
-"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan över "
-"typsnitt."
+"Skriv in namnet på ditt önskade typsnitt i sökfältet eller bläddra i listan "
+"över typsnitt."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:78
+#: C/app-fonts.page:90
msgid ""
-"Drag the slider that is below the font list to set the font size. Alternatively, "
-"you can type in the font size into the field next to the slider, or click on <gui "
-"style=\"button\">+</gui> to increase font size or <gui style=\"button\">-</gui> "
-"to decrease selected font size."
+"Drag the slider that is below the font list to set the font size. "
+"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the "
+"slider, or click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase font size or "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease selected font size."
msgstr ""
"Dra skjutreglaget som är under typsnittslistan för att ställa in "
"typsnittsstorleken. Alternativt kan du skriva in typsnittsstorleken i fältet "
-"intill skjutreglaget, eller klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öka "
-"typsnittsstorleken eller <gui style=\"button\">-</gui> för att minska vald "
-"typsnittsstorlek."
+"intill skjutreglaget, eller klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att "
+"öka typsnittsstorleken eller <gui style=\"button\">-</gui> för att minska "
+"vald typsnittsstorlek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:84
+#: C/app-fonts.page:96
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Select</gui> to apply your changes. To discard "
-"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</gui>."
+"changes and go back to previous dialog, click <gui style=\"button\">Cancel</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att verkställa dina ändringar. För "
-"att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående dialogruta, klicka på <gui "
-"style=\"button\">Avbryt</gui>."
+"Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att verkställa dina "
+"ändringar. För att förkasta ändringar och gå tillbaka till föregående "
+"dialogruta, klicka på <gui style=\"button\">Avbryt</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/app-fonts.page:93
-msgid "Bold text"
-msgstr "Fet text"
+#: C/app-fonts.page:105
+msgid "Line spacing and character spacing"
+msgstr "Radavstånd och teckenavstånd"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/app-fonts.page:95
+#: C/app-fonts.page:107
msgid ""
-"<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
-"directory names or man page headings to appear in bold style."
+"<app>Terminal</app> allows you to pull its characters apart for improved "
+"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 "
+"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in "
+"between."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> låter ditt skal bearbeta text som prompten, katalognamn eller "
-"rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil."
+"<app>Terminal</app> låter dig dra isär tecken för förbättrad läsbarhet. "
+"Radavstånd och teckenavstånd kan justeras från 1.0 (det vanliga utseendet) "
+"till 2.0 (”dubbelt avstånd”), inklusive decimaltalen där emellan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:100
+#: C/app-fonts.page:125
msgid ""
-"Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> Profile "
-"Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in "
+"front of <gui>width</gui>."
msgstr ""
-"Gå till <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+"För att ställa in det horisontella teckenavståndet, justera "
+"multiplikatorsiffran framför <gui>bredd</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-fonts.page:104
-msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui>."
-msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/app-fonts.page:109
+#: C/app-fonts.page:129
msgid ""
-"<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific feature. If you "
-"are using a shell other than Bash, then the described behavior may not be similar."
+"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of "
+"<gui>height</gui>."
msgstr ""
-"<gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui> är en skalspecifik funktion. Om du "
-"använder ett annat skal än bash så kan beteendet se annorlunda ut."
+"För att ställa in radavståndet, justera multiplikatorsiffran framför "
+"<gui>höjd</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-fullscreen.page:28
-msgid "Enable fullscreen mode"
-msgstr "Aktivera helskärmsläge"
+msgid "Enable fullscreen mode."
+msgstr "Aktivera helskärmsläge."
#. (itstool) path: page/title
#: C/app-fullscreen.page:31
@@ -1116,15 +1222,17 @@ msgstr "Helskärmsläge låter <app>Terminal</app> använda hela skärmen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:35
msgid ""
-"This mode is useful if you have a device with limited screen space and intend to "
-"work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working with long lines "
-"of terminal output. It temporarily hides the window decoration, allowing you to "
-"view more <link xref=\"pref-scrolling\">scrollback lines</link> on the screen."
+"This mode is useful if you have a device with limited screen space and "
+"intend to work in <app>Terminal</app> for a long duration, or are working "
+"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window "
+"decoration, allowing you to view more <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollback lines</link> on the screen."
msgstr ""
-"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och tänker "
-"arbeta i <app>Terminal</app> länge, eller om du arbetar med långa rader med "
-"terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket låter dig visa "
-"fler <link xref=\"pref-scrolling\">rader rullningshistorik</link> på skärmen."
+"Detta läge är användbart om du har en enhet med begränsat skärmutrymme och "
+"tänker arbeta i <app>Terminal</app> länge, eller om du arbetar med långa "
+"rader med terminalutdata. Det döljer tillfälligt fönsterdekorationen, vilket "
+"låter dig visa fler <link xref=\"pref-scrolling\">rader rullningshistorik</"
+"link> på skärmen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:41
@@ -1143,9 +1251,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/app-fullscreen.page:51
msgid ""
-"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden it."
+"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden "
+"it."
msgstr ""
-"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt den."
+"Menyraden kommer fortfarande vara synlig i helskärmsläge om du inte har dolt "
+"den."
#. (itstool) path: note/p
#: C/app-fullscreen.page:56
@@ -1153,8 +1263,8 @@ msgid ""
"If you have more than one <app>Terminal</app> tab open, the tab bar will be "
"visible in the fullscreen mode."
msgstr ""
-"Om du har mer än en <app>Terminal</app>-flik öppen kommer flikraden vara synlig i "
-"helskärmsläget."
+"Om du har mer än en <app>Terminal</app>-flik öppen kommer flikraden vara "
+"synlig i helskärmsläget."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-fullscreen.page:60
@@ -1164,18 +1274,18 @@ msgstr "För att inaktivera helskärmsläge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-fullscreen.page:64
msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem\">Full "
-"Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem\">Leave Full "
-"Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and uncheck <gui style=\"menuitem"
+"\">Full Screen</gui>, or right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Leave Full Screen</gui>. Alternatively, press <key>F11</key>."
msgstr ""
"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
-"\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem\">Lämna "
-"helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>."
+"\">Helskärmsläge</gui>, eller högerklicka och välj <gui style=\"menuitem"
+"\">Lämna helskärm</gui>. Alternativt kan du trycka <key>F11</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-terminal-sizes.page:28
-msgid "Change the <app>Terminal</app> window size"
-msgstr "Ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app>"
+msgid "Change the <app>Terminal</app> window size."
+msgstr "Ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/app-terminal-sizes.page:32
@@ -1185,22 +1295,23 @@ msgstr "<app>Terminal</app>-storlekar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:34
msgid ""
-"If you work with certain command line applications that have minimum terminal "
-"size requirements in order to display correctly, or if you want to view long "
-"lines of terminal output with minimal line breaks on your display, you may "
-"require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
+"If you work with certain command line applications that have minimum "
+"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to "
+"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, "
+"you may require <app>Terminal</app> windows to be of a particular size."
msgstr ""
-"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på terminalstorlek "
-"för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med terminalutdata med "
-"minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva att <app>Terminal</app>-"
-"fönster är av en viss storlek."
+"Om du arbetar med vissa kommandoradsprogram som har minimikrav på "
+"terminalstorlek för att visas korrekt, eller om du vill visa långa rader med "
+"terminalutdata med minimalt antal radbrytningar på din skärm kan du kräva "
+"att <app>Terminal</app>-fönster är av en viss storlek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:40
-msgid "You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
+msgid ""
+"You can change the <app>Terminal</app> window size to some preset values:"
msgstr ""
-"Du kan ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app> till några förinställda "
-"värden:"
+"Du kan ändra fönsterstorleken för <app>Terminal</app> till några "
+"förinställda värden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-terminal-sizes.page:45
@@ -1235,47 +1346,38 @@ msgstr "<gui style=\"menuitem\">132×43</gui>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/app-terminal-sizes.page:67
msgid ""
-"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access keys</"
-"gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>T</"
-"key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to open a <app>Terminal</app> window "
-"of size <gui>80×24</gui> and so on."
+"If you have enabled <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>Menu access "
+"keys</gui></link>, you can access this menu by pressing <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>T</key></keyseq> and then pressing <key>1</key> to switch the "
+"<app>Terminal</app> window to size <gui>80×24</gui> and so on."
msgstr ""
"Om du har aktiverat <link xref=\"pref-keyboard-access\"><gui>tangenter för "
"menyåtkomst</gui></link> kan du komma åt denna meny genom att trycka "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och sedan tryck <key>1</key> för att "
-"öppna ett <app>Terminal</app>-fönster med storleken <gui>80×24</gui> och så "
-"vidare."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och sedan trycka <key>1</key> "
+"för att växla <app>Terminal</app>-fönstret till storleken <gui>80×24</gui> "
+"och så vidare."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-terminal-sizes.page:74
msgid ""
"If you require custom size <app>Terminal</app> windows, you can also set the "
-"window size according to your requirements:"
+"default window size according to your requirements:"
msgstr ""
"Om du behöver <app>Terminal</app>-fönster med anpassad storlek kan du också "
-"ställa in fönsterstorleken efter dina behov:"
+"ställa in standardstorleken för fönster efter dina behov:"
-# TODO:
-# Original not present in GUI
-# https://git.gnome.org/browse/gnome-terminal/commit/src/profile-preferences.ui?id=a575783d4cd9326994485bb5f1e6bbf00edc96e5
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:83
-msgid "Check <gui>Use custom default terminal size</gui>."
-msgstr "Kryssa i <gui>Använd anpassad standardterminalstorlek</gui>."
-
-# TODO:
-# 'Default size' not in gui
#. (itstool) path: item/p
-#: C/app-terminal-sizes.page:86
+#: C/app-terminal-sizes.page:90
msgid ""
-"Set <gui>Default size</gui> by typing the desired number of columns and rows in "
-"the corresponding input boxes. You can also click <gui style=\"button\">+</gui> "
-"to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease the size."
+"Set <gui>Initial terminal size</gui> by typing the desired number of columns "
+"and rows in the corresponding input boxes. You can also click <gui style="
+"\"button\">+</gui> to increase or <gui style=\"button\">-</gui> to decrease "
+"the size."
msgstr ""
-"Ställ in <gui>Standardstorlek</gui> genom att skriva in önskat antal kolumner och "
-"rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på <gui style=\"button\">"
-"+</gui> för att öka eller på <gui style=\"button\">-</gui> för att minska "
-"storleken."
+"Ställ in <gui>Initial terminalstorlek</gui> genom att skriva in önskat antal "
+"kolumner och rader i motsvarande inmatningsrutor. Du kan också klicka på "
+"<gui style=\"button\">+</gui> för att öka eller på <gui style=\"button\">-</"
+"gui> för att minska storleken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/app-zoom.page:27
@@ -1295,11 +1397,11 @@ msgstr "För att öka textstorlek i <app>Terminal</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-zoom.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom In</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"In</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma in</"
-"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma "
+"in</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-zoom.page:43
@@ -1309,11 +1411,11 @@ msgstr "För att minska textstorlek i <app>Terminal</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/app-zoom.page:47
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom Out</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Zoom "
+"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma ut</"
-"gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Zooma "
+"ut</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/app-zoom.page:53
@@ -1327,7 +1429,8 @@ msgid ""
"Size</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Visa</gui> <gui style=\"menuitem\">Normal "
-"storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"storlek</gui></guiseq> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:19 C/pref-scrolling.page:19
@@ -1336,8 +1439,8 @@ msgstr "2013–2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gs-execute-commands.page:31
-msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>"
-msgstr "Starta program eller kör kommandon med <app>Terminal</app>"
+msgid "Launch programs or run commands using <app>Terminal</app>."
+msgstr "Starta program eller kör kommandon med <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gs-execute-commands.page:34
@@ -1347,9 +1450,9 @@ msgstr "Kör ett kommando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-execute-commands.page:36
msgid ""
-"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to as a "
-"<em>command</em>. You can run both command line and graphical user interface "
-"(GUI) programs from the terminal."
+"Any input entered in the <app>Terminal</app> to be executed is referred to "
+"as a <em>command</em>. You can run both command line and graphical user "
+"interface (GUI) programs from the terminal."
msgstr ""
"Inmatning som angivits i <app>Terminal</app> för att köras kallas ett "
"<em>kommando</em>. Du kan köra både kommandoradsprogram och program med ett "
@@ -1373,15 +1476,16 @@ msgstr "Tryck <key>Retur</key> för att köra det."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gs-execute-commands.page:51
msgid ""
-"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you may "
-"want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to output any "
-"error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. This information "
-"can be helpful when filing a bug report."
+"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you "
+"may want to run it in <app>Terminal</app>. This will allow the program to "
+"output any error or debugging messages to the <app>Terminal</app> window. "
+"This information can be helpful when filing a bug report."
msgstr ""
-"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller felmeddelande "
-"kan du vilja köra det i <app>Terminal</app>. Detta kommer att låta programmet "
-"skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till <app>Terminal</app>-"
-"fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du rapporterar ett fel."
+"Om du har ett program som avslutas plötsligt utan varnings- eller "
+"felmeddelande kan du vilja köra det i <app>Terminal</app>. Detta kommer att "
+"låta programmet skriva felmeddelanden eller felsökningsutskrift till "
+"<app>Terminal</app>-fönstret. Informationen kan vara till hjälp då du "
+"rapporterar ett fel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gs-execute-commands.page:57
@@ -1402,175 +1506,170 @@ msgstr "Aktivera, lägg till och ändra ordning på <app>Terminal</app>-flikar."
msgid "Use tabs"
msgstr "Använda flikar"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:34
-msgid ""
-"Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check that they "
-"are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</link>."
-msgstr ""
-"Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera att de är "
-"<link xref=\"pref-tab-window\">aktiverade i dina inställningar</link>."
-
# TODO: Missing word
# at the top a -> at the top of a
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gs-tabs.page:38
+#: C/gs-tabs.page:34
msgid ""
-"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has multiple "
-"tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to switch to it. You "
-"can open multiple tabs to manage your work in <app>Terminal</app>. This will "
-"allow you to multi-task with activities such as running programs, browsing "
-"directories and editing text files in a single <app>Terminal</app> window."
