diff options
author | Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org> | 2007-07-30 09:48:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Jan Arne Petersen <jap@src.gnome.org> | 2007-07-30 09:48:13 +0000 |
commit | 4cfe2c000d2fa7553d5690e923a33753d6944135 (patch) | |
tree | cdede385a0c0bc462ae1dca042a22c297f17ed9d /help/de | |
parent | 09fdc296d90325b95326216720baee2a4c4c2b4a (diff) | |
download | gnome-terminal-4cfe2c000d2fa7553d5690e923a33753d6944135.tar.gz |
Remove help/de/Makefile from AC_CONFIG_FILES due to gnome-doc-utils
2007-07-30 Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>
* configure.in: Remove help/de/Makefile from AC_CONFIG_FILES due to
gnome-doc-utils migration.
* help/de/de.po: Migrated to gnome-doc-utils and updated.
* help/Makefile.am: Moved "de" from SUBDIRS to DOC_LINGUAS.
* help/de/Makefile.am:
* help/de/gnome-terminal-de.omf:
* help/de/gnome-terminal.xml:
* help/de/legal.xml: Removed.
svn path=/trunk/; revision=2232
Diffstat (limited to 'help/de')
-rw-r--r-- | help/de/Makefile.am | 8 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1998 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/gnome-terminal-de.omf | 37 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/gnome-terminal.xml | 1295 | ||||
-rw-r--r-- | help/de/legal.xml | 22 |
5 files changed, 1998 insertions, 1362 deletions
diff --git a/help/de/Makefile.am b/help/de/Makefile.am deleted file mode 100644 index 1cf1d1fe..00000000 --- a/help/de/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -figdir = figures -docname = gnome-terminal -lang = de -omffile = gnome-terminal-de.omf -entities = legal.xml -include $(top_srcdir)/xmldocs.make -dist-hook: app-dist-hook - diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po new file mode 100644 index 00000000..956c4d76 --- /dev/null +++ b/help/de/de.po @@ -0,0 +1,1998 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal help trunk\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 03:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-30 11:35+0200\n" +"Last-Translator: Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-terminal.xml:271(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-terminal-default.png'; " +"md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-terminal.xml:341(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gnome-terminal-tabbed.png'; " +"md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:18(title) +msgid "GNOME Terminal Manual" +msgstr "GNOME Terminal Handbuch" + +#: C/gnome-terminal.xml:20(para) +msgid "User manual for the GNOME Terminal application." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:25(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: C/gnome-terminal.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/gnome-terminal.xml:27(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: C/gnome-terminal.xml:28(holder) C/gnome-terminal.xml:50(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: C/gnome-terminal.xml:31(year) C/gnome-terminal.xml:35(year) +#: C/gnome-terminal.xml:39(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/gnome-terminal.xml:32(holder) +msgid "Miguel de Icaza" +msgstr "Miguel de Icaza" + +#: C/gnome-terminal.xml:36(holder) +msgid "Michael Zucchi" +msgstr "Michael Zucchi" + +#: C/gnome-terminal.xml:40(holder) +msgid "Alexander Kirillov" +msgstr "Alexander Kirillov" + +#: C/gnome-terminal.xml:43(publishername) C/gnome-terminal.xml:57(orgname) +#: C/gnome-terminal.xml:64(orgname) C/gnome-terminal.xml:71(orgname) +#: C/gnome-terminal.xml:76(publishername) C/gnome-terminal.xml:86(para) +#: C/gnome-terminal.xml:96(para) C/gnome-terminal.xml:104(para) +#: C/gnome-terminal.xml:114(para) C/gnome-terminal.xml:126(para) +#: C/gnome-terminal.xml:138(para) C/gnome-terminal.xml:150(para) +#: C/gnome-terminal.xml:162(para) C/gnome-terminal.xml:174(para) +#: C/gnome-terminal.xml:187(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" + +#: C/gnome-terminal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs." + +#: C/gnome-terminal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die " +"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " +"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " +"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." + +#: C/gnome-terminal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " +"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " +"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " +"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken " +"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " +"Anfangsbuchstaben geschrieben." + +#: C/gnome-terminal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " +"GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " +"ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " +"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " +"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " +"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " +"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " +"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " +"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " +"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " +"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " +"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " +"BESCHRÄNKUNG; UND" + +#: C/gnome-terminal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " +"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " +"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " +"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " +"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " +"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " +"GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" +"FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " +"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " +"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " +"PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " +"WERDEN." + +#: C/gnome-terminal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " +"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" + +#: C/gnome-terminal.xml:47(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: C/gnome-terminal.xml:48(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" + +#: C/gnome-terminal.xml:54(firstname) +msgid "Miguel" +msgstr "Miguel" + +#: C/gnome-terminal.xml:55(surname) +msgid "de Icaza" +msgstr "de Icaza" + +#: C/gnome-terminal.xml:61(firstname) +msgid "Michael" +msgstr "Michael" + +#: C/gnome-terminal.xml:62(surname) +msgid "Zucchi" +msgstr "Zucchi" + +#: C/gnome-terminal.xml:68(firstname) +msgid "Alexander" +msgstr "Alexander" + +#: C/gnome-terminal.xml:69(surname) +msgid "Kirillov" +msgstr "Kirillov" + +#: C/gnome-terminal.xml:80(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.8" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.8" + +#: C/gnome-terminal.xml:81(date) +msgid "March 2004" +msgstr "März 2004" + +#: C/gnome-terminal.xml:83(para) C/gnome-terminal.xml:95(para) +#: C/gnome-terminal.xml:103(para) C/gnome-terminal.xml:111(para) +#: C/gnome-terminal.xml:123(para) C/gnome-terminal.xml:135(para) +#: C/gnome-terminal.xml:147(para) C/gnome-terminal.xml:159(para) +#: C/gnome-terminal.xml:171(para) +msgid "Sun GNOME Documentation Team" +msgstr "Sun GNOME Dokumentationsteam" + +#: C/gnome-terminal.xml:92(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.7" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.7" + +#: C/gnome-terminal.xml:93(date) +msgid "November 2003" +msgstr "November 2003" + +#: C/gnome-terminal.xml:100(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.6" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.6" + +#: C/gnome-terminal.xml:101(date) +msgid "September 2003" +msgstr "September 2003" + +#: C/gnome-terminal.xml:108(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.5" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.5" + +#: C/gnome-terminal.xml:109(date) +msgid "May 2003" +msgstr "Mai 2003" + +#: C/gnome-terminal.xml:120(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.4" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.4" + +#: C/gnome-terminal.xml:121(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Januar 2003" + +#: C/gnome-terminal.xml:132(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.3" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch V2.3" + +#: C/gnome-terminal.xml:133(date) C/gnome-terminal.xml:145(date) +#: C/gnome-terminal.xml:157(date) +msgid "August 2002" +msgstr "August 2002" + +#: C/gnome-terminal.xml:144(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.2" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.2" + +#: C/gnome-terminal.xml:156(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.1" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.1" + +#: C/gnome-terminal.xml:168(revnumber) +msgid "GNOME Terminal Manual V2.0" +msgstr "GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.0" + +#: C/gnome-terminal.xml:169(date) +msgid "April 2002" +msgstr "April 2002" + +#: C/gnome-terminal.xml:180(revnumber) +msgid "GNOME Terminal User's Guide" +msgstr "GNOME-Terminal-Benutzerhandbuch" + +#: C/gnome-terminal.xml:181(date) +msgid "May 2000" +msgstr "Mai 2000" + +#: C/gnome-terminal.xml:183(para) +msgid "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" +"email>" +msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" +"email>" + +#: C/gnome-terminal.xml:193(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.90 of GNOME Terminal." +msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.5.90 von GNOME Terminal beschrieben." + +#: C/gnome-terminal.xml:196(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: C/gnome-terminal.xml:197(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur GNOME Terminal-Anwendung oder " +"diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." + +#: C/gnome-terminal.xml:201(primary) +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: C/gnome-terminal.xml:204(primary) +msgid "terminal application" +msgstr "Terminal-Anwendung" + +#: C/gnome-terminal.xml:207(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +#: C/gnome-terminal.xml:208(para) +msgid "" +"<application>GNOME Terminal</application> is a terminal emulation " +"application that you can use to perform the following tasks:" +msgstr "" +"<application>GNOME Terminal</application> ist eine Anwendung zur Terminal-" +"Emulation, mit der Sie die folgende Aufgaben erledigen können:" + +#: C/gnome-terminal.xml:213(term) +msgid "Access a UNIX shell in the GNOME environment" +msgstr "Zugriff auf eine UNIX-Shell in der GNOME-Umgebung" + +#: C/gnome-terminal.xml:215(para) +msgid "" +"A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " +"at a command line prompt. When you start <application>GNOME Terminal</" +"application>, the application starts the default shell that is specified in " +"your system account. You can switch to a different shell at any time." +msgstr "" +"Eine Shell ist ein Programm, das die Befehle interpretiert und ausführt, die " +"Sie in eine Befehlszeile eingeben. Beim Starten von <application>GNOME-" +"Terminal</application> startet die Anwendung die in Ihrem Systemkonto " +"angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell " +"wechseln." + +#: C/gnome-terminal.xml:221(term) +msgid "" +"Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " +"<application>xterm</application> terminals" +msgstr "" +"Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und <application>" +"xterm</application>-Terminals vorgesehen sind" + +#: C/gnome-terminal.xml:223(para) +msgid "" +"<application>GNOME Terminal</application> emulates the <application>xterm</" +"application> application developed by the X Consortium. In turn, the " +"<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " +"and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " +"series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " +"<application>GNOME Terminal</application> accepts all of the escape " +"sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " +"position the cursor and to clear the screen." +msgstr "" +"<application>GNOME Terminal</application> emuliert das vom X Consortium " +"entwickelte Programm <application>xterm</application>. Das Programm " +"<application>xterm</application> wiederum emuliert das DEC VT102-Terminal " +"und unterstützt außerdem die DEC VT220-Escape-Sequenzen. Eine Escape-Sequenz " +"ist eine Serie von Zeichen, die mit dem Zeichen <keycap>Esc</keycap> beginnt. " +"<application>GNOME Terminal</application> akzeptiert alle Escape-Sequenzen, " +"die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des " +"Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden." + +#: C/gnome-terminal.xml:231(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#: C/gnome-terminal.xml:232(para) +msgid "" +"The following sections describe how to start <application>GNOME Terminal</" +"application>." +msgstr "" +"In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit " +"<application>GNOME Terminal</application> dargestellt." + +#: C/gnome-terminal.xml:236(title) +msgid "Starting GNOME Terminal" +msgstr "So starten Sie die Anwendung GNOME Terminal" + +#: C/gnome-terminal.xml:237(para) +msgid "" +"You can start <application>GNOME Terminal</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Sie können <application>GNOME Terminal</application> auf eine der folgenden " +"Arten starten:" + +#: C/gnome-terminal.xml:242(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü" + +#: C/gnome-terminal.xml:244(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Zubehör</" +"guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:249(term) +msgid "Command line" +msgstr "Befehlszeile" + +#: C/gnome-terminal.xml:251(para) +msgid "Execute the following command: <command>gnome-terminal</command>" +msgstr "" +"Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>gnome-terminal</command>" + +#: C/gnome-terminal.xml:254(para) +msgid "" +"You can use command line options to modify the way in which you run " +"<application>GNOME Terminal</application>. To view the command line options, " +"execute the following command: <command>gnome-terminal --help</command>" +msgstr "" +"Sie können den Ausführungsmodus von <application>GNOME Terminal</" +"application> mit Hilfe von Befehlszeilenoptionen ändern. Um die " +"Befehlszeilenoptionen anzuzeigen, führen Sie folgenden Befehl aus: " +"<command>gnome-terminal --help</command>" + +#: C/gnome-terminal.xml:262(title) +msgid "When You First Start GNOME Terminal" +msgstr "Erstmaliger Start von GNOME Terminal" + +#: C/gnome-terminal.xml:263(para) +msgid "" +"When you start <application>GNOME Terminal</application> for the first time, " +"the application opens a terminal window with a group of default settings. " +"The group of default settings is called the Default profile. The profile " +"name appears in the titlebar of the <application>GNOME Terminal</" +"application> window." +msgstr "" +"Wenn Sie <application>GNOME Terminal</application> zum ersten Mal starten, " +"öffnet die Anwendung ein Terminalfenster mit einer Reihe von " +"Standardeinstellungen. Diese Standardeinstellungen werden als Standardprofil " +"bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des " +"<application>GNOME Terminal</application>-Fensters." + +#: C/gnome-terminal.xml:266(title) +msgid "Example of a Default GNOME Terminal Window" +msgstr "Beispiel für ein GNOME Terminal-Standardfenster" + +#: C/gnome-terminal.xml:268(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:274(phrase) +#: C/gnome-terminal.xml:338(screeninfo) C/gnome-terminal.xml:344(phrase) +msgid "GNOME Terminal default window" +msgstr "GNOME Terminal-Standardfenster" + +#: C/gnome-terminal.xml:279(para) +msgid "" +"The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " +"commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " +"character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " +"UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " +"command. By default, <application>GNOME Terminal</application> uses the " +"default shell specified for the user who starts the application." +msgstr "" +"Im Terminalfenster wird eine Eingabeaufforderung angezeigt, an der Sie UNIX-" +"Befehle eingeben können. Die Eingabeaufforderung kann als %, #, >, $ oder " +"ein anderes Sonderzeichen dargestellt werden. Der Cursor befindet sich " +"hinter der Eingabeaufforderung. Wenn Sie einen UNIX-Befehl eingeben und die " +"<keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, wird der Befehl vom Computer " +"ausgeführt. <application>GNOME Terminal</application> verwendet " +"normalerweise die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet." + +#: C/gnome-terminal.xml:282(para) +msgid "" +"<application>GNOME Terminal</application> also sets the following " +"environment variables:" +msgstr "" +"<application>GNOME Terminal</application> setzt außerdem die folgenden " +"Umgebungsvariablen:" + +#: C/gnome-terminal.xml:288(varname) +msgid "TERM" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:290(para) +msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." +msgstr "Standardmäßig auf <literal>xterm</literal> gesetzt." + +#: C/gnome-terminal.xml:297(varname) +msgid "COLORTERM" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:299(para) +msgid "Set to <literal>gnome-terminal</literal> by default." +msgstr "Standardmäßig auf <literal>gnome-terminal</literal> gesetzt." + +#: C/gnome-terminal.xml:306(varname) +msgid "WINDOWID" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:308(para) +msgid "Set to the X11 window identifier by default." +msgstr "Standardmäßig auf die X11-Fenster-ID eingestellt." + +#: C/gnome-terminal.xml:317(title) +msgid "Terminal Profiles" +msgstr "Terminalprofile" + +#: C/gnome-terminal.xml:318(para) +msgid "" +"You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " +"modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " +"window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " +"automatically when you start <application>GNOME Terminal</application> in " +"the profile." +msgstr "" +"Sie können ein neues Profil erstellen und dieses auf das Terminal anwenden, " +"um Eigenschaften wie Schriftart, Farbe, Effekte, Bildlaufverhalten, " +"Fenstertitel und Kompatibilität zu ändern. Im Profil " +"können Sie auch den Befehl zum Starten von <application>GNOME Terminal</" +"application> definieren." + +#: C/gnome-terminal.xml:320(para) +msgid "" +"You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " +"dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " +"define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " +"you can choose the profile that you want to use for the terminal. " +"Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " +"terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " +"application from a command line, use the following command:" +msgstr "" +"Jedes Terminalprofil wird im Dialogfeld <guilabel>Profile</" +"guilabel> definiert. Dieses Dialogfeld öffnen Sie über das Menü " +"<guimenu>Bearbeiten</guimenu>. Sie können beliebig viele unterschiedliche " +"Profile definieren. Wenn Sie ein Terminal starten, können Sie das Profil für " +"das Terminal auswählen; es ist aber auch möglich, das Terminalprofil während " +"der Arbeit mit dem Terminal zu wechseln. Verwenden Sie den folgenden Befehl, " +"um ein Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über " +"eine Befehlszeile starten:" + +#: C/gnome-terminal.xml:322(replaceable) +msgid "profilename" +msgstr "Profilname" + +#: C/gnome-terminal.xml:322(command) +msgid "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" +msgstr "gnome-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" + +#: C/gnome-terminal.xml:324(para) +msgid "" +"The name of the current profile appears in the titlebar of the " +"<application>GNOME Terminal</application>, unless you specify a different " +"titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Der Name des aktuellen Profils erscheint in der <application>GNOME Terminal</" +"application>-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil " +"bearbeiten</guilabel> keinen anderen Titelleistennamen angeben." + +#: C/gnome-terminal.xml:326(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/> for information about " +"how to define and use a new terminal profile." +msgstr "" +"Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils " +"finden Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-manage-profiles\"/>." + +#: C/gnome-terminal.xml:330(title) +msgid "Working With Multiple Terminals" +msgstr "Arbeiten mit mehreren Terminals" + +#: C/gnome-terminal.xml:331(para) +#, fuzzy +msgid "" +"<application>GNOME Terminal</application> provides a tab feature that " +"enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " +"opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " +"terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " +"subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " +"a different profile to each tabbed terminal in the window." +msgstr "" +"<application>GNOME Terminal</application> verfügt über eine " +"Registerkartenfunktion, die Ihnen die Möglichkeit gibt, zusätzliche " +"Terminals zu einem Fenster hinzuzufügen. Klicken Sie auf die entsprechende " +"Registerkarte, um die verschiedenen Terminals im Fenster zu öffnen. Jedes " +"als Registerkarte dargestellte Terminal in einem Fenster ist ein separater " +"Unterprozess, so dass Sie die einzelnen Terminals für verschiedene Aufgaben " +"verwenden können. Sie können auf jedes Terminal im Fenster ein anderes " +"Profil anwenden. In der Titelleiste des Terminalfensters erscheint entweder " +"der Name des aktuellen Profils oder der Name, der im aktuellen Profil " +"festgelegt ist. <xref linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> zeigt ein " +"<application>GNOME Terminal</application>-Fenster mit vier Registerkarten. " +"In diesem Fall ist jeder der vier Registerkarten ein anderes Profil " +"zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, Profil 1, erscheint in der " +"Titelleiste." + +#: C/gnome-terminal.xml:333(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " +"profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"gnome-" +"terminal-tabbed\"/> shows a <application>GNOME Terminal</application> window " +"with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " +"The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " +"titlebar." +msgstr "" +"<application>GNOME Terminal</application> verfügt über eine " +"Registerkartenfunktion, die Ihnen die Möglichkeit gibt, zusätzliche " +"Terminals zu einem Fenster hinzuzufügen. Klicken Sie auf die entsprechende " +"Registerkarte, um die verschiedenen Terminals im Fenster zu öffnen. Jedes " +"als Registerkarte dargestellte Terminal in einem Fenster ist ein separater " +"Unterprozess, so dass Sie die einzelnen Terminals für verschiedene Aufgaben " +"verwenden können. Sie können auf jedes Terminal im Fenster ein anderes " +"Profil anwenden. In der Titelleiste des Terminalfensters erscheint entweder " +"der Name des aktuellen Profils oder der Name, der im aktuellen Profil " +"festgelegt ist. <xref linkend=\"gnome-terminal-tabbed\"/> zeigt ein " +"<application>GNOME Terminal</application>-Fenster mit vier Registerkarten. " +"In diesem Fall ist jeder der vier Registerkarten ein anderes Profil " +"zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, Profil 1, erscheint in der " +"Titelleiste." + +#: C/gnome-terminal.xml:336(title) +msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" +msgstr "Beispiel für ein Terminalfenster mit Registerkarten" + +#: C/gnome-terminal.xml:349(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/> for information about how to " +"open a new tabbed terminal." +msgstr "" +"Informationen zum Öffnen eines neuen Terminals im Registerkartenformat " +"finden Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-windows\"/>." + +#: C/gnome-terminal.xml:357(title) +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung" + +#: C/gnome-terminal.xml:360(title) +msgid "Opening and Closing Terminals" +msgstr "Öffnen und Schließen von Terminals" + +#: C/gnome-terminal.xml:363(term) +msgid "To open a new terminal window:" +msgstr "So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:" + +#: C/gnome-terminal.xml:365(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Terminal " +"öffnen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:367(para) +msgid "" +"The new terminal inherits the application settings and default shell from " +"the parent terminal." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:372(term) +msgid "To close a terminal window:" +msgstr "So schließen Sie ein Terminalfenster:" + +#: C/gnome-terminal.xml:374(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster " +"schließen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:376(para) +msgid "" +"This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " +"the terminal. If you close the last terminal window, the <application>GNOME " +"Terminal</application> application exits." +msgstr "" +"Damit werden das Terminal sowie alle Unterprozesse geschlossen, die Sie in " +"diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schließen des letzten Terminalfensters " +"wird die Anwendung <application>GNOME Terminal</application> beendet." + +#: C/gnome-terminal.xml:381(term) +msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" +msgstr "" +"So fügen Sie in ein Fenster ein neues Terminal im Registerformat hinzu:" + +#: C/gnome-terminal.xml:383(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" +"guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Reiter " +"öffnen</guisubmenu><guimenuitem>Standard</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:388(term) +#, fuzzy +msgid "To display a tabbed terminal:" +msgstr "So öffnen Sie ein Terminal im Registerformat:" + +#: C/gnome-terminal.xml:390(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " +"a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Registerkartennamen des Terminals im Registerformat, das " +"Sie schließen möchten." + +#: C/gnome-terminal.xml:393(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " +"Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" +"guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " +"between tabs." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</" +"guimenuitem></menuchoice>, um Text in ein Terminal einzufügen. Sie können " +"diese Funktion nur verwenden, wenn Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> wählen, um den " +"markierten Text in die Zwischenablage zu kopieren." + +#: C/gnome-terminal.xml:399(term) +msgid "To close a tabbed terminal:" +msgstr "So schließen Sie ein Terminal im Registerformat:" + +#: C/gnome-terminal.xml:404(para) +#, fuzzy +msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Registerkartennamen des Terminals im Registerformat, das " +"Sie schließen möchten." + +#: C/gnome-terminal.xml:409(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Reiter " +"schließen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:419(title) +msgid "Managing Profiles" +msgstr "Verwalten von Profilen" + +#: C/gnome-terminal.xml:422(term) +msgid "To add a new profile:" +msgstr "So fügen Sie ein neues Profil hinzu:" + +#: C/gnome-terminal.xml:427(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " +"dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Profil</" +"guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neues Profil</" +"guilabel> zu öffnen." + +#: C/gnome-terminal.xml:431(para) +msgid "" +"Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." +msgstr "" +"Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld <guilabel>Profilname</" +"guilabel> ein." + +#: C/gnome-terminal.xml:435(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " +"which you want to base the new profile." +msgstr "" +"Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld <guilabel>Basierend auf</guilabel> das " +"Profil aus, auf dem das neue Profil beruhen soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:439(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Anlegen</guibutton> um das Dialogfeld <guilabel>" +"Profil bearbeiten</guilabel> anzuzeigen." + +#: C/gnome-terminal.xml:443(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>GNOME Terminal</" +"application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>. <application>GNOME " +"Terminal</application> fügt das Profil zum Untermenü " +"<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil wechseln</guisubmenu></" +"menuchoice> hinzu." + +#: C/gnome-terminal.xml:451(term) +msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" +msgstr "So ändern Sie das Profil eines Terminals im Registerformat:" + +#: C/gnome-terminal.xml:456(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " +"profile." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Registerkartennamen des Terminals im Registerformat, " +"dessen Profil Sie ändern möchten." + +#: C/gnome-terminal.xml:460(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil wechseln</" +"guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Profilname</replaceable></guimenuitem></" +"menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:468(term) +msgid "To edit a profile:" +msgstr "So bearbeiten Sie ein Profil:" + +#: C/gnome-terminal.xml:470(para) +msgid "" +"You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " +"can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Profile werden im Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> " +"bearbeitet. Sie können das Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</" +"guilabel> folgendermaßen öffnen:" + +#: C/gnome-terminal.xml:474(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" +"guisubmenu></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Momentan " +"verwendetes Profil</guisubmenu></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:478(para) +msgid "" +"Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " +"Profile</guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im " +"Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Momentan verwendetes Profil bearbeiten</" +"guimenuitem>." + +#: C/gnome-terminal.xml:482(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" +"menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " +"profiles, see <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Profile</" +"guisubmenu></menuchoice>, wählen Sie anschließend das zu bearbeitende Profil " +"aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Unter <xref " +"linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über " +"die Optionen, die Sie bei Profilen bearbeiten können." + +#: C/gnome-terminal.xml:489(term) +msgid "To delete a profile:" +msgstr "So löschen Sie ein Profil:" + +#: C/gnome-terminal.xml:494(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Profile</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:498(para) +msgid "" +"Select the name of the profile that you want to delete in the " +"<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" +"guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste " +"<guilabel>Profile</guilabel>, und klicken Sie anschließend auf " +"<guibutton>Löschen</guibutton>. Das Dialogfeld <guilabel>Profil " +"löschen</guilabel> wird angezeigt." + +#: C/gnome-terminal.xml:502(para) +msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." +msgstr "" +"Klicken Sie zur Bestätigung des Löschens auf <guibutton>Löschen</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:506(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie zum Schließen des <guilabel>Profile</guilabel>-Dialogfeldes auf " +"<guibutton>Schließen</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:516(title) +msgid "Modifying a Terminal Window" +msgstr "Ändern eines Terminalfensters" + +#: C/gnome-terminal.xml:519(term) +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "So blenden Sie die Menüleiste aus:" + +#: C/gnome-terminal.xml:521(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Menüleiste " +"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:526(term) +msgid "To show a hidden menubar:" +msgstr "So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:" + +#: C/gnome-terminal.xml:528(para) +msgid "" +"Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" +"guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen " +"Sie im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste anzeigen</guimenuitem>." + +#: C/gnome-terminal.xml:532(term) +#, fuzzy +msgid "" +"To display the <application>GNOME Terminal</application> window in full-" +"screen mode:" +msgstr "" +"Sie können <application>GNOME Terminal</application> auf eine der folgenden " +"Arten starten:" + +#: C/gnome-terminal.xml:534(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" +"guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " +"that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " +"titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</" +"guimenuitem></menuchoice>, um Text in ein Terminal einzufügen. Sie können " +"diese Funktion nur verwenden, wenn Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice> wählen, um den " +"markierten Text in die Zwischenablage zu kopieren." + +#: C/gnome-terminal.xml:538(term) +msgid "To change the appearance of the terminal window:" +msgstr "So ändern Sie das Aussehen eines Terminalfensters:" + +#: C/gnome-terminal.xml:540(para) +msgid "" +"See <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> for information about the " +"options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " +"dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " +"change the background color, or the location of the scrollbar." +msgstr "" +"Unter <xref linkend=\"gnome-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über " +"die Optionen, die Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</" +"guilabel> verwenden können um das Aussehen des Terminalfensters anzupassen. " +"Zum Beispiel können Sie die Hintergrundfarbe oder die Position der " +"Bildlaufleiste ändern" + +#: C/gnome-terminal.xml:547(title) +msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" +msgstr "Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern" + +#: C/gnome-terminal.xml:550(term) +msgid "To scroll through previous commands and output:" +msgstr "So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:" + +#: C/gnome-terminal.xml:552(para) +msgid "Perform one of the following actions:" +msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" + +#: C/gnome-terminal.xml:557(para) +msgid "" +"Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " +"window." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster " +"angezeigt wird." + +#: C/gnome-terminal.xml:561(para) +msgid "" +"Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" +"keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " +"or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:565(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " +"determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " +"<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " +"Profile</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Die Anzahl der Zeilen, um die das Terminalfenster zurückgerollt wird, wird " +"durch die Einstellung <guilabel>Zurückrollen</guilabel> auf der " +"Registerkarte <guilabel>Bildlauf</guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Profil " +"x wird bearbeitet</guilabel> bestimmt." + +#: C/gnome-terminal.xml:570(term) +msgid "To select and copy text:" +msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:" + +#: C/gnome-terminal.xml:572(para) +msgid "You can select text in any of the following ways:" +msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:" + +#: C/gnome-terminal.xml:577(para) +msgid "" +"To select a character at a time, click on the first character that you want " +"to select and drag the mouse to the last character that you want to select." +msgstr "" +"Wenn Sie nur jeweils ein Zeichen markieren möchten, klicken Sie auf das " +"erste zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten " +"Zeichen, das markiert werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:581(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " +"select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " +"are selected individually." +msgstr "" +"Wenn Sie jeweils nur ein Wort markieren möchten, doppelklicken Sie auf das " +"erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das " +"markiert werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:585(para) +msgid "" +"To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " +"select and drag the mouse to the last line that you want to select." +msgstr "" +"Wenn Sie jeweils nur eine Zeile markieren möchten, doppelklicken Sie auf die " +"erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, " +"die markiert werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:589(para) +#, fuzzy +msgid "" +"These actions select all text between the first and last items. For all text " +"selections, <application>GNOME Terminal</application> copies the selected " +"text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " +"copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Bei dieser Vorgehensweise wird der gesamte Text zwischen dem ersten und " +"letzten Element markiert. Beim Markieren von Text wird der Text in " +"<application>GNOME Terminal</application> stets in die Zwischenablage " +"kopiert, sobald Sie die Maustaste loslassen." + +#: C/gnome-terminal.xml:594(term) +msgid "To paste text into a terminal:" +msgstr "So fügen Sie Text in ein Terminal ein:" + +#: C/gnome-terminal.xml:596(para) +msgid "" +"If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " +"a terminal by performing one of the following actions:" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:600(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " +"prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " +"documentation for information about how to emulate the middle mouse button." +msgstr "" +"Klicken Sie an der Eingabeaufforderung mit der mittleren Maustaste. Wenn " +"Ihre Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-" +"Dokumentation nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste " +"emuliert werden kann." + +#: C/gnome-terminal.xml:604(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wechseln Sie in die Zielanwendung und wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:611(term) +msgid "To drag a file name into a terminal window:" +msgstr "So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:" + +#: C/gnome-terminal.xml:613(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can drag a file name to a terminal from another application such as a " +"file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." +msgstr "" +"Sie können eine Datei aus einer anderen Anwendung, z. B. aus dem Datei-" +"Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad " +"und der vollständige Name der Datei angezeigt." + +#: C/gnome-terminal.xml:618(term) +msgid "To access a link:" +msgstr "So greifen Sie auf einen Link zu:" + +#: C/gnome-terminal.xml:620(para) +msgid "" +"To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) " +"zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird:" + +#: C/gnome-terminal.xml:624(para) +#, fuzzy +msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." +msgstr "" +"Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird und " +"der Mauszeiger die Form einer Hand annimmt." + +#: C/gnome-terminal.xml:628(para) +msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu " +"öffnen." + +#: C/gnome-terminal.xml:632(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " +"display the file located at the URL." +msgstr "" +"Wählen Sie <guimenuitem>Link öffnen</guimenuitem>, um eine Link-Anwendung zu " +"starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen." + +#: C/gnome-terminal.xml:642(title) +#, fuzzy +msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" +msgstr "Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen" + +#: C/gnome-terminal.xml:643(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To view the keyboard shortcut settings that are defined for " +"<application>GNOME Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " +"<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" +msgstr "" +"Um die Einstellungen für Tastenkombinationen anzuzeigen, die für " +"<application>GNOME Terminal</application> definiert sind, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Tastaturbelegungen</" +"guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Tastaturbelegungs-" +"Editor</guilabel> enthält die folgenden Optionen:" + +#: C/gnome-terminal.xml:647(guilabel) +msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:649(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to disable the access keys that are defined to enable you " +"to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access " +"key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In " +"some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with " +"the access key to perform the action." +msgstr "" +"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Zugriffstasten zu " +"deaktivieren, die Ihnen die Möglichkeit geben, einen Menüpunkt mit der " +"Tastatur anstatt mit der Maus auszuwählen. Jede Zugriffstaste für ein Menü " +"oder eine Menüoption wird durch einen unterstrichenen Buchstaben " +"gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste " +"zusätzlich die Taste <keycap>Alt</keycap> drücken, um die Aktion auszuführen." + +#: C/gnome-terminal.xml:654(guilabel) +msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:656(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you " +"to access the <application>GNOME Terminal</application> menus. The default " +"shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." +msgstr "" +"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Tastenkombination zu " +"deaktivieren, die Ihnen den Zugriff auf die <application>GNOME Terminal</" +"application>-Menüs ermöglicht. Die Standardtaste für den Zugriff auf die " +"Menüs ist <keycap>F10</keycap>." + +#: C/gnome-terminal.xml:661(guilabel) +msgid "Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:663(para) +msgid "" +"The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " +"shortcut keys that are defined for each menu item." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:665(para) +msgid "" +"Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:672(title) +msgid "Text Size" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:673(para) +msgid "" +"You can use the following methods to resize the text in the GNOME Terminal " +"window:" +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:675(para) +msgid "" +"To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um die Schrift zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:677(para) +msgid "" +"To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um die Schrift zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>" + +#: C/gnome-terminal.xml:679(para) +msgid "" +"To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Um die tatsächliche Schriftgröße zu verwenden, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:686(title) +#, fuzzy +msgid "To Change the Terminal Title" +msgstr "So ändern Sie den Format eines Zeichens" + +#: C/gnome-terminal.xml:687(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the title of the currently displayed terminal, perform the " +"following steps:" +msgstr "Um das Format eines Zeichens zu ändern, gehen Sie folgendermaßen vor:" + +#: C/gnome-terminal.xml:691(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:694(para) +msgid "" +"Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " +"<application>GNOME Terminal</application> applies the change immediately." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:697(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" +"guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</guilabel> auf " +"<guibutton>Löschen</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:703(title) +#, fuzzy +msgid "To Change the Character Encoding" +msgstr "So ändern Sie die Zeichensatz-Liste" + +#: C/gnome-terminal.xml:704(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" +"guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " +"select the appropriate encoding." +msgstr "" +"Um die Schrift zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Vergrößern</guimenuitem></menuchoice> oder stellen die " +"gewünschte Größe über das entsprechende Drehfeld ein." + +#: C/gnome-terminal.xml:709(title) +#, fuzzy +msgid "To Change the List of Character Encodings" +msgstr "So ändern Sie das Format eines Zeichens" + +#: C/gnome-terminal.xml:710(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " +"Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" +msgstr "" +"Um Ihre gewünschte Textfolge im Feld <guilabel>Zu kopierender Text</" +"guilabel> zusammenzustellen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/gnome-terminal.xml:715(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " +"Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neue " +"Registerkarte</guisubmenu><guimenuitem>Standard</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:719(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " +"menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " +"list box, then click <guibutton>Add</guibutton>." +msgstr "" +"Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste " +"<guilabel>Profile</guilabel>, und klicken Sie anschließend auf " +"<guibutton>Löschen</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:723(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" +"guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " +"menu</guilabel> list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste " +"<guilabel>Profile</guilabel>, und klicken Sie anschließend auf " +"<guibutton>Löschen</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:727(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " +"Terminal Encodings</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</guilabel> auf " +"<guibutton>Löschen</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:735(title) +msgid "To Recover Your Terminal" +msgstr "Wiederherstellen des Terminals" + +#: C/gnome-terminal.xml:736(para) +#, fuzzy +msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." +msgstr "" +"Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen " +"mit Terminals helfen." + +#: C/gnome-terminal.xml:741(term) +msgid "To reset the state of the terminal:" +msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:" + +#: C/gnome-terminal.xml:743(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:751(term) +msgid "To reset the terminal and clear the screen:" +msgstr "So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:" + +#: C/gnome-terminal.xml:753(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen " +"und löschen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/gnome-terminal.xml:763(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: C/gnome-terminal.xml:764(para) +msgid "" +"To configure <application>GNOME Terminal</application>, choose " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" +"guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " +"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" +"guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " +"<guibutton>Edit</guibutton>." +msgstr "" +"Um <application>GNOME Terminal</application> zu konfigurieren, wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Aktuelles Profil</" +"guimenuitem></menuchoice>. Um ein anderes Profil zu konfigurieren, das Sie " +"eingerichtet haben, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guimenuitem>Profile</guimenuitem></menuchoice>, wählen Sie das zu " +"bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</" +"guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:766(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " +"tabbed sections that you can use to configure <application>GNOME Terminal</" +"application>:" +msgstr "" +"Das Dialogfeld <guilabel>Profil \"<replaceable>Profilname</replaceable>\" " +"wird bearbeitet</guilabel> enthält die folgenden Registerkarten, mit denen " +"Sie <application>GNOME Terminal</application> konfigurieren können:" + +#: C/gnome-terminal.xml:785(title) +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: C/gnome-terminal.xml:789(guilabel) +msgid "Profile name" +msgstr "Profilname" + +#: C/gnome-terminal.xml:791(para) +msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." +msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an." + +#: C/gnome-terminal.xml:798(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Use the system terminal font" +msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:" + +#: C/gnome-terminal.xml:800(para) +msgid "" +"Select this option to use the standard application font that is specified in " +"the <application>Font</application> preference tool." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um für die Anwendung die Standardschriftart zu " +"verwenden, die im Voreinstellungstool <application>Schriftart</application> " +"festgelegt ist." + +#: C/gnome-terminal.xml:807(guilabel) +msgid "Font" +msgstr "Schriftart" + +#: C/gnome-terminal.xml:809(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " +"This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" +"guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um für das Terminal eine " +"Standardschriftart und eine Standardschriftgröße auszuwählen. Diese " +"Schaltfläche ist nur verfügbar, wenn die Option <guilabel>Dieselbe " +"Schriftart wie in anderen Anwendungen verwenden</guilabel> nicht aktiviert " +"ist." + +#: C/gnome-terminal.xml:815(guilabel) +msgid "Profile icon" +msgstr "Profil-Symbol" + +#: C/gnome-terminal.xml:817(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on this button to select an icon to represent terminal windows that " +"use the current profile." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Symbol für das aktuelle Profil " +"auszuwählen." + +#: C/gnome-terminal.xml:824(guilabel) +msgid "Allow bold text" +msgstr "Fettgedruckten Text zulassen" + +#: C/gnome-terminal.xml:826(para) +msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann." + +#: C/gnome-terminal.xml:833(guilabel) +msgid "Cursor blinks" +msgstr "Cursor blinkt" + +#: C/gnome-terminal.xml:835(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to display a cursor that blinks." +msgstr "Wählen Sie diese Option, damit ein blinkender Cursor angezeigt wird." + +#: C/gnome-terminal.xml:842(guilabel) +msgid "Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Menüleiste standardmäßig in neuen Terminals anzeigen" + +#: C/gnome-terminal.xml:845(para) +msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste " +"angezeigt wird." + +#: C/gnome-terminal.xml:852(guilabel) +msgid "Terminal bell" +msgstr "Glocke" + +#: C/gnome-terminal.xml:854(para) +msgid "Select this option to disable the terminal bell." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu deaktivieren." + +#: C/gnome-terminal.xml:861(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select-by-word characters" +msgstr "Zeichen durch Wort auswählen" + +#: C/gnome-terminal.xml:863(para) +msgid "" +"Use this text box to specify characters or groups of characters that " +"<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you " +"select text by word. See <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/> for " +"more information about how to select text by word." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld Zeichen oder Zeichengruppen an, die von " +"<application>GNOME Terminal</application> als Wörter betrachtet werden, wenn " +"Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren " +"von Text finden Sie unter <xref linkend=\"gnome-terminal-contents\"/>." + +#: C/gnome-terminal.xml:872(title) +msgid "Title and Command" +msgstr "Titel und Befehl" + +#: C/gnome-terminal.xml:876(guilabel) +msgid "Initial title" +msgstr "Titel" + +#: C/gnome-terminal.xml:878(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " +"profile. New terminals that are started from the current terminal have the " +"new initial title." +msgstr "" +"Geben Sie in diesem Textfeld den ursprünglichen Titel des Profils an. Neue " +"Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen " +"ursprünglichen Titel." + +#: C/gnome-terminal.xml:885(guilabel) +msgid "Dynamically-set title" +msgstr "Dynamisch festgelegter Titel" + +#: C/gnome-terminal.xml:887(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " +"that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." +msgstr "" +"Wählen Sie mit diesem Dropdown-Listenfeld einen Befehl aus, der beim Beenden " +"des Terminals ausgeführt werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:894(guilabel) +msgid "Run command as a login shell" +msgstr "Befehl als Anmelde-Shell ausführen" + +#: C/gnome-terminal.xml:896(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to force the command that currently runs inside the " +"terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " +"has no effect." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, damit der im Terminal ausgeführte Befehl als " +"Anmeldeshell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine " +"Shell handelt, ist diese Einstellung unwirksam." + +#: C/gnome-terminal.xml:903(guilabel) +msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched" +msgstr "Aktualisieren utmp/wtmp records when command is launched" + +#: C/gnome-terminal.xml:905(para) +msgid "" +"Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a " +"new shell is opened." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um beim Öffnen einer neuen Shell in die utmp- und " +"wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen." + +#: C/gnome-terminal.xml:912(guilabel) +msgid "Run a custom command instead of my shell" +msgstr "Benutzerdefinierten Befehl anstelle von 'Meine Shell' ausführen" + +#: C/gnome-terminal.xml:915(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " +"in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" +"guilabel> text box." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um im Terminal einen anderen Befehl als die normale " +"Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld " +"<guilabel>Benutzerdefinierter Befehl</guilabel> ein." + +#: C/gnome-terminal.xml:922(guilabel) +msgid "When command exits" +msgstr "Wenn der Befehl beendet wird" + +#: C/gnome-terminal.xml:924(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal " +"exits." +msgstr "" +"Wählen Sie mit diesem Dropdown-Listenfeld einen Befehl aus, der beim Beenden " +"des Terminals ausgeführt werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:932(title) +#, fuzzy +msgid "Colours" +msgstr "Farben" + +#: C/gnome-terminal.xml:936(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Enthaltene Schemata - Vorder- und Hintergrund" + +#: C/gnome-terminal.xml:939(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " +"the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in " +"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme" +"\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um die Farben zu verwenden, die in dem GNOME-Thema " +"festgelegt sind, das im Einstellungstool <application>Thema</application> " +"ausgewählt ist." + +#: C/gnome-terminal.xml:942(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " +"foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME " +"Terminal</application> supports the following foreground and background " +"color combinations:" +msgstr "" +"Legen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld die Vorder- und Hintergrundfarben für " +"das Terminal fest. <application>GNOME Terminal</application> unterstützt die " +"folgenden Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe:" + +#: C/gnome-terminal.xml:948(guilabel) +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Schwarz auf hellem Gelb" + +#: C/gnome-terminal.xml:953(guilabel) +msgid "Black on white" +msgstr "Schwarz auf weiß" + +#: C/gnome-terminal.xml:958(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Gray on black" +msgstr "Grün auf schwarz" + +#: C/gnome-terminal.xml:963(guilabel) +msgid "Green on black" +msgstr "Grün auf schwarz" + +#: C/gnome-terminal.xml:968(guilabel) +msgid "White on black" +msgstr "Weiß auf schwarz" + +#: C/gnome-terminal.xml:973(guilabel) +msgid "Custom" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: C/gnome-terminal.xml:975(para) +msgid "" +"This option enables you to select colors that are not in the selected color " +"scheme." +msgstr "" +"Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten " +"Farbschema enthalten sind." + +#: C/gnome-terminal.xml:980(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The actual display of the foreground and background colors can vary " +"depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " +"<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" +"guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " +"background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" +"guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " +"system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Die tatsächliche Darstellung der Vorder- und Hintergrundfarbe hängt von dem " +"ausgewählten Farbschema ab. Wenn Sie z. B. <guilabel>Weiß auf schwarz</" +"guilabel> und das Farbschema <guilabel>Linux-Konsole</guilabel> wählen, " +"werden die Vorder- und Hintergrundfarbe als Hellgrau auf Schwarz dargestellt." + +#: C/gnome-terminal.xml:983(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " +"or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " +"color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" +"guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " +"theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Textfarbe</guibutton>, um das " +"Dialogfeld <guilabel>Terminal-Textfarbe auswählen</guilabel> zu öffnen. " +"Wählen Sie in der Farbpalette die Farbe, die Sie als Vordergrundfarbe " +"verwenden möchten. Diese Schaltfläche ist nur verfügbar, wenn Sie im " +"Gruppenfeld <guilabel>Terminal-Farbe</guilabel> im Dropdown-Listenfeld " +"<guilabel>Enthaltene Schemata</guilabel> die Option <guilabel>Farbpalette</" +"guilabel> wählen." + +#: C/gnome-terminal.xml:986(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " +"<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " +"background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " +"<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " +"<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." +msgstr "" +"Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hintergrundfarbe</guibutton>, um " +"das Dialogfeld <guilabel>Terminal-Hintergrundfarbe auswählen</guilabel> zu " +"öffnen. Wählen Sie in der Farbpalette die Farbe, die Sie als " +"Hintergrundfarbe verwenden möchten. Diese Schaltfläche ist nur verfügbar, " +"wenn Sie im Gruppenfeld <guilabel>Terminal-Farbe</guilabel> im Dropdown-" +"Listenfeld <guilabel>Enthaltene Schemata</guilabel> die Option " +"<guilabel>Farbpalette</guilabel> wählen." + +#: C/gnome-terminal.xml:993(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Palette" +msgstr "Farbpalette" + +#: C/gnome-terminal.xml:995(para) +msgid "" +"The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " +"color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " +"terminal use an index number to specify a color from this palette." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:997(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " +"preset color schemes. The color palette below and the contents of the " +"terminal window both update to show the scheme." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:998(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " +"colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " +"to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " +"wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Die <guilabel>Farbpalette</guilabel> ist nur verfügbar, wenn Sie im " +"Gruppenfeld <guilabel>Anwendungspalette</guilabel> im Dropdown-Listenfeld " +"<guilabel>Enthaltene Schemata</guilabel> die Option " +"<guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> wählen. Verwenden Sie die " +"<guilabel>Farbpalette</guilabel>, um in der benutzerdefinierten Farbpalette " +"die 16 Standardfarben anzupassen. Um eine Farbe anzupassen, klicken Sie auf " +"die Farbe, um das Dialogfeld <guilabel>Paletteneintrag</guilabel> zu öffnen. " +"Passen Sie die Farbe mit dem Farbrad oder den Schiebereglern an, und klicken " +"Sie dann auf <guibutton>OK</guibutton>." + +#: C/gnome-terminal.xml:1005(title) +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: C/gnome-terminal.xml:1009(guilabel) +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: C/gnome-terminal.xml:1011(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select a background for the terminal window. The options are as follows:" +msgstr "" +"Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des " +"Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" + +#: C/gnome-terminal.xml:1017(guilabel) +#, fuzzy +msgid "None (use solid colour)" +msgstr "Keine (einfarbig)" + +#: C/gnome-terminal.xml:1019(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to use the background color that is specified in the " +"<guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the " +"terminal." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe zu verwenden, die auf der " +"Registerkarte <guilabel>Farben</guilabel> als Hintergrundfarbe für das " +"Terminal festgelegt ist." + +#: C/gnome-terminal.xml:1025(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Hintergrundbild" + +#: C/gnome-terminal.xml:1027(para) +msgid "" +"Select this option to use an image file as the background for the terminal. " +"Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " +"the location and name of the image file. Alternatively, click " +"<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um eine Bilddatei als Hintergrund für das Terminal " +"zu verwenden. Geben Sie mit dem Dropdown-Kombinationsfeld " +"<guilabel>Bilddatei</guilabel> die Speicherposition und den Namen der " +"Bilddatei an. Sie können auch auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> " +"klicken, um die Bilddatei zu suchen und auszuwählen." + +#: C/gnome-terminal.xml:1030(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " +"the background image to scroll with the text when you scroll through the " +"terminal. If you do not select this option, the background image remains " +"fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " +"only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, damit das Hintergrundbild mit dem Text rollt, wenn " +"Sie durch das Terminal rollen. Wenn Sie diese Option nicht aktivieren, " +"bleibt das Hintergrundbild auf dem Terminalhintergrund fixiert, und nur der " +"Text wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option " +"<guilabel>Hintergrundbild</guilabel> auswählen." + +#: C/gnome-terminal.xml:1034(guilabel) +msgid "Transparent background" +msgstr "Transparenter Hintergrund" + +#: C/gnome-terminal.xml:1036(para) +msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund " +"zu verwenden." + +#: C/gnome-terminal.xml:1045(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Shade transparent or image background" +msgstr "Transparente Schattierung oder transparenter Bildhintergrund" + +#: C/gnome-terminal.xml:1048(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " +"is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " +"<guilabel>Transparent background</guilabel> options." +msgstr "" +"Verwenden Sie diesen Schieberegler, um den Hintergrund des Terminals " +"schattiert oder abgeblendet darzustellen. Diese Option ist nur verfügbar, " +"wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> oder " +"<guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> wählen." + +#: C/gnome-terminal.xml:1057(title) +msgid "Scrolling" +msgstr "Bildlauf" + +#: C/gnome-terminal.xml:1061(guilabel) +msgid "Scrollbar is" +msgstr "Bildlaufleiste ist" + +#: C/gnome-terminal.xml:1063(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " +"terminal window." +msgstr "" +"Legen Sie mit diesem Dropdown-Listenfeld die Position der Bildlaufleiste im " +"Terminalfenster fest." + +#: C/gnome-terminal.xml:1070(guilabel) +msgid "Scrollback ... lines" +msgstr "Zurückrollen ... Zeilen" + +#: C/gnome-terminal.xml:1072(para) +msgid "" +"Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " +"using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " +"last 100 lines displayed in the terminal." +msgstr "" +"Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen an, um die Sie den " +"Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie zum Beispiel " +"100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen " +"zurückrollen." + +#: C/gnome-terminal.xml:1079(guilabel) +msgid "Scrollback ... kilobytes" +msgstr "Zurückrollen ... Kilobyte" + +#: C/gnome-terminal.xml:1081(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll " +"back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back " +"the last 94 kilobytes displayed in the terminal." +msgstr "" +"Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl Kilobyte an, um die Sie den " +"Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie z. B. 94 " +"angeben, können Sie die letzten 94 im Terminal angezeigten Kilobyte " +"zurückrollen." + +#: C/gnome-terminal.xml:1088(guilabel) +msgid "Scroll on output" +msgstr "Auf Ausgabe rollen" + +#: C/gnome-terminal.xml:1090(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " +"the terminal continues to display more output from a command." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Option, damit Sie durch die Ausgabe im Terminal rollen " +"können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls " +"angezeigt wird." + +#: C/gnome-terminal.xml:1097(guilabel) +msgid "Scroll on keystroke" +msgstr "Auf Tastenkombination rollen" + +#: C/gnome-terminal.xml:1099(para) +msgid "" +"Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " +"down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " +"you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " +"prompt." +msgstr "" + +#: C/gnome-terminal.xml:1108(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilität" + +#: C/gnome-terminal.xml:1112(guilabel) +msgid "Backspace key generates" +msgstr "Durch die Rücktaste wird erstellt" + +#: C/gnome-terminal.xml:1114(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Backspace</keycap> key to perform." +msgstr "" +"Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld die Funktion aus, die mit der " +"<keycap>Rücktaste</keycap> ausgeführt werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:1121(guilabel) +msgid "Delete key generates" +msgstr "Durch die Entfernen-Taste wird erstellt" + +#: C/gnome-terminal.xml:1123(para) +msgid "" +"Use the drop-down list to select the function that you want the " +"<keycap>Delete</keycap> key to perform." +msgstr "" +"Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld die Funktion aus, die mit der Taste " +"<keycap>Entf</keycap> ausgeführt werden soll." + +#: C/gnome-terminal.xml:1130(guibutton) +msgid "Reset compatibility options to defaults" +msgstr "Kompatibilitätsoptionen auf Standardwerte zurücksetzen" + +#: C/gnome-terminal.xml:1132(para) +msgid "" +"Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" +"guilabel> tabbed section to the default settings." +msgstr "" +"Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen auf der Registerkarte " +"<guilabel>Kompatibilität</guilabel> auf die Standardeinstellungen " +"zurückzusetzen." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/gnome-terminal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007" diff --git a/help/de/gnome-terminal-de.omf b/help/de/gnome-terminal-de.omf deleted file mode 100644 index 8ebe1d25..00000000 --- a/help/de/gnome-terminal-de.omf +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- gdocteam@sun.com (Sun Microsystems)
- </creator>
- <maintainer>
- gdocteam@sun.com (Sun Microsystems)
- </maintainer>
-<!--
- <title>
- GNOME Terminal Manual V2.2
- </title>
--->
- <title>
- Terminal
- </title>
- <date>
- 2002-08-16
- </date>
- <version identifier="2.2" date="2002-08-16" description="Aktualisiert für GNOME 2.0, Programmversion 1.9.6."/>
- <subject category="GNOME|Applications|System Tools"/>
- <description>
- Benutzerhandbuch für die GNOME-Terminal-Anwendung
- </description>
- <type>
- Benutzerhandbuch
- </type>
- <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
- <identifier url="gnome-terminal.xml"/>
- <language code="de"/>
- <relation seriesid="d7834910-40e7-11d6-87e4-aa5f78e530ae"/>
- <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" holder="Sun Microsystems"/>
- </resource>
-</omf>
-
-