+"The tab bar is shown at the top a <app>Terminal</app> window that has "
+"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to "
+"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in "
+"<app>Terminal</app>. This will allow you to multi-task with activities such "
+"as running programs, browsing directories and editing text files in a single "
+"<app>Terminal</app> window."
msgstr ""
-"Flikraden visas högst upp i ett <app>Terminal</app>-fönster som har flera flikar "
-"öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att växla till "
-"den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i <app>Terminal</app>. "
-"Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra program, bläddra i "
-"kataloger och redigera textfiler i ett enda <app>Terminal</app>-fönster."
+"Flikraden visas högst upp i ett <app>Terminal</app>-fönster som har flera "
+"flikar öppna (den ser ut som en rad med knappar). Klicka på en flik för att "
+"växla till den. Du kan öppna flera flikar för att hantera ditt arbete i "
+"<app>Terminal</app>. Detta låter dig göra flera saker samtidigt som att köra "
+"program, bläddra i kataloger och redigera textfiler i ett enda "
+"<app>Terminal</app>-fönster."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:46
+#: C/gs-tabs.page:42
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:48
+#: C/gs-tabs.page:44
msgid "To open a new tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr "För att öppna en ny flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:51
+#: C/gs-tabs.page:47
msgid "Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:88
+#: C/gs-tabs.page:84
msgid "Remove a tab"
msgstr "Ta bort en flik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:90
-msgid "To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
+#: C/gs-tabs.page:86
+msgid ""
+"To close an existing tab inside your current <app>Terminal</app> window:"
msgstr ""
"För att stänga en befintlig flik i ditt aktuella <app>Terminal</app>-fönster:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:95
+#: C/gs-tabs.page:91
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Close "
-"Terminal</gui></guiseq>."
+"Tab</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Stäng "
-"terminal</gui></guiseq>."
+"flik</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:101
+#: C/gs-tabs.page:97
msgid ""
"Alternatively, you can click on the <gui style=\"button\">×</gui> in the top "
-"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style=\"menuitem"
-"\">Close Terminal</gui>."
+"right corner of the tab or right click on the tab and select <gui style="
+"\"menuitem\">Close Terminal</gui>."
msgstr ""
-"Alternativt du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra hörnet "
-"för fliken eller högerklicka på fliken och välja <gui style=\"menuitem\">Stäng "
-"terminal</gui>."
+"Alternativt du klicka på <gui style=\"button\">×</gui> i det övre högra "
+"hörnet för fliken eller högerklicka på fliken och välja <gui style=\"menuitem"
+"\">Stäng terminal</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:108
+#: C/gs-tabs.page:104
msgid "Reorder tabs"
msgstr "Ändra ordning på flikar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:110
+#: C/gs-tabs.page:106
msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
msgstr "För att ändra ordningen på flikar i ett fönster:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:113 C/gs-tabs.page:140 C/gs-tabs.page:168
+#: C/gs-tabs.page:109 C/gs-tabs.page:136 C/gs-tabs.page:164
msgid "Click and hold the left mouse button on the tab."
msgstr "Klicka och håll ner vänster musknapp på fliken."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:116
+#: C/gs-tabs.page:112
msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs."
msgstr "Dra fliken till den önskade positionen bland de andra flikarna."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:119 C/gs-tabs.page:149 C/gs-tabs.page:174
+#: C/gs-tabs.page:115 C/gs-tabs.page:145 C/gs-tabs.page:170
msgid "Release the mouse button."
msgstr "Släpp musknappen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:123
+#: C/gs-tabs.page:119
msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you released the tab, "
-"immediately beside other open tabs."
+"The tab will be placed in the position closest to where you released the "
+"tab, immediately beside other open tabs."
msgstr ""
-"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, omedelbart "
-"intill andra öppna flikar."
+"Fliken kommer placeras på positionen närmas där du släppte fliken, "
+"omedelbart intill andra öppna flikar."
# TODO: called
# Move Terminal to the Left
# Move Terminal to the Right
# in GUI
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:126
+#: C/gs-tabs.page:122
msgid ""
-"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and selecting "
-"<gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab to the left or "
-"<gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the tab to the right. "
-"This will reorder the tab position by moving it one place at a time."
+"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Left</gui> to move the tab "
+"to the left or <gui style=\"menuitem\">Move Terminal Right</gui> to move the "
+"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place "
+"at a time."
msgstr ""
-"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en flik "
-"och välja <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till vänster</gui> för att "
-"flytta fliken till vänster eller <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till "
-"höger</gui> för att flytta fliken till höger. Detta kommer ändra flikpositionen "
-"genom att flytta den en placering i taget."
+"Alternativt kan du ändra placering för en flik genom att högerklicka på en "
+"flik och välja <gui style=\"menuitem\">Flytta terminal till vänster</gui> "
+"för att flytta fliken till vänster eller <gui style=\"menuitem\">Flytta "
+"terminal till höger</gui> för att flytta fliken till höger. Detta kommer "
+"ändra flikpositionen genom att flytta den en placering i taget."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:135
+#: C/gs-tabs.page:131
msgid "Move a tab to another <app>Terminal</app> window"
msgstr "Flytta en flik till ett annat <app>Terminal</app>-fönster"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:137
+#: C/gs-tabs.page:133
msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
msgstr "Om du vill flytta en flik från ett fönster till ett annat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:143
+#: C/gs-tabs.page:139
msgid "Drag the tab to the new window."
msgstr "Dra fliken till det nya fönstret."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:146
+#: C/gs-tabs.page:142
msgid "Place it beside other tabs in the new window."
msgstr "Placera den bredvid andra flikar i det nya fönstret."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-tabs.page:154
+#: C/gs-tabs.page:150
msgid ""
"You can move a tab from one window to another by dragging the tab to the "
-"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will reveal "
-"each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab that you "
-"are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
+"<gui>Activities</gui> hot-corner of the <gui>GNOME Shell</gui>. This will "
+"reveal each of the open <app>Terminal</app> windows. You can release the tab "
+"that you are holding over the desired <app>Terminal</app> window."
msgstr ""
-"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken till "
-"<gui>Aktiviteter</gui>-hörnet i <gui>GNOME-skalet</gui>. Detta kommer att visa "
-"vart och ett av de öppna <app>Terminal</app>-fönstren. Du kan släppa fliken som "
-"du håller över det önskade <app>Terminal</app>-fönstret."
+"Du kan flytta en flik från ett fönster till ett annat genom att dra fliken "
+"till <gui>Aktiviteter</gui>-hörnet i <gui>GNOME-skalet</gui>. Detta kommer "
+"att visa vart och ett av de öppna <app>Terminal</app>-fönstren. Du kan "
+"släppa fliken som du håller över det önskade <app>Terminal</app>-fönstret."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-tabs.page:163
+#: C/gs-tabs.page:159
msgid "Move a tab to create a new <app>Terminal</app> window"
msgstr "Flytta en flik för att skapa ett nytt <app>Terminal</app>-fönster"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-tabs.page:165
+#: C/gs-tabs.page:161
msgid "To create a new window from an existing tab:"
msgstr "För att skapa ett nytt fönster från en befintlig flik:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-tabs.page:171
+#: C/gs-tabs.page:167
msgid "Drag the tab out of the current <app>Terminal</app> window."
msgstr "Dra fliken ut ur det aktuella <app>Terminal</app>-fönstret."
@@ -1603,22 +1702,22 @@ msgstr "<_:media-1/> Hjälp för Terminal"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
-msgid "Getting started"
+msgid "Getting Started"
msgstr "Komma igång"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
-msgid "Working with text"
+msgid "Working With Text"
msgstr "Arbeta med text"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
-msgid "Customize appearance"
+msgid "Customize Appearance"
msgstr "Anpassa utseende"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
-msgid "Customize behavior"
+msgid "Customize Behavior"
msgstr "Anpassa beteende"
#. (itstool) path: section/title
@@ -1631,18 +1730,6 @@ msgstr "Avancerade inställningar"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Problemlösning"
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/introduction.page:44
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/gnome-terminal.png' md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:29
msgid "Learn about the GNOME terminal emulator."
@@ -1656,21 +1743,21 @@ msgstr "Introduktion"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
-"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
+"<app>Terminal</app> is a terminal emulator application for accessing a UNIX "
+"shell environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"<app>Terminal</app> är ett terminalemulatorprogram för åtkomst till en UNIX-"
-"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på ditt "
-"system."
+"skalmiljö som kan användas för att köra program som finns tillgängliga på "
+"ditt system."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:38
msgid ""
-"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position and "
-"colors."
+"<app>Terminal</app> supports escape sequences that control cursor position "
+"and colors."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition och "
-"färger."
+"<app>Terminal</app> stöder kontrollsekvenser som kontrollerar markörposition "
+"och färger."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:42
@@ -1682,6 +1769,20 @@ msgstr "GNOME Terminal"
msgid "Screenshot of GNOME <app>Terminal</app>"
msgstr "Skärmbild av GNOME <app>Terminal</app>"
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:44
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-terminal.png' "
+"md5='835c028558c16a9c263aaacfe5a1f81d'"
+
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
@@ -1709,31 +1810,32 @@ msgstr "GPL 3-deklaration:"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:10
msgid ""
-"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License version 3 as published by the Free "
-"Software Foundation."
+"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the "
+"Free Software Foundation."
msgstr ""
-"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera det "
-"under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av Free "
-"Software Foundation."
+"Detta verk är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera "
+"det under villkoren i GNU General Public License version 3, publicerad av "
+"Free Software Foundation."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:14
msgid ""
"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
-"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
-"SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET "
-"FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare "
-"information."
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN "
+"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
+"ytterligare information."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:19
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
-"program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"program. Om inte, se http://www.gnu.org/licenses/."
@@ -1751,13 +1853,13 @@ msgstr "Översikt över en terminal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:26
msgid ""
-"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The following "
-"terms and their descriptions will help you to be familiar with <app>Terminal</"
-"app> and its capabilities."
+"<app>Terminal</app> is a terminal program for <gui>GNOME</gui>. The "
+"following terms and their descriptions will help you to be familiar with "
+"<app>Terminal</app> and its capabilities."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> är ett terminalprogram för <gui>GNOME</gui>. Följande villkor "
-"och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med <app>Terminal</app> "
-"och dess funktioner."
+"<app>Terminal</app> är ett terminalprogram för <gui>GNOME</gui>. Följande "
+"villkor och deras beskrivningar kommer hjälpa dig att bekanta dig med "
+"<app>Terminal</app> och dess funktioner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:32
@@ -1767,10 +1869,10 @@ msgstr "En terminal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:33
msgid ""
-"A terminal is a text input point in a computer also called the Command Line "
-"Interface (CLI)."
+"A terminal is a text input point in a computer that is also called the "
+"Command Line Interface (CLI)."
msgstr ""
-"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator, även kallad "
+"En terminal är en punkt för textinmatning i en dator som också kallas för "
"kommandoradsgränssnitt (Command Line Interface, CLI)."
#. (itstool) path: item/title
@@ -1785,8 +1887,8 @@ msgid ""
"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal "
"emulators."
msgstr ""
-"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre tillverkas "
-"som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det "
+"IBM 3270, VT100 och många andra är hårdvaruterminaler som inte längre "
+"tillverkas som fysiska enheter. För att emulera dessa terminaler finns det "
"terminalemulatorer."
#. (itstool) path: item/title
@@ -1800,24 +1902,26 @@ msgid ""
"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or "
"device."
msgstr ""
-"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program eller en "
-"annan enhet."
+"Emulering är förmågan hos ett datorprogram att imitera ett annat program "
+"eller en annan enhet."
# TODO: 'dial-up' doesn't seem to be an existing application name
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:47
msgid ""
-"A terminal emulator also called tty is a software program that emulates a video "
-"terminal in modern computers that use graphical user interfaces and provide "
-"interactive access to applications that run only in the command line "
-"environments. These applications may be running either on the same machine or on "
-"a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-up</app>."
+"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a "
+"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and "
+"provide interactive access to applications that run only in the command line "
+"environments. These applications may be running either on the same machine "
+"or on a different one via <app>telnet</app>, <app>ssh</app>, or <app>dial-"
+"up</app>."
msgstr ""
"En terminalemulator, också kallad tty, är programvara som emulerar en "
"videoterminal i moderna datorer som använder grafiska användargränssnitt och "
"tillhandahåller interaktiv åtkomst till program som endast kan köras i "
-"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller på en "
-"annan maskin via <app>telnet</app>, <app>ssh</app> eller <app>uppringning</app>."
+"kommandoradsmiljöer. Dessa program kan köras antingen på samma maskin eller "
+"på en annan maskin via <app>telnet</app>, <app>ssh</app> eller "
+"<app>uppringning</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:55
@@ -1827,15 +1931,15 @@ msgstr "VTE"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:56
msgid ""
-"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a text "
-"terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. <app>Terminal</app> "
-"is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> has widgets that implement "
-"a fully functional terminal emulator."
+"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a "
+"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. "
+"<app>Terminal</app> is largely based on the <app>VTE</app>. <app>VTE</app> "
+"has widgets that implement a fully functional terminal emulator."
msgstr ""
"Virtual Terminal Environment (VTE) är en terminalemulator som emulerar en "
-"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). <app>Terminal</app> är "
-"i stort baserad på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har komponenter som "
-"implementerar en terminalemulator med full funktionalitet."
+"textterminal inuti ett grafiskt användargränssnitt (GUI). <app>Terminal</"
+"app> är i stort baserad på <app>VTE</app>. <app>VTE</app> har komponenter "
+"som implementerar en terminalemulator med full funktionalitet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:63
@@ -1845,15 +1949,15 @@ msgstr "Skal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:64
msgid ""
-"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or \"launch\" "
-"commands or another program inside a terminal. It also allows you to view and "
-"browse the contents of directories. Popular shells are <app>bash</app>, <app>zsh</"
-"app>, <app>csh</app>."
+"A <em>shell</em> is a program that provides an interface to invoke or "
+"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you "
+"to view and browse the contents of directories. Popular shells include "
+"<app>bash</app>, <app>zsh</app>, <app>fish</app>."
msgstr ""
"Ett <em>skal</em> är ett program som tillhandahåller ett gränssnitt för att "
"anropa eller ”köra” kommandon eller ett annat program inuti en terminal. Det "
-"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär skal "
-"är <app>bash</app>, <app>zsh</app> och <app>csh</app>."
+"låter dig också visa och bläddra bland innehållet i kataloger. Några populär "
+"skal är <app>bash</app>, <app>zsh</app> och <app>csh</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:70
@@ -1863,52 +1967,50 @@ msgstr "Kontrollsekvenser"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:71
msgid ""
-"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of data "
-"in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only single channel "
-"to send information back and forth. Escape sequences are used to distinguish if "
-"data being sent is a command to be executed or information to be stored and "
-"displayed."
+"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of "
+"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only "
+"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used "
+"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information "
+"to be stored and displayed."
msgstr ""
-"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen av "
-"data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en kanal "
-"för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser används för att "
-"avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller information som ska "
-"lagras och visas."
+"En kontrollsekvens är en rad med tecken som används för att ändra betydelsen "
+"av data i en terminal. Kontrollsekvenser används när en dator endast har en "
+"kanal för att skicka information fram och tillbaka. Kontrollsekvenser "
+"används för att avgöra om data som sänds är ett kommando som ska köras eller "
+"information som ska lagras och visas."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:79
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
-# TODO:
-# add an is?
-# 'is also called'
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:80
msgid ""
-"A prompt also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of characters "
-"used in the command line environment to indicate the readiness of the shell to "
-"accept commands."
+"A prompt is also called a <em>command prompt</em>. It is a sequence of "
+"characters used in the command line environment to indicate the readiness of "
+"the shell to accept commands."
msgstr ""
-"En prompt kallas också en <em>kommandoprompt</em>. Det är en rad med tecken som "
-"används i kommandoradsmiljöer för att visa att skalet är redo att ta emot "
+"En prompt kallas också en <em>kommandoprompt</em>. Det är en rad med tecken "
+"som används i kommandoradsmiljön för att visa att skalet är redo att ta emot "
"kommandon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:84
msgid ""
-"A prompt usually ends with characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> or "
-"<sys>&gt;</sys> and include information about path of present working directory. "
-"On Unix based systems, it is common for the prompt to end in a <sys>$</sys> or "
-"<sys>%</sys> character depending on the user role such as <sys>$</sys> for user "
-"and <sys>#</sys> for superuser (also called <sys>root</sys>)."
+"A prompt usually ends with the characters <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, "
+"<sys>#</sys> or <sys>&gt;</sys> and includes information about the path of "
+"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the "
+"prompt to end in a <sys>$</sys> or <sys>#</sys> character depending on the "
+"user role such as <sys>$</sys> for user and <sys>#</sys> for superuser (also "
+"called <sys>root</sys>)."
msgstr ""
-"En prompt slutar vanligtvis med tecknen <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</sys> "
-"eller <sys>&gt;</sys> och inkluderar information om sökväg eller aktuell "
-"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta med "
-"ett <sys>$</sys>- eller <sys>%</sys>-tecken beroende på användarrollen som <sys>"
-"$</sys> för användare och <sys>#</sys> för superanvändare (också kallad "
-"<sys>root</sys>)."
+"En prompt slutar vanligtvis med tecknen <sys>$</sys>, <sys>%</sys>, <sys>#</"
+"sys> eller <sys>&gt;</sys> och inkluderar information om sökväg för aktuell "
+"arbetskatalog. På Unix-baserade system är det vanligt för prompten att sluta "
+"med ett <sys>$</sys>- eller <sys>#</sys>-tecken beroende på användarrollen, "
+"så som <sys>$</sys> för användare och <sys>#</sys> för superanvändare (också "
+"kallad <sys>root</sys>)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/overview.page:93
@@ -1918,23 +2020,38 @@ msgstr "Kommando"
#. (itstool) path: item/p
#: C/overview.page:94
msgid ""
-"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. It is "
-"a combination of the program name along with any other additional parameters "
-"passed as flags to alter the execution of the program."
+"An input entered in the prompt to be executed is called a <em>command</em>. "
+"It is a combination of the program name along with any other additional "
+"parameters passed as flags to alter the execution of the program."
msgstr ""
-"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett <em>kommando</em>. Det är "
-"en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare parametrar som "
-"skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet."
+"Inmatning som anges i prompten för att köras kallas ett <em>kommando</em>. "
+"Det är en kombination av programnamnet tillsammans med ytterligare "
+"parametrar som skickas med som flaggor för att ändra körningen av programmet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:18
msgid "<app>Terminal</app> preferences"
msgstr "<app>Terminal</app>-inställningar"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:21
+msgid "Global Preferences"
+msgstr "Globala inställningar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:25
+msgid "Manage Profiles"
+msgstr "Hantera profiler"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref.page:29
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profilinställningar"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-bell.page:28
-msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>"
-msgstr "Aktivera hörbar avisering i <app>Terminal</app>"
+msgid "Enable audible notification in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Aktivera hörbar avisering i <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-bell.page:32
@@ -1945,46 +2062,33 @@ msgstr "Ställ in terminalljud"
#: C/pref-bell.page:34
msgid ""
"<app>Terminal</app> can sound an audible bell to indicate events in "
-"<app>Terminal</app> windows and tabs. For example, the bell will sound when the "
-"<key>Tab</key> is pressed to auto-complete a command, when a command has finished "
-"executing, or when a command ends execution with a warning, error or notification."
+"<app>Terminal</app> windows and tabs."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> kan använda sig av ljud för att indikera händelser i dess "
-"flikar och fönster. Till exempel kommer ljudet användas när <key>Tabb</key> "
-"trycks ned för att automatiskt komplettera ett kommando, när ett kommando har "
-"kört klart eller när ett kommando avslutar körning med en varning, fel eller "
-"avisering."
+"<app>Terminal</app> kan spela upp ett ljud för att indikera händelser i "
+"<app>Terminal</app>-fönster och -flikar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-bell.page:40
+#: C/pref-bell.page:37
msgid "To be notified of these events:"
msgstr "För att meddelas om dessa händelser:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:47
+#: C/pref-bell.page:51
msgid "Select <gui style=\"checkbox\">Terminal bell</gui>"
msgstr "Välj <gui style=\"checkbox\">Terminalljud</gui>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-bell.page:50
-msgid ""
-"The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button\">Close</gui> "
-"to quit the preference dialog."
-msgstr ""
-"Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck <gui style=\"button\">Stäng</"
-"gui> för att avsluta inställningsdialogen."
-
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-bell.page:56
msgid ""
-"To preview the bell sound that your system produces, press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>G</key></keyseq>."
+"To preview the bell sound that your system produces, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
-"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>G</key></keyseq>."
+"För att förhandsgranska ljudet som ditt system utstöter, tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21 C/pref-profiles.page:19
+#: C/pref-custom-exit.page:20 C/pref-custom-command.page:21
+#: C/pref-login-shell.page:19 C/pref-profiles.page:19
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
@@ -2008,65 +2112,65 @@ msgid ""
"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a "
"custom command exits:"
msgstr ""
-"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när skalet "
-"eller ett anpassat kommando avslutar:"
+"Du kan ställa in terminalen att avsluta, starta om eller förbli öppen när "
+"skalet eller ett anpassat kommando avslutar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:41 C/pref-custom-command.page:47
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Kommando</gui></guiseq>."
+#: C/pref-custom-exit.page:49 C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-login-shell.page:84
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Command</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Kommando</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:46
+#: C/pref-custom-exit.page:52
msgid ""
"From the <gui>When command exits</gui> drop down list, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
-"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan <gui>Då kommandot avslutar</"
-"gui>:"
+"Välj en av följande alternativ från rullgardinslistan <gui>Då kommandot "
+"avslutar</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:50
+#: C/pref-custom-exit.page:56
msgid "<gui>Exit the terminal</gui>"
msgstr "<gui>Avsluta terminal</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:53
+#: C/pref-custom-exit.page:59
msgid "<gui>Restart the command</gui>"
msgstr "<gui>Starta om kommandot</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:56
+#: C/pref-custom-exit.page:62
msgid "<gui>Hold the terminal open</gui>"
msgstr "<gui>Håll terminalen öppen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-exit.page:59
+#: C/pref-custom-exit.page:65
msgid "The setting will be saved automatically when you select it."
msgstr "Inställningen kommer sparas automatiskt då du väljer den."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-exit.page:64
+#: C/pref-custom-exit.page:70
msgid ""
-"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> that "
-"is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the terminal</gui>, "
-"and have set the profile to be the default profile, <app>Terminal</app> may exit "
-"before you can see the output of the command."
+"If you have <link xref=\"pref-custom-command\">set a custom command</link> "
+"that is non-interactive, have set the exit behavior to <gui>Exit the "
+"terminal</gui>, and have set the profile to be the default profile, "
+"<app>Terminal</app> may exit before you can see the output of the command."
msgstr ""
-"Om du har <link xref=\"pref-custom-command\">ställt in ett anpassat kommando</"
-"link> som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet till "
-"<gui>Avsluta terminal</gui> och har ställt in profilen till att vara "
-"standardprofil kan <app>Terminal</app> avsluta innan du ser utdata för kommandot."
+"Om du har <link xref=\"pref-custom-command\">ställt in ett anpassat "
+"kommando</link> som är icke-interaktivt, har ställt in avslutningsbeteendet "
+"till <gui>Avsluta terminal</gui> och har ställt in profilen till att vara "
+"standardprofil kan <app>Terminal</app> avsluta innan du ser utdata för "
+"kommandot."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-custom-command.page:31
-msgid "Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
+msgid ""
+"Set <app>Terminal</app> to run a command or a different shell on startup."
msgstr ""
-"Ställ in <app>Terminal</app> att köra ett kommando eller ett annat skal vid start."
+"Ställ in <app>Terminal</app> att köra ett kommando eller ett annat skal vid "
+"start."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-custom-command.page:35
@@ -2076,56 +2180,57 @@ msgstr "Anpassade kommandon och skal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-custom-command.page:37
msgid ""
-"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an operating "
-"system to run <em>commands</em>, which can be programs such as <app>top</app> or "
-"a command line shell. The default shell is usually <app>Bash</app>."
+"A <em>shell</em> is software that provides an interface for users of an "
+"operating system to run <em>commands</em>, which can be programs such as "
+"<app>top</app> or a command line shell. The default shell is usually "
+"<app>Bash</app>."
msgstr ""
-"Ett <em>skal</em> är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för användare "
-"av ett operativsystem så att de kan köra <em>kommandon</em>, vilket kan vara "
-"program som <app>top</app> eller ett kommandoradsskal. Standardskalet är "
-"vanligtvis <app>Bash</app>."
+"Ett <em>skal</em> är programvara som tillhandahåller ett gränssnitt för "
+"användare av ett operativsystem så att de kan köra <em>kommandon</em>, "
+"vilket kan vara program som <app>top</app> eller ett kommandoradsskal. "
+"Standardskalet är vanligtvis <app>Bash</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-custom-command.page:42
msgid ""
-"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead of "
-"awaiting input from you:"
+"You can set <app>Terminal</app> to run a command when it starts up instead "
+"of awaiting input from you:"
msgstr ""
"Du kan ställa in <app>Terminal</app> att köra ett kommando då det startar "
"istället för att vänta på inmatning från dig:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:52
+#: C/pref-custom-command.page:58
msgid "Check <gui>Run a custom command instead of my shell</gui>."
msgstr "Kryssa i <gui>Kör ett eget kommando istället för mitt skal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:55
+#: C/pref-custom-command.page:61
msgid "In the text box, type the command or the desired shell."
msgstr "I textrutan, skriv in kommandot eller det önskade skalet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:56
+#: C/pref-custom-command.page:62
msgid ""
-"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, including any "
-"arguments that you specify. Environment variables will be inherited from the "
-"terminal as it is a child process of the terminal."
+"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, "
+"including any arguments that you specify. Environment variables will be "
+"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal."
msgstr ""
-"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, inklusive "
-"alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från terminalen "
-"eftersom det är en underordnad process till terminalen."
+"Kommandot kommer skickas till terminalen precis som du skriver det, "
+"inklusive alla argument som du anger. Miljövariabler kommer att ärvas från "
+"terminalen eftersom det är en underordnad process till terminalen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-custom-command.page:61
+#: C/pref-custom-command.page:67
msgid ""
"Open a new <app>Terminal</app> tab or window to see how the custom shell or "
"command executes."
msgstr ""
-"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för <app>Terminal</app> för att se hur "
-"det anpassade skalet eller kommandot körs."
+"Öppna en ny flik eller ett nytt fönster för <app>Terminal</app> för att se "
+"hur det anpassade skalet eller kommandot körs."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-custom-command.page:66
+#: C/pref-custom-command.page:72
msgid ""
"You can also <link xref=\"pref-custom-exit\">set the behavior</link> of the "
"terminal once the command finishes executing."
@@ -2134,115 +2239,75 @@ msgstr ""
"terminalen då kommandot slutar köra."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-custom-command.page:70
+#: C/pref-custom-command.page:76
msgid ""
"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory "
-"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable of "
-"your system."
+"where the command or shell resides is not in the <code>PATH</code> variable "
+"of your system."
msgstr ""
"Du kan behöva ange full sökväg till kommandot eller skalet om katalogen där "
-"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems <code>PATH</code>-variabel."
+"kommandot eller skalet finns inte finns i ditt systems <code>PATH</code>-"
+"variabel."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-encoding.page:27
-msgid "Change to a different character set support."
-msgstr "Ändra till stöd för annan teckenuppsättning."
+#: C/pref-encoding.page:26
+msgid "Change to a different character set."
+msgstr "Ändra till en annan teckenuppsättning."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-encoding.page:31
+#: C/pref-encoding.page:30
msgid "Character encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-encoding.page:33
+#: C/pref-encoding.page:32
msgid ""
-"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to change "
-"character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
+"The default <em>character encoding</em> is usually UTF-8. You may want to "
+"change character encoding in <app>Terminal</app> if you:"
msgstr ""
"<em>Teckenkodningen</em> är som standard vanligtvis UTF-8. Du kan vilja byta "
"teckenkodning i <app>Terminal</app> om du:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:38
+#: C/pref-encoding.page:37
msgid ""
-"are working with file or directory names that use characters unavailable in your "
-"default encoding."
+"are working with file or directory names that use characters unavailable in "
+"your default encoding."
msgstr ""
"arbetar med fil- eller katalognamn som använder tecken som inte finns "
"tillgängliga i din standardkodning."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:42
-msgid "use an external hard disk that uses different encoding from your system."
-msgstr "använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system."
+#: C/pref-encoding.page:41
+msgid ""
+"use an external hard disk that uses different encoding from your system."
+msgstr ""
+"använder en extern hårddisk som använder en annan kodning än ditt system."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:46
+#: C/pref-encoding.page:45
msgid "connect to a remote computer that uses a different encoding."
msgstr "ansluter till en fjärrdator som använder en annan kodning."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:51
-msgid "Change the default character encoding"
-msgstr "Ändra standardteckenkodning"
+#: C/pref-encoding.page:50
+msgid "Change the character encoding"
+msgstr "Ändra teckenkodningen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:55
+#: C/pref-encoding.page:54
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
-"Character Encoding</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Set Character Encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ställ in "
-"teckenkodning</gui></guiseq>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ställ in teckenkodning</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:59
+#: C/pref-encoding.page:58
msgid "Select the desired character encoding."
msgstr "Välj den önskade teckenkodningen."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-encoding.page:66
-msgid "Add more options to the character encoding menu"
-msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:70
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Set "
-"Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ställ in "
-"teckenkodning</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till eller ta bort…</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:75
-msgid "Browse from the available encodings."
-msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:78
-msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
-msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-encoding.page:81
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
-"<app>Terminal</app>."
-msgstr ""
-"Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att avsluta dialogrutan och "
-"återvända till <app>Terminal</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-encoding.page:87 C/pref-profile-encoding.page:52
-msgid ""
-"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding by "
-"default."
-msgstr ""
-"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-teckenkodning "
-"som standard."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-keyboard-access.page:29
msgid "Navigate around <app>Terminal</app> menus using keyboard keys."
@@ -2256,23 +2321,24 @@ msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-keyboard-access.page:35
msgid ""
-"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set to be "
-"visible."
+"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set "
+"to be visible."
msgstr ""
-"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är inställd "
-"till att vara synlig."
+"Dessa tangenter kommer endast ha någon effekt i fönster där menyraden är "
+"inställd till att vara synlig."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-keyboard-access.page:39
msgid ""
-"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys that "
-"are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly to the "
-"first menu in the menubar which is called a <em>menu accelerator key</em>."
+"You can navigate the <app>Terminal</app> menu using a combination of keys "
+"that are called <em>mnemonics</em> or a special key that takes you directly "
+"to the first menu in the menubar which is called the <em>menu accelerator "
+"key</em>."
msgstr ""
-"Du kan navigera <app>Terminal</app>-menyn med en kombination av tangenter som "
-"kallas <em>menyåtkomsttangenter</em> eller en specialtangent som tar dig direkt "
-"till den första menyn i menyraden som kallas en <em>snabbtangent för menyåtkomst</"
-"em>."
+"Du kan navigera <app>Terminal</app>-menyn med en kombination av tangenter "
+"som kallas <em>menyåtkomsttangenter</em> eller en specialtangent som tar dig "
+"direkt till den första menyn i menyraden som kallas <em>snabbtangenten för "
+"menyåtkomst</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-keyboard-access.page:45
@@ -2284,25 +2350,27 @@ msgstr "Menyåtkomsttangenter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:47
msgid ""
-"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key and "
-"a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the menu "
-"will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
+"<app>Terminal</app> menu can be accessed by combining the <key>Alt</key> key "
+"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the "
+"menu will be underlined when you hold down the <key>Alt</key>."
msgstr ""
"<app>Terminal</app>-menyn kan kommas åt genom att kombinera <key>Alt</key>-"
-"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda för "
-"att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner <key>Alt</key>-"
-"knappen."
+"tangenten och en bokstav från menyposten. Bokstaven som du behöver använda "
+"för att komma åt menyn kommer vara understruken då du håller ner <key>Alt</"
+"key>-knappen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:52
msgid ""
-"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui style=\"menu\">File</"
-"gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
+"For example, view the <gui style=\"menu\">Edit</gui> menu using "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. Similarly, you can access <gui "
+"style=\"menu\">File</gui> menu using <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Till exempel, visa <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>E</key></keyseq>. På samma sätt kan du komma åt <gui style=\"menu"
-"\">Arkiv</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></keyseq>."
+"Till exempel, visa <gui style=\"menu\">Redigera</gui>-menyn med "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>E</key></keyseq>. På samma sätt kan du komma åt "
+"<gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-menyn med <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:57
@@ -2328,17 +2396,24 @@ msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera menyåtkomsttangenter</gui>."
msgid "Menu accelerator key"
msgstr "Snabbtangent för menyåtkomst"
-# TODO: missing word
-# menu the menu -> menu when the menu
#. (itstool) path: section/p
#: C/pref-keyboard-access.page:74
msgid ""
-"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu the menu "
+"This setting brings up the <gui style=\"menu\">File</gui> menu when the menu "
"accelerator key is pressed. This key is usually <key>F10</key> by default."
msgstr ""
"Denna inställning tar fram <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>-menyn då "
-"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis <key>F10</"
-"key> som standard."
+"snabbtangenten för menyåtkomst trycks ned. Denna tangent är vanligtvis "
+"<key>F10</key> som standard."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-keyboard-access.page:80
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-keyboard-access.page:85
@@ -2347,6 +2422,106 @@ msgstr ""
"Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Aktivera snabbtangent för menyåtkomst</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-login-shell.page:29
+msgid "Start a login shell in <app>Terminal</app>."
+msgstr "Starta ett inloggningsskal i <app>Terminal</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-login-shell.page:32
+msgid "Login shells"
+msgstr "Inloggningsskal"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:34
+msgid ""
+"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:"
+msgstr ""
+"Skal i UNIX-baserade system kan startas upp i inloggnings- och icke-"
+"inloggningslägen:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:39
+msgid "Login shell"
+msgstr "Inloggningsskal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:40
+msgid ""
+"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. "
+"This is initiated by using the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option, "
+"or placing a dash as the initial character of the command name, for example "
+"invoking <cmd>bash</cmd> as <cmd>-bash</cmd>."
+msgstr ""
+"Ett inloggningsskal är ett skal som ges till en användare vid inloggning "
+"till deras konto. Detta initieras genom att använda flaggan <cmd>-l</cmd> "
+"eller <cmd>--login</cmd>, eller att placera ett bindestreck som det "
+"inledande tecknet i kommandonamnet, genom att till exempel köra <cmd>bash</"
+"cmd> som <cmd>-bash</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/pref-login-shell.page:47
+msgid "Sub shell"
+msgstr "Underskal"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:48
+msgid ""
+"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login "
+"process without the <cmd>-l</cmd> or <cmd>--login</cmd> option and without "
+"an extra dash before the command name."
+msgstr ""
+"Underskal, också kallade icke-inloggningsskal, är skal som startats efter "
+"inloggningsprocessen utan flaggorna <cmd>-l</cmd> eller <cmd>--login</cmd> "
+"och utan ett extra inledande bindestreck innan kommandonamnet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-login-shell.page:54
+msgid "The general cases for having a login shell include:"
+msgstr "De allmänna fallen för att få ett inloggningsskal inkluderar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:57
+msgid "Accessing your computer remotely using <app>ssh</app>."
+msgstr "Fjärranvändning av din datorn via <app>ssh</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:60
+msgid ""
+"Simulating an initial login shell with <cmd>bash -l</cmd> or <cmd>sh -l</"
+"cmd>."
+msgstr ""
+"Simulering av ett initialt inloggningsskal med <cmd>bash -l</cmd> eller "
+"<cmd>sh -l</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:64
+msgid "Simulating an initial root login shell with <cmd>sudo -i</cmd>."
+msgstr "Simulering av ett inloggningsskal för root via <cmd>sudo -i</cmd>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-login-shell.page:69
+msgid "Start a login shell"
+msgstr "Starta ett inloggningsskal"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-login-shell.page:71
+msgid ""
+"You can allow <app>Terminal</app> to start a login shell. Your default shell "
+"will be started with a dash character prepended to its name."
+msgstr ""
+"Du kan låta <app>Terminal</app> starta ett inloggningsskal. Ditt "
+"standardskal kommer att startas med ett bindestreck innan dess namn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-login-shell.page:91
+msgid ""
+"Under the <gui>Command</gui> label, select <gui style=\"checkbox\">Run "
+"command as a login shell</gui>."
+msgstr ""
+"Under etiketten <gui>Kommando</gui>, välj <gui style=\"checkbox\">Kör "
+"kommando som ett inloggningsskal</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-menubar.page:30
msgid "Hide and restore the menubar."
msgstr "Dölj och återställ menyraden."
@@ -2359,8 +2534,8 @@ msgstr "Synlighet för menyrad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-menubar.page:36
msgid ""
-"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you have "
-"limited screen space. To hide the menubar:"
+"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you "
+"have limited screen space. To hide the menubar:"
msgstr ""
"Du kan aktivera eller inaktivera menyraden efter vad du vill. Detta kan vara "
"användbart om du har begränsat skärmutrymme. För att dölja menyraden:"
@@ -2368,11 +2543,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-menubar.page:41
msgid ""
-"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem\">Show "
-"Menubar</gui>."
+"Select <gui style=\"menu\">View</gui> and deselect <gui style=\"menuitem"
+"\">Show Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem\">Visa "
-"menyrad</gui>."
+"Välj <gui style=\"menu\">Visa</gui> och avmarkera <gui style=\"menuitem"
+"\">Visa menyrad</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-menubar.page:46
@@ -2385,35 +2560,38 @@ msgid ""
"Right click in <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Show "
"Menubar</gui>."
msgstr ""
-"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Visa menyrad</"
-"gui>."
+"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Visa "
+"menyrad</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-menubar.page:55
msgid ""
-"To enable the menubar by default in all <app>Terminal</app> windows that you open:"
+"To enable or disable the menubar by default in all <app>Terminal</app> "
+"windows that you open:"
msgstr ""
-"För att aktivera menyraden som standard i alla <app>Terminal</app>-fönster som du "
-"öppnar:"
+"För att aktivera eller inaktivera menyraden som standard i alla "
+"<app>Terminal</app>-fönster som du öppnar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-menubar.page:64
-msgid "Select <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
-msgstr "Välj <gui>Visa menyrad som standard i nya terminalfönster</gui>."
+msgid "Select or deselect <gui>Show menubar by default in new terminals</gui>."
+msgstr ""
+"Markera eller avmarkera <gui>Visa menyrad som standard i nya "
+"terminalfönster</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-menubar.page:69
msgid ""
-"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> to "
-"show and hide the menubar."
+"You can <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">set a keyboard shortcut</link> "
+"to show and hide the menubar."
msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">ställa in en tangentbordsgenväg</"
-"link> för att visa och dölja menyraden."
+"Du kan <link xref=\"adv-keyboard-shortcuts\">ställa in en "
+"tangentbordsgenväg</link> för att visa och dölja menyraden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-profiles.page:29
-msgid "Create, edit and delete profiles."
-msgstr "Skapa, redigera och ta bort profiler."
+msgid "Create, rename and delete profiles."
+msgstr "Skapa, byt namn på och ta bort profiler."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-profiles.page:32
@@ -2423,17 +2601,17 @@ msgstr "Hantera profiler"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profiles.page:40
msgid ""
-"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</app> "
-"supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> profiles to "
-"<link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or shell</link>, set a "
-"profile exclusively to connect to remote computers using SSH or set a profile "
-"that launches a <app>GNU Screen</app> session."
+"A profile is a collection of <app>Terminal</app> settings. <app>Terminal</"
+"app> supports multiple profiles. You can configure <app>Terminal</app> "
+"profiles to <link xref=\"pref-custom-command\">run a custom command or "
+"shell</link>, set a profile exclusively to connect to remote computers using "
+"SSH or set a profile that launches a <app>GNU Screen</app> session."
msgstr ""
-"En profil är en samling av <app>Terminal</app>-inställningar. <app>Terminal</app> "
-"stöder flera profiler. Du kan konfigurera <app>Terminal</app>-profiler för att "
-"<link xref=\"pref-custom-command\">köra ett anpassat kommando eller skal</link>, "
-"ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer med SSH eller "
-"ställa in en profil som kör en <app>GNU Screen</app>-session."
+"En profil är en samling av <app>Terminal</app>-inställningar. <app>Terminal</"
+"app> stöder flera profiler. Du kan konfigurera <app>Terminal</app>-profiler "
+"för att <link xref=\"pref-custom-command\">köra ett anpassat kommando eller "
+"skal</link>, ställa in en profil särskilt för att ansluta till fjärrdatorer "
+"med SSH eller ställa in en profil som kör en <app>GNU Screen</app>-session."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profiles.page:47
@@ -2453,367 +2631,330 @@ msgstr "Typsnitts- och bakgrundsfärger."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:57
msgid ""
-"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and <key>Delete</"
-"key> keys."
+"<gui style=\"tab\">Compatibility</gui> with <key>Backspace</key> and "
+"<key>Delete</key> keys."
msgstr ""
-"<gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> med <key>Backsteg</key>- och <key>Delete</"
-"key>-tangenter."
+"<gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> med <key>Backsteg</key>- och "
+"<key>Delete</key>-tangenter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-profiles.page:61
msgid "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
msgstr "<gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-profiles.page:65
-msgid ""
-"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
-"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
-"stored in the currently used profile."
-msgstr ""
-"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en annan "
-"profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i den "
-"profilen som används."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:70
-msgid "Set a default profile"
-msgstr "Ställa in en standardprofil"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:72
-msgid ""
-"The default profile is a collection of profile settings applied on the launch of "
-"every <app>Terminal</app> tab or window."
-msgstr ""
-"Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid start av "
-"varje flik eller fönster för <app>Terminal</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:77 C/pref-profiles.page:170 C/pref-profiles.page:250
-#: C/pref-profiles.page:279
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
-"Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:82
-msgid ""
-"Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when launching "
-"a new terminal</gui> drop down list."
-msgstr ""
-"Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan <gui>Profil som "
-"används vid start av en ny terminal</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:90
+#: C/pref-profiles.page:66
msgid "Select a profile"
msgstr "Välja en profil"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:92
+#: C/pref-profiles.page:68
msgid ""
-"You can change the profile in your current <app>Terminal</app> tab or window by "
-"selecting a profile from <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Change Profile</gui></guiseq>."
+"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your "
+"current <app>Terminal</app> tab or window by selecting a profile from "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+"Profile</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Du kan ändra profilen i nuvarande <app>Terminal</app>-flik eller <app>Terminal</"
-"app>-fönster genom att välja en profil från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui></guiseq>."
+"Om du har två eller fler profiler definierade kan du ändra profilen i "
+"nuvarande <app>Terminal</app>-flik eller fönster genom att välja en profil "
+"från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Ändra profil</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:99
+#: C/pref-profiles.page:76
msgid "Create a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:101
-msgid ""
-"Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new profile:"
-msgstr ""
-"Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny profil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:106
+#: C/pref-profiles.page:78
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Profile</gui></guiseq>."
+"To create a new profile with the default settings of <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Arkiv</gui><gui style=\"menuitem\">Ny profil</"
-"gui></guiseq>."
+"För att skapa en ny profil med standardinställningarna för <app>Terminal</"
+"app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:110
+#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162
+#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273
msgid ""
-"Enter a name for the new profile next to <gui style=\"input\">Profile name</gui>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ange ett namn för den nya profilen intill <gui style=\"input\">Profilnamn</gui>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:114
+#: C/pref-profiles.page:87
msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor "
-"shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</link> in the <gui "
-"style=\"tab\">General</gui> tab."
+"In the sidebar, click on the <gui style=\"button\">+</gui> button next to "
+"the <gui>Profiles</gui> label."
msgstr ""
-"Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\">fönsterstorlek</link> i "
-"fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>."
+"I sidopanelen, klicka på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen intill "
+"etiketten <gui>Profiler</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:120
-msgid ""
-"Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit\"><cmd>exit</"
-"cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-custom-command\">custom "
-"shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</gui> tab."
-msgstr ""
-"Ställ in föredraget beteende för kommandot <link xref=\"pref-custom-exit"
-"\"><cmd>exit</cmd></link>. Du kan också ställa in ett <link xref=\"pref-custom-"
-"command\">anpassat skal</link> i fliken <gui style=\"tab\">Kommando</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126
+msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later."
+msgstr "Ange ett namn för den nya profilen. Du kan ändra detta namn senare."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:127
-msgid ""
-"Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in the <gui "
-"style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#: C/pref-profiles.page:94
+msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui> to create the new profile."
msgstr ""
-"Ställ in ditt föredragna <link xref=\"app-colors\">tema och färger</link> i "
-"fliken <gui style=\"tab\">Färger</gui>."
+"Klicka <gui style=\"button\">Skapa</gui> för att skapa den nya profilen."
+# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten.
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:131
+#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132
msgid ""
-"Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the <gui "
-"style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+"These will be saved automatically."
msgstr ""
-"Ställ in dina <link xref=\"pref-scrolling\">rullningsinställningar</link> i "
-"fliken <gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
+"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</"
+"link>. Dessa kommer sparas automatiskt."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:139
+#: C/pref-profiles.page:105
msgid "Create a new profile based on an existing profile"
msgstr "Skapa en ny profil baserad på en befintlig profil"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:141
-msgid "You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
-msgstr ""
-"Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:146
+#: C/pref-profiles.page:107
msgid ""
-"Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
-"\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile name</var> "
-"is the name of the profile that you wish to edit. Alternatively, you can select "
-"<guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">New Profile</"
-"gui></guiseq> to clone the profile that you are currently using."
+"You can create a new profile based on settings from an existing profile:"
msgstr ""
-"Välj profilen som du vill redigera från <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\"><var>Profilnamn</var></gui></guiseq> där <var>Profilnamn</var> är namnet på "
-"profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja <guiseq> <gui style=\"menu"
-"\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Ny profil</gui></guiseq> för att klona "
-"profilen som du använder för tillfället."
+"Du kan skapa en ny profil baserad på inställningar från en befintligt profil:"
-# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten.
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:157
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These "
-"will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile name</gui> on "
-"the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile will not overwrite the "
-"profile that it is based on."
-msgstr ""
-"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</link>. "
-"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar <gui>Profilnamn</gui> i "
-"fliken <gui style=\"tab\">Allmänt </gui> kommer den nya profilen inte skriva över "
-"profilen som den är baserad på."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:165
+#: C/pref-profiles.page:116
msgid ""
-"Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and then edit "
-"the profile:"
+"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based."
msgstr ""
-"Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och sedan "
-"redigera profilen:"
+"Välj profilen i sidopanelen som du vill att din nya profil ska baseras på."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:175
-msgid "Select your desired profile."
-msgstr "Välj din önskade profil."
+#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240
+#: C/pref-profiles.page:280
+msgid "Click on the arrow next to the profile name."
+msgstr "Klicka på pilknappen intill profilnamnet."
+# TODO: typo
+# Sent Mail -> Send Mail
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:178
-msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Klona</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:123
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Clone…</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Klona…</gui>."
-# TODO: real behavior: Two different profiles with same name created if name not changed. Old profile never overwritten.
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:181
-msgid ""
-"Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. These "
-"will be saved automatically. If you do not update the profile name, the new "
-"profile will not overwrite the profile that it is based on."
+#: C/pref-profiles.page:129
+msgid "Click <gui style=\"button\">Clone</gui> to create the new profile."
msgstr ""
-"Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</link>. "
-"Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar profilnamnet kommer den "
-"nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på."
+"Klicka <gui style=\"button\">Klona</gui> för att skapa den nya profilen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:189
+#: C/pref-profiles.page:138
msgid ""
-"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in an "
-"existing profile. Any changes to settings will be stored in the new profile."
+"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in "
+"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new "
+"profile."
msgstr ""
-"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka inställningar "
-"i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar kommer lagras i den nya "
-"profilen."
+"Att skapa en ny profil från en befintlig profil kommer inte påverka "
+"inställningar i en befintlig profil. Alla ändringar till inställningar "
+"kommer lagras i den nya profilen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:197
+#: C/pref-profiles.page:146
msgid "Edit a profile"
msgstr "Redigera en profil"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:200
+#: C/pref-profiles.page:149
msgid ""
-"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original settings! "
-"If you have not already created any other <app>Terminal</app> profiles and have "
-"customized the default profile, <app>Terminal</app> <em>may</em> become unusable "
-"should any settings cause problems. It is recommended that you <link xref="
-"\"#create-profile-from-existing\">create a copy of the default profile</link> "
-"then edit the copy to create a custom profile."
+"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original "
+"settings! If you have not already created any other <app>Terminal</app> "
+"profiles and have customized the default profile, <app>Terminal</app> "
+"<em>may</em> become unusable should any settings cause problems. It is "
+"recommended that you <link xref=\"#create-profile-from-existing\">create a "
+"copy of the default profile</link> then edit the copy to create a custom "
+"profile."
msgstr ""
"Om standardprofilen har redigerats kan den inte återställas till sina "
"ursprungliga inställningar! Om du inte redan har skapat några andra "
"<app>Terminal</app>-profiler och har anpassat standardprofilen <em>kan</em> "
-"<app>Terminal</app> bli oanvändbart om någon orsakar problem. Det rekommenderas "
-"att du <link xref=\"#create-profile-from-existing\">skapar en kopia av "
-"standardprofilen</link> och sedan redigerar kopian för att skapa en anpassad "
-"profil."
+"<app>Terminal</app> bli oanvändbart om någon inställning orsakar problem. "
+"Det rekommenderas att du <link xref=\"#create-profile-from-existing\">skapar "
+"en kopia av standardprofilen</link> och sedan redigerar kopian för att skapa "
+"en anpassad profil."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:209
-msgid ""
-"You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile Preferences</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/pref-profiles.page:158
+msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:"
msgstr ""
-"Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en profil, välj "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Profilinställningar</gui></guiseq>."
+"Du kan göra ändringar i befintliga profiler. För att redigera en profil:"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:171
+msgid "Once the desired profile is selected, you can:"
+msgstr "När den önskade profilen är vald kan du:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:215
+#: C/pref-profiles.page:175
msgid ""
-"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor\">cursor "
-"shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app> size</"
-"link>."
+"Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+"\">cursor shapes</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
+"app> size</link>."
msgstr ""
"Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor"
-"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</app>-"
-"storlek</link>."
+"\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\"><app>Terminal</"
+"app>-storlek</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:220
+#: C/pref-profiles.page:180
msgid ""
-"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-custom-"
-"exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell\">custom login "
-"shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling\">scrollbar preferences</link>."
+"You may also change behavior of <app>Terminal</app> on <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">command exit</link>, set a <link xref=\"pref-login-shell"
+"\">custom login shell</link> or change <link xref=\"pref-scrolling"
+"\">scrollbar preferences</link>."
msgstr ""
-"Du kan också ändra beteende för <app>Terminal</app> då <link xref=\"pref-custom-"
-"exit\">kommando avslutar</link>, ställa in ett <link xref=\"pref-login-shell"
-"\">anpassat inloggningsskal</link> eller ändra <link xref=\"pref-scrolling"
-"\">inställningar för rullningslist</link>."
+"Du kan också ändra beteende för <app>Terminal</app> då <link xref=\"pref-"
+"custom-exit\">kommando avslutar</link>, ställa in ett <link xref=\"pref-"
+"login-shell\">anpassat inloggningsskal</link> eller ändra <link xref=\"pref-"
+"scrolling\">inställningar för rullningslist</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:226
+#: C/pref-profiles.page:186
msgid ""
"To change the <app>Terminal</app> background and text colors, see <link xref="
"\"app-colors\"><app>Terminal</app> color schemes</link>."
msgstr ""
-"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för <app>Terminal</app>, se <link xref="
-"\"app-colors\"><app>Terminal</app> färgscheman</link>."
+"För att ändra bakgrunden och textfärgerna för <app>Terminal</app>, se <link "
+"xref=\"app-colors\"><app>Terminal</app> färgscheman</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:230
-msgid ""
-"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, click "
-"<gui style=\"button\">Close</gui>."
-msgstr ""
-"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till <app>Terminal</"
-"app>, klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-profiles.page:236
+#: C/pref-profiles.page:190
msgid ""
-"To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
-"Profile</gui></guiseq>."
+"Changes to profile are saved immediately. To return to <app>Terminal</app>, "
+"click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
-"För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</"
-"gui></guiseq>."
+"Ändringar till profilen sparas omedelbart. För att återvända till "
+"<app>Terminal</app>, klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:244
+#: C/pref-profiles.page:198
msgid "Rename an existing profile"
msgstr "Byt namn på en befintlig profil"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:246
+#: C/pref-profiles.page:200
msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:"
msgstr "Du kan byta namn på befintliga profiler, inklusive standardprofilen:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:255
+#: C/pref-profiles.page:208
msgid "Select the profile you wish to rename."
msgstr "Välj profilen som du vill byta namn på."
+# TODO: typo
+# Sent Mail -> Send Mail
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:258
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile preferences "
-"dialog for the selected profile."
-msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>. Detta kommer öppna "
-"profilinställningsdialogen för den valda profilen."
+#: C/pref-profiles.page:214
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Byt namn…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:262
-msgid "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
-msgstr "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för <gui>Profilnamn</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:217
+msgid "Enter the new profile name."
+msgstr "Ange det nya profilnamnet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:266
-msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to return."
-msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att återvända."
+#: C/pref-profiles.page:220
+msgid "Click <gui style=\"button\">Rename</gui> to rename."
+msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Byt namn</gui> för att byta namn."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-profiles.page:273
-msgid "Delete a Profile"
+#: C/pref-profiles.page:227
+msgid "Delete a profile"
msgstr "Ta bort en profil"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-profiles.page:275
+#: C/pref-profiles.page:229
msgid "To delete a profile:"
msgstr "För att ta bort en profil:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:284
+#: C/pref-profiles.page:237
msgid "Select the profile you wish to delete."
msgstr "Välj profilen som du vill ta bort."
+# TODO: typo
+# Sent Mail -> Send Mail
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profiles.page:287
-msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."
+#: C/pref-profiles.page:243
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Delete…</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Ta bort…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:246
+msgid "Click <gui style=\"button\">Delete</gui> to confirm."
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Ta bort</gui> för att bekräfta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:251
+msgid ""
+"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, "
+"first set another profile as <link xref=\"#set-default\">default</link>."
+msgstr ""
+"Standardprofilen kan inte tas bort. Om du vill ta bort den profilen måste du "
+"först sätta en annan profil som <link xref=\"#set-default\">standard</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-profiles.page:258
+msgid ""
+"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have "
+"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be "
+"stored in the currently selected profile."
+msgstr ""
+"Standardprofilen läses in då en ny terminal öppnas om du inte har valt en "
+"annan profil. Alla ändringar som du gör till inställningarna kommer lagras i "
+"den profil som för tillfället är vald."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/pref-profiles.page:263
+msgid "Set a default profile"
+msgstr "Ställa in en standardprofil"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-profiles.page:265
+msgid ""
+"The default profile is used when <app>Terminal</app> could not otherwise "
+"decide which profile to use. For example, <app>Terminal</app> is started up "
+"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a "
+"menu entry or keyboard shortcut of <app>Terminal</app> to open a new "
+"terminal, the profile of the existing terminal is used."
+msgstr ""
+"Standardprofilen används när <app>Terminal</app> på annat sätt inte kan "
+"bestämma vilken profil som ska användas. Till exempel när <app>Terminal</"
+"app> startas upp från början och öppnar sitt första terminalfönster. Detta i "
+"kontrast till när ett menyobjekt eller en tangentbordsgenväg används i "
+"<app>Terminal</app> för att öppna en ny terminal, då används profilen för "
+"den befintliga terminalen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:277
+msgid "Select the profile you wish to set as the default."
+msgstr "Välj profilen som du vill sätta som standardval."
+
+# TODO: typo
+# Sent Mail -> Send Mail
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-profiles.page:283
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Set as default</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Ange som standard</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profiles.page:288
+msgid "The default profile is marked with a check mark symbol."
+msgstr "Standardprofilen markeras med en bock."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/pref-profile-char-width.page:13 C/pref-profile-encoding.page:13
@@ -2835,44 +2976,26 @@ msgstr "Tecken ser för smala ut"
#: C/pref-profile-char-width.page:29
msgid ""
"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up "
-"either one or two cells in a terminal window. These characters are often referred "
-"to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters are displayed "
-"with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better in situations "
-"where perfect layout is important, such as in ASCII art. You can change your "
-"profile preferences to display ambiguous characters as wide, which can be better "
-"if you are reading running prose."
+"either one or two cells in a terminal window. These characters are often "
+"referred to as <em>ambiguous characters</em>. By default, these characters "
+"are displayed with a narrow width in <app>Terminal</app>, which looks better "
+"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You "
+"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, "
+"which can be better if you are reading running prose."
msgstr ""
"Vissa tecken, som vissa grekiska bokstäver och asiatiska logogram kan ta upp "
-"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas ofta "
-"till som <em>tvetydiga tecken</em>. Som standard visas dessa tecken med smal "
-"bredd i <app>Terminal</app>, vilket ser bättre ut i situationer där prefekt "
-"layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina profilinställningar för "
-"att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara bättre om du läser löpande "
-"text."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:39 C/pref-profile-encoding.page:37
-msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Öppna <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui><gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>."
+"antingen en eller två celler i ett terminalfönster. Dessa tecken hänvisas "
+"ofta till som <em>tvetydiga tecken</em>. Som standard visas dessa tecken med "
+"smal bredd i <app>Terminal</app>, vilket ser bättre ut i situationer där "
+"prefekt layout är viktig, som i ASCII-konst. Du kan ändra dina "
+"profilinställningar för att visa tvetydiga tecken som breda, vilket kan vara "
+"bättre om du läser löpande text."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:43 C/pref-profile-encoding.page:41
-msgid ""
-"Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button\">Edit</"
-"gui> to open the profile preferences for editing."
-msgstr ""
-"Välj profilen som du vill redigera och tryck <gui style=\"button\">Redigera</gui> "
-"för att öppna profilinställningarna för redigering."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-char-width.page:48
+#: C/pref-profile-char-width.page:47
msgid ""
-"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-width "
-"characters to <gui>Wide</gui>."
+"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the ambiguous-"
+"width characters to <gui>Wide</gui>."
msgstr ""
"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in tecken med "
"tvetydig bredd till <gui>Bred</gui>."
@@ -2890,23 +3013,33 @@ msgstr "Ändra teckenkodning för profil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-profile-encoding.page:29
msgid ""
-"You should normally be able to use the default, UTF-8, encoding for all of your "
-"terminal needs. If you do find that you regularly need to use a different "
-"character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-profiles#new-"
-"profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
+"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of "
+"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a "
+"different character encoding for a specific task, you can <link xref=\"pref-"
+"profiles#new-profile\">create a new profile</link> with a different encoding."
msgstr ""
-"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina terminalbehov. "
-"Om du märker att du ofta behöver använda en annan teckenkodning för en speciell "
-"uppgift kan du <link xref=\"pref-profiles#new-profile\">skapa en ny profil</link> "
-"med en annan kodning."
+"Du bör normalt kunna använda standardkodningen UTF-8 för alla dina "
+"terminalbehov. Om du märker att du ofta behöver använda en annan "
+"teckenkodning för en speciell uppgift kan du <link xref=\"pref-profiles#new-"
+"profile\">skapa en ny profil</link> med en annan kodning."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-profile-encoding.page:46
+#: C/pref-profile-encoding.page:45
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Compatibility</gui> tab and set the character "
"encoding."
msgstr ""
-"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in teckenkodningen."
+"Öppna fliken <gui style=\"tab\">Kompatibilitet</gui> och ställ in "
+"teckenkodningen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-profile-encoding.page:51
+msgid ""
+"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding "
+"by default."
+msgstr ""
+"De flesta moderna operativsystem stöder och använder numera UTF-8-"
+"teckenkodning som standard."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-scrolling.page:24
@@ -2921,11 +3054,13 @@ msgstr "Inställningar för rullningslist"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-scrolling.page:29
msgid ""
-"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful to "
-"have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to work with."
+"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful "
+"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to "
+"work with."
msgstr ""
"Då mycket utdata skrivs ut på din terminalskärm kan det underlätta att din "
-"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta med."
+"terminal beter sig på ett specifikt sätt så att den är lättare att arbeta "
+"med."
#. (itstool) path: section/title
#: C/pref-scrolling.page:34
@@ -2938,104 +3073,133 @@ msgid "You can disable the scrollbar:"
msgstr "Du kan inaktivera rullningslisten:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:40 C/pref-scrolling.page:61 C/pref-scrolling.page:80
-#: C/pref-scrolling.page:99
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Profile "
-"Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Rullning</gui></guiseq>."
+#: C/pref-scrolling.page:48 C/pref-scrolling.page:75 C/pref-scrolling.page:100
+#: C/pref-scrolling.page:124 C/pref-scrolling.page:148
+msgid "Select <gui style=\"tab\">Scrolling</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:45
+#: C/pref-scrolling.page:51
msgid "Uncheck <gui>Show scrollbar</gui>."
msgstr "Avmarkera <gui>Visa rullningslist</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:49
+#: C/pref-scrolling.page:55
msgid "Your preference is saved immediately."
msgstr "Din inställning sparas omedelbart."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:54
+#: C/pref-scrolling.page:60
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rulla vid utdata"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:56
+#: C/pref-scrolling.page:62
msgid ""
-"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a command "
-"executes."
+"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a "
+"command executes and produces output."
msgstr ""
-"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs."
+"Du kan låsa rullning för att alltid visa nyaste utdata då ett kommando körs "
+"och producerar utdata."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:66
+#: C/pref-scrolling.page:78
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on output</gui>."
msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid utdata</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:73
+#: C/pref-scrolling.page:85
msgid "Scroll on input"
msgstr "Rulla vid inmatning"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:75
+#: C/pref-scrolling.page:87
msgid ""
-"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window when "
-"you input text into the prompt."
+"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window "
+"when you input text into the prompt."
msgstr ""
-"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när du "
-"matar in text i prompten."
+"Du kan ställa in terminalen att automatiskt rulla längst ner i fönstret när "
+"du matar in text i prompten."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:85
+#: C/pref-scrolling.page:103
msgid "Check <gui style=\"checkbox\">Scroll on keystroke</gui>."
msgstr "Kryssa i <gui style=\"checkbox\">Rulla vid tangentnedtryckning</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/pref-scrolling.page:91
+#: C/pref-scrolling.page:109
msgid "Scrollback lines"
msgstr "Rader i rullningshistorik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/pref-scrolling.page:93
+#: C/pref-scrolling.page:111
msgid ""
-"You can limit the number of lines of terminal output which are stored in memory. "
-"You may want to do this if you rarely restart your terminal so that there is a "
-"limit to how much memory the scrollback can use."
-msgstr ""
-"Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du kan vilja "
-"göra detta om du sällan startar om din terminal så att det finns en gräns på hur "
-"mycket minne som rullningshistoriken kan använda."
+"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered."
+msgstr "Du kan begränsa antalet rader av terminalutmatning som sparas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:104
+#: C/pref-scrolling.page:127
msgid ""
-"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines which is greater "
-"than 0 to limit scrollback."
+"Check <gui>Limit scrollback to</gui> and enter a number of lines to limit "
+"scrollback."
msgstr ""
-"Kryssa i <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui> och ange ett antal rader som "
-"är större än 0 för att begränsa rullningshistoriken."
+"Kryssa i <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui> och ange ett antal rader "
+"för att begränsa rullningshistoriken."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-scrolling.page:108
+#: C/pref-scrolling.page:131
msgid ""
-"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and <gui "
-"style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
+"Optionally, you can click on <gui style=\"button\">+</gui> to increase and "
+"<gui style=\"button\">-</gui> to decrease lines."
msgstr ""
"Valfritt kan du klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öka och <gui "
"style=\"button\">-</gui> för att minska antalet rader."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/pref-scrolling.page:136
+msgid "You can choose to have unlimited scrollback."
+msgstr "Du kan välja att ha obegränsad rullningshistorik."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-scrolling.page:151
+msgid "Uncheck <gui>Limit scrollback to</gui>."
+msgstr "Avmarkera <gui>Begränsa rullningshistorik till</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:156
+msgid ""
+"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under "
+"the system’s default location for temporary files (usually <file>/tmp</"
+"file>). These files are unlinked immediately after their creation, and as "
+"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is "
+"freed up as soon as the corresponding terminal closes."
+msgstr ""
+"Data för rullningshistorik sparas i komprimerade och krypterade filer på "
+"disk på systemets standardplats för temporära filer (vanligtvis <file>/tmp</"
+"file>). Dessa filer avlänkas omedelbart efter att de skapas och syns därför "
+"inte vid kataloglistning. Det använda diskutrymmet frigörs så snart som "
+"motsvarande terminal stängs."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-scrolling.page:114
+#: C/pref-scrolling.page:165
msgid ""
-"Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish during "
-"scrolling!"
+"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary "
+"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command <cmd>du /"
+"tmp</cmd>."
msgstr ""
-"Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra <app>Terminal</app> trög vid "
-"rullning!"
+"Säkerställ att du har tillräckligt med utrymme tillgängligt för dessa "
+"temporära filer. Om du är tveksam, övervaka diskanvändning till exempel med "
+"kommandot <cmd> du /tmp</cmd>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-scrolling.page:171
+msgid ""
+"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a "
+"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines."
+msgstr ""
+"En gigantisk buffert för rullningshistorik kan göra ändring av "
+"fönsterstorleken långsammare. Som tumregel kommer storleksändringar att bli "
+"märkbart långsammare kring en miljon rader."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/pref-tab-window.page:15
@@ -3045,29 +3209,28 @@ msgstr "2014–2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-tab-window.page:25
msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default."
-msgstr "Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard."
+msgstr ""
+"Välj huruvida ett nytt fönster eller en ny flik ska öppnas som standard."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-tab-window.page:28
msgid "Windows and tabs"
msgstr "Fönster och flikar"
-# TODO: Typo
-# Chose -> Choose
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-tab-window.page:30
msgid ""
-"You can chose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window when "
-"you use <gui style=\"menuitem\">Open Terminal</gui>."
+"You can choose whether to open a new tab or a new <app>Terminal</app> window "
+"when you use <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>."
msgstr ""
-"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt <app>Terminal</app>-fönster ska "
-"öppnas då du använder <gui style=\"menuitem\">Öppna terminalfönster</gui>."
+"Du kan välja huruvida en ny flik eller ett nytt <app>Terminal</app>-fönster "
+"ska öppnas då du använder <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-tab-window.page:35
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
"Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
@@ -3084,18 +3247,18 @@ msgstr ""
#: C/pref-tab-window.page:44
msgid ""
"Once you have set the preference, you can use <key>Ctrl</key> to invert the "
-"preference. For example, if you have your preferences set to open a new terminal "
-"in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui> will open "
-"a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</key> and then press "
-"<gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new window will be opened "
-"instead."
+"preference. For example, if you have your preferences set to open a new "
+"terminal in a new tab, then pressing <gui style=\"menuitem\">New Terminal</"
+"gui> will open a new tab. On the other hand, if you hold down <key>Ctrl</"
+"key> and then press <gui style=\"menuitem\">New Terminal</gui>, then a new "
+"window will be opened instead."
msgstr ""
"Då du har ställt in inställningen kan du använda <key>Ctrl</key> för att "
-"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en ny "
-"terminal i en ny flik så kommer <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> att "
-"öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner <key>Ctrl</key> och sedan "
-"trycker <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> kommer istället ett nytt "
-"fönster att öppnas."
+"invertera inställningen. Till exempel, om dina inställningar är att öppna en "
+"ny terminal i en ny flik så kommer <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> "
+"att öppna en ny flik. Om du å andra sidan håller ner <key>Ctrl</key> och "
+"sedan trycker <gui style=\"menuitem\">Ny terminal</gui> kommer istället ett "
+"nytt fönster att öppnas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-user-input.page:17
@@ -3110,20 +3273,21 @@ msgstr "Inaktivera användarinmatning"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-user-input.page:24
msgid ""
-"You can prevent user input into the terminal from being passed to the application "
-"which is currently running in the terminal. This will prevent any keypresses, "
-"mouse clicks and mouse movement from affecting the application. You will still be "
-"able to interact with the terminal itself using the keyboard for scrolling and "
-"your mouse for selecting text. You will also be able to copy selected text from "
-"the terminal, but you will not be able to paste text into the terminal."
-msgstr ""
-"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare till "
-"programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att hindra "
-"tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka programmet. Du "
-"kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv genom att använda "
-"skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. Du kommer också kunna "
-"kopiera markerad text från terminalen, men du kommer inte kunna klistra in text i "
-"terminalen."
+"You can prevent user input into the terminal from being passed to the "
+"application which is currently running in the terminal. This will prevent "
+"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the "
+"application. You will still be able to interact with the terminal itself "
+"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will "
+"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be "
+"able to paste text into the terminal."
+msgstr ""
+"Du kan förhindra användarinmatning till terminalen från att skickas vidare "
+"till programmet som för närvarande körs i terminalen. Detta kommer att "
+"hindra tangenttryckningar, musklick och musrörelser från att påverka "
+"programmet. Du kommer fortfarande kunna interagera med terminalen själv "
+"genom att använda skrivbordet för rullning och din mus för att markera text. "
+"Du kommer också kunna kopiera markerad text från terminalen, men du kommer "
+"inte kunna klistra in text i terminalen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-user-input.page:32
@@ -3142,35 +3306,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-user-input.page:40
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Read-Only</gui> so that it is checked."
-msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivskyddad</gui> så att den är ikryssad."
+msgstr ""
+"Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivskyddad</gui> så att den är ikryssad."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-user-input.page:44
msgid ""
-"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem\">Read-"
-"Only</gui>."
+"You can disable the read only mode by unchecking <gui style=\"menuitem"
+"\">Read-Only</gui>."
msgstr ""
"Du kan inaktivera det skrivskyddade läget genom att avmarkera <gui style="
"\"menuitem\">Skrivskyddad</gui>."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/profile.page:18
-msgid "Profile preferences"
-msgstr "Profilinställningar"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-reset.page:23
msgid ""
-"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has lot "
-"of strange symbols on it?"
+"How do I recover my <app>Terminal</app> screen when it becomes stuck or has "
+"lot of strange symbols on it?"
msgstr ""
-"Hur återställer jag min <app>Terminal</app>-skärm då den fastnar eller innehåller "
-"många konstiga symboler?"
+"Hur återställer jag min <app>Terminal</app>-skärm då den fastnar eller "
+"innehåller många konstiga symboler?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-reset.page:27
-msgid "Reset your <app>Terminal</app> output"
-msgstr "Återställ dina <app>Terminal</app>-utdata"
+msgid "Reset your <app>Terminal</app> state"
+msgstr "Återställ ditt <app>Terminal</app>-läge"
# TODO: some missing words could be added so it sound nicer.
# 'happen that the'
@@ -3184,8 +3344,8 @@ msgid ""
"following ways:"
msgstr ""
"Efter att ha tittat på en icke-textfil av misstag, eller att ha kört något "
-"kommando, kan det hända att <app>Terminal</app>-skärmen inte svarar eller skriver "
-"ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa "
+"kommando, kan det hända att <app>Terminal</app>-skärmen inte svarar eller "
+"skriver ut märkliga bokstäver då du trycker på tangenter. Du kan återställa "
"<app>Terminal</app> på följande sätt:"
#. (itstool) path: section/title
@@ -3201,11 +3361,11 @@ msgstr "Återställ <app>Terminal</app>-skärm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:41
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Reset</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Reset</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem\">Återställ</"
-"gui></guiseq>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Återställ</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:45 C/prob-reset.page:65
@@ -3220,24 +3380,24 @@ msgstr "Återställ och töm"
#. (itstool) path: section/p
#: C/prob-reset.page:54
msgid ""
-"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem\">Reset "
-"and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space of all "
-"terminal output. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</gui> your "
-"<app>Terminal</app>:"
+"In addition to resetting your <app>Terminal</app>, <gui style=\"menuitem"
+"\">Reset and Clear</gui> clears the visible <app>Terminal</app> screen space "
+"and the scrollback contents. To <gui style=\"menuitem\">Reset and Clear</"
+"gui> your <app>Terminal</app>:"
msgstr ""
"Förutom att återställa <app>Terminal</app> så tömmer <gui style=\"menuitem"
-"\">Återställ och töm</gui> det synliga skärmutrymmet i <app>Terminal</app> på "
-"alla terminalutdata. För att köra <gui style=\"menuitem\">Återställ och töm</gui> "
-"i <app>Terminal</app>:"
+"\">Återställ och töm</gui> det synliga skärmutrymmet i <app>Terminal</app> "
+"och historikinnehållet. För att köra <gui style=\"menuitem\">Återställ och "
+"töm</gui> i <app>Terminal</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-reset.page:61
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Reset "
-"and Clear</gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Reset and Clear</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Återställ "
-"och töm</gui></guiseq>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Återställ och töm</gui></guiseq>."
# TODO:
# weird sentence grammarwise.
@@ -3245,7 +3405,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-reset.page:69
msgid ""
-"<gui>Reset and clear</gui> provides the similar functionality than the terminal "
+"<gui>Reset and Clear</gui> provides similar functionality as the terminal "
"command <cmd>reset</cmd>."
msgstr ""
"<gui>Återställ och töm</gui> tillhandahåller liknande funktionalitet som "
@@ -3267,8 +3427,8 @@ msgid ""
"You can copy and paste text in <app>Terminal</app> in a similar way to other "
"applications. However, the keyboard shortcuts differ."
msgstr ""
-"Du kan kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app> på liknande sätt som i "
-"andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock."
+"Du kan kopiera och klistra in text i <app>Terminal</app> på liknande sätt "
+"som i andra program. Tangentbordsgenvägarna varierar dock."
#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-copy-paste.page:39
@@ -3279,37 +3439,55 @@ msgstr "<gui>Kopiera</gui>"
#: C/txt-copy-paste.page:40
msgid ""
"Highlight the text portions you wish to copy, then select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. Alternatively, "
-"you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>."
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</gui></guiseq>. "
+"Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
"Markera textstyckena du vill kopiera, välj sedan <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui></guiseq>. Alternativt kan "
-"du trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>."
+"\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\">Kopiera</gui></guiseq>. "
+"Alternativt kan du trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/txt-copy-paste.page:46
+msgid "<gui>Copy as HTML</gui>"
+msgstr "<gui>Kopiera som HTML</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-copy-paste.page:47
+msgid ""
+"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, "
+"then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Copy as HTML</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Markera textstyckena du vill kopiera med färg- och typsnittsattribut, välj "
+"sedan <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Kopiera som HTML</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/txt-copy-paste.page:52
msgid "<gui>Paste</gui>"
msgstr "<gui>Klistra in</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-copy-paste.page:47
+#: C/txt-copy-paste.page:53
msgid ""
-"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem\">Paste</"
-"gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
+"Right click in the <app>Terminal</app> and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Paste</gui>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Klistra in</"
-"gui>. Alternativt kan du tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</"
-"key></keyseq>."
+"Högerklicka i <app>Terminal</app> och välj <gui style=\"menuitem\">Klistra "
+"in</gui>. Alternativt kan du trycka <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-copy-paste.page:55
+#: C/txt-copy-paste.page:61
msgid ""
-"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
-"keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
+"The standard keyboard shortcuts, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq>, cannot be used to copy and paste text."
msgstr ""
-"Standardtangentbordsgenvägarna, som <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>, "
-"kan inte användas för att kopiera och klistra in text."
+"Standardtangentbordsgenvägarna, som <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></"
+"keyseq>, kan inte användas för att kopiera och klistra in text."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-links.page:27
@@ -3324,26 +3502,26 @@ msgstr "Hyperlänkar och e-postadresser"
#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-links.page:32
msgid ""
-"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects snippets "
-"of text that are web addresses or email addresses. Web and email addresses are "
-"automatically highlighted when you point your cursor to the text, indicating that "
-"the link can be opened in an application."
+"<app>Terminal</app> parses the terminal output and automatically detects "
+"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email "
+"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the "
+"text, indicating that the link can be opened in an application."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt textsnuttar "
-"som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-postadresser markeras "
-"automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för att indikera att länken kan "
-"öppnas i ett program."
+"<app>Terminal</app> tolkar terminalutdata och upptäcker automatiskt "
+"textsnuttar som är webbadresser eller e-postadresser. Webb- och e-"
+"postadresser markeras automatiskt då du placerar din pekare vid texten, för "
+"att indikera att länken kan öppnas i ett program."
#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-links.page:37
msgid ""
"For example, you may see <output>http://www.gnome.org</output> or "
-"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output by "
-"programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
+"<output>username@example.com</output> generated as a part of terminal output "
+"by programs such as <app>wget</app> or <app>curl</app>."
msgstr ""
"Till exempel kan du se <output>http://www.gnome.org</output> eller "
-"<output>namn@example.com</output> skapas som en del av terminalutdata för program "
-"som <app>wget</app> eller <app>curl</app>."
+"<output>namn@example.com</output> skapas som en del av terminalutdata för "
+"program som <app>wget</app> eller <app>curl</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/txt-links.page:42
@@ -3356,8 +3534,8 @@ msgid ""
"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system "
"clipboard or opened in your preferred web browser."
msgstr ""
-"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets urklipp "
-"eller öppnas i din föredragna webbläsare."
+"Webbadresser kallas också hyperlänkar. De kan kopieras till systemets "
+"urklipp eller öppnas i din föredragna webbläsare."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:49
@@ -3371,8 +3549,8 @@ msgstr "Högerklicka på länken i <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:55
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
-msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länkadress</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:60
@@ -3397,11 +3575,11 @@ msgstr "Skicka e-post till eller kopiera e-postadresser"
#. (itstool) path: section/p
#: C/txt-links.page:77
msgid ""
-"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your preferred "
-"email client."
+"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your "
+"preferred email client."
msgstr ""
-"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din föredragna "
-"e-postklient."
+"E-postadresser kan kopieras till systemets urklipp eller öppnas i din "
+"föredragna e-postklient."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:82
@@ -3415,7 +3593,7 @@ msgstr "Högerklicka på e-postadressen i <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:88
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy E-mail Address</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Mail Address</gui>."
msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera e-postadress</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3432,18 +3610,72 @@ msgstr "Högerklicka på adressen."
# Sent Mail -> Send Mail
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-links.page:99
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Sent Mail To…</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Send Mail To…</gui>."
msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skicka e-post till…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/txt-save-text.page:27
+msgid "Save <app>Terminal</app> output to a file."
+msgstr "Spara <app>Terminal</app>-utdata till en fil."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/txt-save-text.page:31
+msgid "Save contents"
+msgstr "Spara innehåll"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/txt-save-text.page:33
+msgid ""
+"You can save all the output from a <app>Terminal</app> tab or window to a "
+"text file. This may be useful if you have to submit the terminal output as "
+"debugging information."
+msgstr ""
+"Du kan spara all utmatning från en <app>Terminal</app>-flik eller ett "
+"fönster till en textfil. Detta kan vara användbart om du måste skicka "
+"terminalutmatningen som felsökningsinformation."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:39
+msgid "Go to <gui style=\"menu\">File</gui>."
+msgstr "Gå till <gui style=\"menu\">Arkiv</gui>."
+
+# TODO: typo
+# Sent Mail -> Send Mail
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:42
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Save Contents…</gui>."
+msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Spara innehåll…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:45
+msgid "Choose your desired directory and enter a filename."
+msgstr "Välj din önskade mapp eller mata in ett filnamn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/txt-save-text.page:48
+msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui>."
+msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Spara</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/txt-save-text.page:53
+msgid ""
+"You may optionally input a file extension along with the filename, for "
+"example <input>.txt</input>. This may be useful if you plan to view the file "
+"when using another operating system."
+msgstr ""
+"Du kan valfritt mata in en filändelse tillsammans med filnamnet, till "
+"exempel <input>.txt</input>. Detta kan vara användbart för att visa filen "
+"när ett annat operativsystem används."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/txt-search.page:27
msgid "Search the <app>Terminal</app> output."
msgstr "Sök i <app>Terminal</app>-utdata."
#. (itstool) path: page/title
#: C/txt-search.page:31
-msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
-msgstr "Använda <gui style=\"menuitem\">Sök</gui>"
+msgid "Search for text"
+msgstr "Sök efter text"
#. (itstool) path: page/p
#: C/txt-search.page:33
@@ -3453,183 +3685,491 @@ msgstr "Du kan söka efter text i <app>Terminal</app>-utdata:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:37
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…</"
-"gui></guiseq>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Search</gui> <gui style=\"menuitem\">Find…"
+"</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</gui></"
-"guiseq>."
+"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Sök</gui> <gui style=\"menuitem\">Sök…</"
+"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:41
msgid ""
-"Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To cancel, "
-"press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+"Type in the search keyword and press <key>Enter</key> to search backwards. "
+"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction."
msgstr ""
-"Skriv in sökordet och tryck <gui style=\"button\">Sök</gui>. För att avbryta, "
-"tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+"Mata in nyckelordet att söka efter och tryck på <key>Retur</key> för att "
+"söka bakåt. Alternativt, klicka på pilarna enligt den önskade sökriktningen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-search.page:46
+#: C/txt-search.page:47
msgid "You can search using the following options to narrow down your results:"
msgstr "Du kan söka med följande alternativ för att begränsa dina resultat:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:51
+#: C/txt-search.page:52
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match case</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Gör skillnad på gemener/VERSALER</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:52
+#: C/txt-search.page:53
msgid ""
-"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that match "
-"the case of your search keyword."
+"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that "
+"match the case of your search keyword."
msgstr ""
-"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de som "
-"har samma skiftläge som ditt sökord."
+"Gör sökningen skiftlägeskänslig: detta begränsar resultaten till endast de "
+"som har samma skiftläge som ditt sökord."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:56
+#: C/txt-search.page:57
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match entire word only</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök endast hela ord</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:57
+#: C/txt-search.page:58
msgid ""
-"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results that "
-"partially match your search keyword. For example, if you have searched for \"gnome"
-"\", <app>Terminal</app> will show only results that match this keyword exactly "
-"and omit results such as \"gnome-terminal\"."
+"<app>Terminal</app> will look for the entire keyword and will ignore results "
+"that partially match your search keyword. For example, if you have searched "
+"for “cat”, <app>Terminal</app> will show only results that match this "
+"keyword exactly and omit results such as “bobcat”."
msgstr ""
"<app>Terminal</app> kommer söka efter hela nyckelordet och kommer ignorera "
"resultat som delvis matchar ditt sökord. Om du till exempel har sökt efter "
-"”gnome” kommer <app>Terminal</app> bara att visa resultat som matchar detta "
-"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”gnome-terminal”."
+"”katt” kommer <app>Terminal</app> bara att visa resultat som matchar detta "
+"nyckelord exakt och utesluta resultat som ”vildkatt”."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:64
+#: C/txt-search.page:65
msgid "<gui style=\"checkbox\">Match as regular expression</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Matcha som reguljärt uttryck</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:65
+#: C/txt-search.page:66
msgid ""
-"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in your "
-"search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that match these "
-"search terms."
+"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in "
+"your search keywords. <app>Terminal</app> will display the results that "
+"match these search terms."
msgstr ""
-"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i dina "
-"sökord. <app>Terminal</app> kommer att vissa resultaten som matchar dessa "
-"sökvillkor."
+"Du kan använda reguljära uttrycksmönster, också kända som regex-mönster, i "
+"dina sökord. <app>Terminal</app> kommer att vissa resultaten som matchar "
+"dessa sökvillkor."
-# TODO: Gone from GUI?
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:70
-msgid "<gui style=\"checkbox\">Search backwards</gui>"
-msgstr "<gui style=\"checkbox\">Sök baklänges</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/txt-search.page:71
-msgid ""
-"<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output and "
-"continue the search upwards. This option is recommended when you are looking for "
-"a keyword that could have occurred recently, thus enabling you to find the "
-"keyword quickly."
-msgstr ""
-"<app>Terminal</app> kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och fortsätta "
-"sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker efter ett nyckelord "
-"som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle möjliggöra att du hittar nyckelordet "
-"snabbt."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-search.page:77
msgid "<gui style=\"checkbox\">Wrap around</gui>"
msgstr "<gui style=\"checkbox\">Börja om från början</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-search.page:78
+#: C/txt-search.page:72
msgid ""
-"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to the "
-"end of available terminal output and then restarts the search from the top."
+"<app>Terminal</app> searches from your current location in the scrollback to "
+"the end of available terminal output and then restarts the search."
msgstr ""
-"<app>Terminal</app> söker från din aktuella position i rullningshistoriken till "
-"slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen från början."
+"<app>Terminal</app> söker från din aktuella position i rullningshistoriken "
+"till slutet på tillgängliga terminalutdata och börjar sedan om sökningen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-search.page:85
+#: C/txt-search.page:79
msgid ""
"If you expect to work with a lot of <app>Terminal</app> output, increase the "
-"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher limit to "
-"allow <app>Terminal</app> to search further back."
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">scrollback lines</link> to a higher "
+"limit to allow <app>Terminal</app> to search further back."
msgstr ""
-"Om du tror att du kommer arbeta med mycket <app>Terminal</app>-utdata, öka <link "
-"xref=\"pref-scrolling#lines\">rullningshistoriken</link> till en högre gräns för "
-"att låta <app>Terminal</app> söka längre bakåt."
+"Om du tror att du kommer arbeta med mycket <app>Terminal</app>-utdata, öka "
+"<link xref=\"pref-scrolling#lines\">rullningshistoriken</link> till en högre "
+"gräns för att låta <app>Terminal</app> söka längre bakåt."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/txt-select-text.page:21
+#: C/txt-select-text.page:20
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/txt-select-text.page:26
+#: C/txt-select-text.page:25
msgid "Select individual words or lines in the terminal."
msgstr "Markera enskilda ord eller rader i terminalen."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/txt-select-text.page:30
+#: C/txt-select-text.page:29
msgid "Text selection"
msgstr "Textmarkering"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/txt-select-text.page:32
+#: C/txt-select-text.page:31
msgid ""
-"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from your "
-"terminal output:"
+"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from "
+"your terminal output:"
msgstr ""
-"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering från "
-"dina terminalutdata:"
+"Du kan markera ett ord eller en mening, eller göra en rektangulär markering "
+"från dina terminalutdata:"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:37
+#: C/txt-select-text.page:36
msgid "Select a word"
msgstr "Markera ett ord"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:38
+#: C/txt-select-text.page:37
msgid "Double click on the word."
msgstr "Dubbelklicka på ordet."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:41
+#: C/txt-select-text.page:40
msgid "Select a line"
msgstr "Markera en rad"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:42
+#: C/txt-select-text.page:41
msgid "Triple click on the line."
msgstr "Trippelklicka på raden."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/txt-select-text.page:45
+#: C/txt-select-text.page:44
msgid "Make a rectangular selection"
msgstr "Gör en rektangulär markering"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/txt-select-text.page:46
+#: C/txt-select-text.page:45
msgid ""
-"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button then "
-"drag the mouse."
+"Hold down the <key>Ctrl</key>, click and hold down the left mouse button "
+"then drag the mouse."
msgstr ""
-"Håll nere <key>Ctrl</key>, klicka och håll nere den vänstra musknappen och dra "
-"sedan musen."
+"Håll nere <key>Ctrl</key>, klicka och håll nere den vänstra musknappen och "
+"dra sedan musen."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/txt-select-text.page:52
+#: C/txt-select-text.page:51
msgid ""
"If you are running an application in <app>Terminal</app> which accepts mouse "
-"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</app> "
-"to catch the mouse input."
-msgstr ""
-"Om du kör ett program i <app>Terminal</app> som accepterar musinmatning kommer du "
-"behöva använda modifieraren <key>Skift</key> för att <app>Terminal</app> ska "
-"fånga musinmatningen."
+"input, you need to use the <key>Shift</key> modifier for the <app>Terminal</"
+"app> to catch the mouse input."
+msgstr ""
+"Om du kör ett program i <app>Terminal</app> som accepterar musinmatning "
+"kommer du behöva använda modifieraren <key>Skift</key> för att "
+"<app>Terminal</app> ska fånga musinmatningen."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Help shortcuts"
+#~ msgstr "Hjälp-snabbtangenter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default shortcuts for accessing items in the <gui style=\"menu"
+#~ "\">Help</gui> menu are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsnabbtangenterna för att komma åt objekt i <gui style=\"menu"
+#~ "\">Hjälp</gui>-menyn är:"
+
+#~ msgid "<key>F1</key>"
+#~ msgstr "<key>F1</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> or <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backspace</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Esc</key><key>Del</key></keyseq> eller <keyseq><key>Esc</"
+#~ "key><key>Backsteg</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Colors</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Färger</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to select a color from the color picker, click on <gui style="
+#~ "\"button\">+</gui>. You can chose the desired color in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill välja en färg från färgväljaren, klicka på <gui style=\"button"
+#~ "\">+</gui>. Du kan välja den önskade färgen på följande sätt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "|"
+#~ msgstr "|"
+
+#~ msgid "⎕"
+#~ msgstr "⎕"
+
+#~ msgid "_"
+#~ msgstr "_"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to <app>Terminal</app>, click <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att återvända till <app>Terminal</app>, klicka <gui style=\"button"
+#~ "\">Stäng</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Bold text"
+#~ msgstr "Fet text"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> allows your shell to process text such as the prompt, "
+#~ "directory names or man page headings to appear in bold style."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> låter ditt skal bearbeta text som prompten, "
+#~ "katalognamn eller rubriker för manualsidor så att de visas i fetstil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Profile Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profilinställningar</gui> <gui style=\"tab\">Allmänt</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Allow bold text</gui> is a shell specific "
+#~ "feature. If you are using a shell other than Bash, then the described "
+#~ "behavior may not be similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui style=\"checkbox\">Tillåt fet text</gui> är en skalspecifik "
+#~ "funktion. Om du använder ett annat skal än bash så kan beteendet se "
+#~ "annorlunda ut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before you can navigate around tabs using the menus, you need to check "
+#~ "that they are <link xref=\"pref-tab-window\">enabled in your preferences</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innan du kan navigera bland flikar med menyerna behöver du kontrollera "
+#~ "att de är <link xref=\"pref-tab-window\">aktiverade i dina inställningar</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The setting will be saved automatically. Press <gui style=\"button"
+#~ "\">Close</gui> to quit the preference dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna inställning kommer sparas automatiskt. Tryck <gui style=\"button"
+#~ "\">Stäng</gui> för att avsluta inställningsdialogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Command</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Kommando</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Add more options to the character encoding menu"
+#~ msgstr "Lägg till fler alternativ till teckenkodningsmenyn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Set Character Encoding</gui> <gui style=\"menuitem\">Add or Remove…</"
+#~ "gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Ställ in teckenkodning</gui> <gui style=\"menuitem\">Lägg till eller "
+#~ "ta bort…</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Browse from the available encodings."
+#~ msgstr "Bläddra bland de tillgängliga kodningarna."
+
+#~ msgid "Select the encodings that you want to be added to the menu."
+#~ msgstr "Välj kodningarna som du vill ska läggas till i menyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui> to quit the dialog and return to "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka <gui style=\"button\">Stäng</gui> för att avsluta dialogrutan och "
+#~ "återvända till <app>Terminal</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default profile is a collection of profile settings applied on the "
+#~ "launch of every <app>Terminal</app> tab or window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardprofilen är en samling av profilinställningar som tillämpas vid "
+#~ "start av varje flik eller fönster för <app>Terminal</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Profiles</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style=\"menuitem\"> "
+#~ "Inställningar</gui> <gui style=\"tab\">Profiler</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile to be set as default from the <gui>Profile used when "
+#~ "launching a new terminal</gui> drop down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj profilen att ställa in som standard från rullgardinslistan "
+#~ "<gui>Profil som används vid start av en ny terminal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any changes to a new profile are saved automatically. To create a new "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla ändringar till en ny profil sparas automatiskt. För att skapa en ny "
+#~ "profil:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <link xref=\"app-fonts\">font</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">cursor shape</link> and <link xref=\"app-terminal-sizes\">window size</"
+#~ "link> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <link xref=\"app-fonts\">typsnitt</link>, <link xref=\"app-cursor"
+#~ "\">markörtyp</link> och <link xref=\"app-terminal-sizes\">fönsterstorlek</"
+#~ "link> i fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred behavior for the <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\"><cmd>exit</cmd> command</link>. You can also set a <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-command\">custom shell</link> in the <gui style=\"tab\">Command</"
+#~ "gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in föredraget beteende för kommandot <link xref=\"pref-custom-exit"
+#~ "\"><cmd>exit</cmd></link>. Du kan också ställa in ett <link xref=\"pref-"
+#~ "custom-command\">anpassat skal</link> i fliken <gui style=\"tab"
+#~ "\">Kommando</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your preferred <link xref=\"app-colors\">theme and colors</link> in "
+#~ "the <gui style=\"tab\">Colors</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in ditt föredragna <link xref=\"app-colors\">tema och färger</link> "
+#~ "i fliken <gui style=\"tab\">Färger</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your <link xref=\"pref-scrolling\">scrolling preference</link> in the "
+#~ "<gui style=\"tab\">Scrolling</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in dina <link xref=\"pref-scrolling\">rullningsinställningar</link> "
+#~ "i fliken <gui style=\"tab\">Rullning</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you wish to edit from <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change Profile</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profile name</var></gui></guiseq> where <var>Profile "
+#~ "name</var> is the name of the profile that you wish to edit. "
+#~ "Alternatively, you can select <guiseq> <gui style=\"menu\">File</gui> "
+#~ "<gui style=\"menuitem\">New Profile</gui></guiseq> to clone the profile "
+#~ "that you are currently using."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj profilen som du vill redigera från <guiseq><gui style=\"menu"
+#~ "\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra profil</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\"><var>Profilnamn</var></gui></guiseq> där <var>Profilnamn</"
+#~ "var> är namnet på profilen som du vill redigera. Alternativt kan du välja "
+#~ "<guiseq> <gui style=\"menu\">Arkiv</gui> <gui style=\"menuitem\">Ny "
+#~ "profil</gui></guiseq> för att klona profilen som du använder för "
+#~ "tillfället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your desired <link xref=\"#edit-profile\">profile preferences</link>. "
+#~ "These will be saved automatically. If you do not update the <gui>Profile "
+#~ "name</gui> on the tab <gui style=\"tab\">General </gui>, the new profile "
+#~ "will not overwrite the profile that it is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in dina önskade <link xref=\"#edit-profile\">profilinställningar</"
+#~ "link>. Dessa kommer sparas automatiskt. Om du inte uppdaterar "
+#~ "<gui>Profilnamn</gui> i fliken <gui style=\"tab\">Allmänt </gui> kommer "
+#~ "den nya profilen inte skriva över profilen som den är baserad på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can create a copy of the existing profile first and "
+#~ "then edit the profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt kan du först skapa en kopia av den befintliga profilen och "
+#~ "sedan redigera profilen:"
+
+#~ msgid "Select your desired profile."
+#~ msgstr "Välj din önskade profil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make changes to existing profiles. To edit a profile, select "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Profile "
+#~ "Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan göra ändringar till befintliga profiler. För att redigera en "
+#~ "profil, välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui> <gui style="
+#~ "\"menuitem\">Profilinställningar</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make sure you are editing the desired profile, select the profile from "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Change "
+#~ "Profile</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att vara säker på att du redigerar önskade profil, välj profilen från "
+#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Terminal</gui> <gui style=\"menuitem\">Ändra "
+#~ "profil</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>. This will open the profile "
+#~ "preferences dialog for the selected profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Redigera</gui>. Detta kommer öppna "
+#~ "profilinställningsdialogen för den valda profilen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box for <gui>Profile name</gui>, type the new profile name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv in det nya profilnamnet i textrutan för <gui>Profilnamn</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the profile that you want to edit and press <gui style=\"button"
+#~ "\">Edit</gui> to open the profile preferences for editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj profilen som du vill redigera och tryck <gui style=\"button"
+#~ "\">Redigera</gui> för att öppna profilinställningarna för redigering."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profile Preferences</gui><gui style=\"tab\">Scrolling</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Redigera</gui><gui style=\"menuitem"
+#~ "\">Profilinställningar</gui><gui style=\"tab\">Rullning</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the number of lines of terminal output which are stored in "
+#~ "memory. You may want to do this if you rarely restart your terminal so "
+#~ "that there is a limit to how much memory the scrollback can use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan begränsa antalet rader rullningshistorik som lagras i minnet. Du "
+#~ "kan vilja göra detta om du sällan startar om din terminal så att det "
+#~ "finns en gräns på hur mycket minne som rullningshistoriken kan använda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using unlimited scrollback can make your <app>Terminal</app> sluggish "
+#~ "during scrolling!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Att använda obegränsad rullningshistorik kan göra <app>Terminal</app> "
+#~ "trög vid rullning!"
+
+#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Copy Link Address</gui>."
+#~ msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Kopiera länkadress</gui>."
+
+#~ msgid "Use <gui style=\"menuitem\">Find</gui>"
+#~ msgstr "Använda <gui style=\"menuitem\">Sök</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type in the search keyword and press <gui style=\"button\">Find</gui>. To "
+#~ "cancel, press <gui style=\"button\">Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv in sökordet och tryck <gui style=\"button\">Sök</gui>. För att "
+#~ "avbryta, tryck <gui style=\"button\">Stäng</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Terminal</app> will search for the keyword from the latest output "
+#~ "and continue the search upwards. This option is recommended when you are "
+#~ "looking for a keyword that could have occurred recently, thus enabling "
+#~ "you to find the keyword quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Terminal</app> kommer söka efter nyckelordet i senaste utdata och "
+#~ "fortsätta sökningen uppåt. Detta alternativ rekommenderas då du söker "
+#~ "efter ett nyckelord som kan ha förekommit nyligen, vilket skulle "
+#~ "möjliggöra att du hittar nyckelordet snabbt."