diff --git a/help/de/gnome-terminal.xml b/help/de/gnome-terminal.xml deleted file mode 100644 index 676cdf00..00000000 --- a/help/de/gnome-terminal.xml +++ /dev/null @@ -1,1295 +0,0 @@ -<?xml version="1.0"?><!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN" -"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [ - <!ENTITY app "GNOME Terminal"> - <!ENTITY appversion "2.0.1"> - <!ENTITY date "August 2002"> - <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml"> - <!ENTITY manrevision "2.3"> -]> -<!-- (Do not remove this comment block.) - Maintained by the GNOME Documentation Project - Template version: 2.0 beta - Template last modified Jan 2, 2002 - - --> -<article id="index" lang="de"> - <articleinfo> - <title>&app; Handbuch V&manrevision;</title> - <copyright> - <year>2003</year> - <holder>Sun Microsystems</holder> - </copyright> - <copyright> - <year>2000</year> - <holder>Miguel de Icaza, Michael Zucchi und Alexander Kirillov</holder> - </copyright> - <publisher> - <publishername>GNOME-Dokumentationsprojekt</publishername> - </publisher> &legal; - <authorgroup> - <author> - <firstname>Sun</firstname> - <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> - <affiliation> - <orgname>Sun Microsystems</orgname> - </affiliation> - </author> - <author> - <firstname>Miguel</firstname> - <surname>de Icaza</surname> - <affiliation> - <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> - </affiliation> - </author> - <author> - <firstname>Michael</firstname> - <surname>Zucchi</surname> - <affiliation> - <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> - </affiliation> - </author> - <author> - <firstname>Alexander</firstname> - <surname>Kirillov</surname> - <affiliation> - <orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> - </affiliation> - </author> - </authorgroup> - <revhistory> - <revision> - <revnumber>&app; Handbuch V&manrevision;</revnumber> - <date>&date;</date> - <revdescription> - <para role="author"> - Sun GNOME-Dokumentationsteam - <email>gdocteam@sun.com</email> - </para> - <para role="publisher"> - GNOME-Dokumentationsprojekt - </para> - </revdescription> - </revision> - <revision> - <revnumber>GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.2</revnumber> - <date>August 2002</date> - <revdescription> - <para role="author"> - Sun GNOME-Dokumentationsteam - <email>gdocteam@sun.com</email> - </para> - <para role="publisher"> - GNOME-Dokumentationsprojekt - </para> - </revdescription> - </revision> - <revision> - <revnumber>GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.1</revnumber> - <date>August 2002</date> - <revdescription> - <para role="author"> - Sun GNOME-Dokumentationsteam - <email>gdocteam@sun.com</email> - </para> - <para role="publisher"> - GNOME-Dokumentationsprojekt - </para> - </revdescription> - </revision> - <revision> - <revnumber>GNOME-Terminal-Handbuch Version 2.0</revnumber> - <date>April 2002</date> - <revdescription> - <para role="author"> - Sun GNOME-Dokumentationsteam - <email>gdocteam@sun.com</email> - </para> - <para role="publisher"> - GNOME-Dokumentationsprojekt - </para> - </revdescription> - </revision> - <revision> - <revnumber>GNOME-Terminal-Benutzerhandbuch</revnumber> - <date>Mai 2000</date> - <revdescription> - <para role="author"> - Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov - <email>docs@gnome.org</email> - </para> - <para role="publisher"> - GNOME-Dokumentationsprojekt - </para> - </revdescription> - </revision> - </revhistory> - <releaseinfo> In diesem Handbuch wird Version &appversion; von &app; beschrieben. - </releaseinfo> - <legalnotice> - <title>Feedback</title> - <para> Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur &app;-Anwendung oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url="ghelp:gnome-feedback" type="help">GNOME Feedback Page</ulink>. </para> - </legalnotice> - </articleinfo> - <indexterm> - <primary>&app;</primary> - </indexterm> - <indexterm> - <primary>Terminal-Anwendung</primary> - </indexterm> - <sect1 id="gnome-terminal-introduction"> - <title>Einführung</title> - <para> - <application>&app;</application> ist eine Anwendung zur Terminal-Emulation, mit der Sie die folgenden Schritte ausführen können: - </para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Zugriff auf eine UNIX-Shell in der GNOME-Umgebung</term> - <listitem> - <para> - Eine Shell ist ein Programm, das die Befehle interpretiert und ausführt, die Sie in eine Befehlszeile eingeben. Beim Starten von <application>GNOME-Terminal</application> startet die Anwendung die in Ihrem Systemkonto angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell wechseln. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und xterm-Terminals vorgesehen sind</term> - <listitem> - <para> - <application>&app;</application> emuliert das vom X Consortium entwickelte Programm xterm. Das Programm xterm wiederum emuliert das DEC VT102-Terminal und unterstützt außerdem die DEC VT220-Escape-Sequenzen. Eine Escape-Sequenz ist eine Serie von Zeichen, die mit dem Zeichen Esc beginnt. - <application>&app;</application> akzeptiert alle Escape-Sequenzen, die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect1> - <sect1 id="gnome-terminal-get-started"> - <title>Erste Schritte</title> - <para> - In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit <application>&app;</application> dargestellt. - </para> - <sect2 id="gnome-terminal-to-start"> - <title>So starten Sie die Anwendung&app;</title> - <para> - Sie können <application>&app;</application> auf eine der folgenden Arten starten: - </para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>Anwendungsmenü</term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Systemtools</guimenu> - <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> - </menuchoice>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>Befehlszeile</term> - <listitem> - <para> - Geben Sie - <command>gnome-terminal</command> ein, und drücken Sie danach die <keycap>Eingabetaste</keycap>. - </para> - <para> - Sie können den Ausführungsmodus von <application>&app;</application> mit Hilfe von Befehlszeilenoptionen ändern. Um die Befehlszeilenoptionen anzuzeigen, geben Sie <command>gnome-terminal --help</command> ein, und drücken Sie danach die <keycap>Eingabetaste</keycap>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-first-start"> - <title>Erstmaliger Start von &app;</title> - <para> - Wenn Sie <application>&app;</application> zum ersten Mal starten, öffnet die Anwendung ein Terminalfenster mit einer Reihe von Standardeinstellungen. Diese Standardeinstellungen werden als Standardprofil bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des <application>&app;</application>-Fensters. - </para> - <figure id="gnome-terminal_default"> - <title>Beispiel für ein &app;-Standardfenster</title> - <screenshot> - <screeninfo>&app;-Standardfenster</screeninfo> - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="figures/gnome-terminal-default.png" format="PNG"/> - </imageobject> - <textobject> - <phrase>&app;-Standardfenster</phrase> - </textobject> - </mediaobject> - </screenshot> - </figure> - <para> - Im Terminalfenster wird eine Eingabeaufforderung angezeigt, an der Sie UNIX-Befehle eingeben können. Die Eingabeaufforderung kann als %, #, >, $ oder ein anderes Sonderzeichen dargestellt werden. Der Cursor befindet sich hinter der Eingabeaufforderung. Wenn Sie einen UNIX-Befehl eingeben und die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, wird der Befehl vom Computer ausgeführt. <application>&app;</application> verwendet normalerweise die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet. - </para> - <para> - <application>&app;</application> setzt außerdem die folgenden Umgebungsvariablen: - </para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <varname>TERM</varname></term> - <listitem> - <para> - Standardmäßig auf xterm gesetzt. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <varname>COLORTERM</varname></term> - <listitem> - <para> - Standardmäßig auf gnome-terminal gesetzt. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <varname>WINDOWID</varname></term> - <listitem> - <para> - Standardmäßig auf die X11-Fenster-ID eingestellt. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - - <sect2 id="gnome-terminal-profiles"> - <title>Terminalprofile</title> - <para> - Sie können ein neues Profil erstellen und dieses auf das Terminal anwenden, um Eigenschaften wie Schriftart, Farbe, Effekte, Bildlaufverhalten, Fenstertitel, Kompatibilität und Tastenkombinationen zu ändern. Im Profil können Sie auch den Befehl zum Starten von <application>&app;</application> definieren. </para> - <para>Jedes Terminalprofil wird im Dialogfeld <guilabel>Profile bearbeiten</guilabel> definiert. Dieses Dialogfeld öffnen Sie über das Menü <guimenu>Bearbeiten</guimenu>. Sie können beliebig viele unterschiedliche Profile definieren. Wenn Sie ein Terminal starten, können Sie das Profil für das Terminal auswählen; es ist aber auch möglich, das Terminalprofil während der Arbeit mit dem Terminal zu wechseln. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um ein Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über eine Befehlszeile starten: - </para> - <para> - <command>gnome-terminal --window-with-profile= - <replaceable>Profilname</replaceable></command> - </para> - <para> - Der Name des aktuellen Profils erscheint in der <application>&app;</application>-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil x wird bearbeitet</guilabel> keinen anderen Titelleistennamen angeben. - </para> - <para> - Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils finden Sie unter <xref linkend="gnome-terminal-manage-profiles"/>. - </para> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-more-windows"> - <title>Arbeiten mit mehreren Terminals</title> - <para> - <application>&app;</application> verfügt über eine Registerkartenfunktion, die Ihnen die Möglichkeit gibt, zusätzliche Terminals zu einem Fenster hinzuzufügen. Klicken Sie auf die entsprechende Registerkarte, um die verschiedenen Terminals im Fenster zu öffnen. Jedes als Registerkarte dargestellte Terminal in einem Fenster ist ein separater Unterprozess, so dass Sie die einzelnen Terminals für verschiedene Aufgaben verwenden können. Sie können auf jedes Terminal im Fenster ein anderes Profil anwenden. In der Titelleiste des Terminalfensters erscheint entweder der Name des aktuellen Profils oder der Name, der im aktuellen Profil festgelegt ist. <xref linkend="gnome-terminal-tabbed"/> zeigt ein <application>&app;</application>-Fenster mit vier Registerkarten. In diesem Fall ist jeder der vier Registerkarten ein anderes Profil zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, Profil 1, erscheint in der Titelleiste. - </para> - <figure id="gnome-terminal-tabbed"> - <title>Beispiel für ein Terminalfenster mit Registerkarten</title> - <screenshot> - <screeninfo>&app;-Standardfenster</screeninfo> - <mediaobject> - <imageobject> - <imagedata fileref="figures/gnome-terminal-tabbed.png" format="PNG"/> - </imageobject> - <textobject> - <phrase>&app;-Standardfenster</phrase> - </textobject> - </mediaobject> - </screenshot> - </figure> - <para> - Informationen zum Öffnen eines neuen Terminals im Registerkartenformat finden Sie unter <xref linkend="gnome-terminal-tabs"/>. - </para> - </sect2> - - </sect1> - - <sect1 id="gnome-terminal-usage"> - <title>Verwendung</title> - - <sect2 id="gnome-terminal-windows"> - <title>Öffnen und Schließen von Terminals</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:</term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Datei</guimenu> - <guisubmenu>Neues Fenster</guisubmenu> - <guimenuitem>Standard</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - <para> - Das neue Terminal startet einen Unterprozess, der dieselbe PID hat wie das Terminal, in dem Sie das neue Terminal gestartet haben. Der Unterprozess nimmt die Systemressourcen weniger stark in Anspruch als eine neue <application>&app;</application>-Instanz, die über ein GNOME-Panel gestartet wird. Das neue Terminal übernimmt die Anwendungseinstellungen und die Standardshell vom übergeordneten Terminal. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So schließen Sie ein Terminalfenster:</term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Datei</guimenu> - <guimenuitem>Fenster schließen</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - <para> - Damit werden das Terminal sowie alle Unterprozesse geschlossen, die Sie in diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schließen des letzten Terminalfensters wird das Programm <application>&app;</application> beendet. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So fügen Sie zu demselben Fenster ein neues Terminal im Registerformat hinzu:</term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Datei</guimenu> - <guisubmenu>Neue Registerkarte</guisubmenu> - <guimenuitem>Standard</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So öffnen Sie ein Terminal im Registerformat:</term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf den Registerkartennamen des Terminals im Registerformat, das Sie öffnen möchten. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So schließen Sie ein Terminal im Registerformat:</term> - <listitem> - <para> - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf den Registerkartennamen des Terminals im Registerformat, das Sie schließen möchten. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Datei</guimenu> - <guimenuitem>Registerkarte schließen</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-manage-profiles"> - <title>Verwalten von Profilen</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>So fügen Sie ein neues Profil hinzu:</term> - <listitem> - <para> - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Datei</guimenu> - <guimenuitem>Neues Profil</guimenuitem> - </menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neues Profil</guilabel> zu öffnen. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld <guilabel>Profilname</guilabel> ein. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld <guilabel>Basieren auf</guilabel> das Profil aus, auf dem das neue Profil beruhen soll. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf <guibutton>Erzeugen</guibutton>. <application>&app;</application> - fügt das Profil zum Untermenü <menuchoice> - <guimenu>Terminal</guimenu> - <guisubmenu>Profil</guisubmenu> - </menuchoice> - hinzu. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So ändern Sie das Profil eines Terminals im Registerformat:</term> - <listitem> - <para> - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf den Registerkartennamen des Terminals im Registerformat, dessen Profil Sie ändern möchten. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Terminal</guimenu> - <guisubmenu>Profil</guisubmenu> - <guimenuitem> - <replaceable>Profilname</replaceable></guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So bearbeiten Sie ein Profil:</term> - <listitem> - <para> - Profile werden im Dialogfeld <guilabel>Profil x wird bearbeitet</guilabel> bearbeitet. Sie können das Dialogfeld <guilabel>Profil x wird bearbeitet</guilabel> folgendermaßen öffnen: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guisubmenu>Aktuelles Profil</guisubmenu> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guisubmenu>Profile</guisubmenu> - </menuchoice>, wählen Sie anschließend das zu bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Aktuelles Profil bearbeiten</guimenuitem>. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So löschen Sie ein Profil:</term> - <listitem> - <para> - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guimenuitem>Profile</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste <guilabel>Profile</guilabel>, und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Löschen</guibutton>. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Klicken Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</guilabel> auf <guibutton>Löschen</guibutton>. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-tabs"> - <title>Ändern eines Terminalfensters</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>So blenden Sie die Menüleiste aus:</term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste verbergen</guimenuitem>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:</term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste anzeigen</guimenuitem>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So ändern Sie die Position der Bildlaufleiste:</term> - <listitem> - <para> - Unter - <xref linkend="gnome-terminal-prefs"/> finden Sie Informationen über die Optionen, die Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil x wird bearbeitet</guilabel> zum Anzeigen der Bildlaufleiste wählen können. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-contents"> - <title>Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:</term> - <listitem> - <para> - Führen Sie einen der folgenden Schritte aus: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster angezeigt wird. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Drücken Sie die Tasten - <keycap>Bild auf</keycap>, - <keycap>Bild ab</keycap>, - <keycap>Pos 1</keycap> oder - <keycap>Ende</keycap>. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - <para> - Die Anzahl der Zeilen, um die das Terminalfenster zurückgerollt wird, wird durch die Einstellung <guilabel>Zurückrollen</guilabel> auf der Registerkarte <guilabel>Bildlauf</guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Profil x wird bearbeitet</guilabel> bestimmt. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So markieren und kopieren Sie Text:</term> - <listitem> - <para> - Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - Wenn Sie nur jeweils ein Zeichen markieren möchten, klicken Sie auf das erste zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Zeichen, das markiert werden soll. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wenn Sie jeweils nur ein Wort markieren möchten, doppelklicken Sie auf das erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das markiert werden soll. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wenn Sie jeweils nur eine Zeile markieren möchten, doppelklicken Sie auf die erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, die markiert werden soll. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - <para> - Bei dieser Vorgehensweise wird der gesamte Text zwischen dem ersten und letzten Element markiert. Beim Markieren von Text wird der Text in <application>&app;</application> stets in die Zwischenablage kopiert, sobald Sie die Maustaste loslassen. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So fügen Sie Text in ein Terminal ein:</term> - <listitem> - <para> - Führen Sie einen der folgenden Schritte aus: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - Klicken Sie an der Eingabeaufforderung mit der mittleren Maustaste. Wenn Ihre Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-Dokumentation nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste emuliert werden kann. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guimenuitem>Einfügen</guimenuitem> - </menuchoice>, um Text in ein Terminal einzufügen. Sie können diese Funktion nur verwenden, wenn Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guimenuitem>Kopieren</guimenuitem> - </menuchoice> wählen, um den markierten Text in die Zwischenablage zu kopieren. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:</term> - <listitem> - <para> - Sie können eine Datei aus einer anderen Anwendung, z. B. aus dem Datei-Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad und der vollständige Name der Datei angezeigt. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term>So greifen Sie auf einen Link zu:</term> - <listitem> - <para> - Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird: </para> - <orderedlist> - <listitem> - <para> - Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird und der Mauszeiger die Form einer Hand annimmt. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu öffnen. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <guimenuitem>Link öffnen</guimenuitem>, um eine Link-Anwendung zu starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen. - </para> - </listitem> - </orderedlist> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - - <sect2 id="gnome-terminal-shortcuts"> - <title>Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen</title> - <para> - Um die Einstellungen für Tastenkombinationen anzuzeigen, die für <application>&app;</application> definiert sind, wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guimenuitem>Tastaturbelegungen</guimenuitem> - </menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Tastaturbelegungs-Editor</guilabel> enthält die folgenden Optionen: - </para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term><guilabel>Alle Menü-Mnemonics deaktivieren</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Zugriffstasten zu deaktivieren, die Ihnen die Möglichkeit geben, einen Menüpunkt mit der Tastatur anstatt mit der Maus auszuwählen. - Jede Zugriffstaste für ein Menü oder eine Menüoption wird durch einen unterstrichenen Buchstaben gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste zusätzlich die Taste <keycap>Alt</keycap> drücken, um die Aktion auszuführen. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Menü-Zugriffstaste deaktivieren</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Tastenkombination zu deaktivieren, die Ihnen den Zugriff auf die <application>&app;</application>-Menüs ermöglicht. - Die Standardtaste für den Zugriff auf die Menüs ist <keycap>F10</keycap>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term><guilabel>Kurzbefehle</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Im Abschnitt <guilabel>Kurzbefehle</guilabel> des Dialogfelds sind die Tastenkombinationen aufgelistet, die für die einzelnen Menüpunkte festgelegt sind. - Die Tastenkombinationen geben Ihnen die Möglichkeit, zur Auswahl eines Menüpunkts die Tastatur anstelle der Maus zu verwenden. Tastenkombinationen umfassen in der Regel mehrere Tasten, die gleichzeitig gedrückt werden. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - - <sect2 id="gnome-terminal-reset"> - <title>Wiederherstellen des Terminals</title> - <para> - Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen mit Terminals helfen. - </para> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>So setzen Sie den Terminalstatus zurück:</term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Terminal</guimenu> - <guimenuitem>Zurücksetzen</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - <variablelist> - <varlistentry> - <term>So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:</term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Terminal</guimenu> - <guimenuitem>Zurücksetzen und löschen</guimenuitem> - </menuchoice>. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - -<!-- -<sect2 id="gnome-terminal-direct-input"> -<title>Umleiten der Tastatureingaben an das Terminal</title> -<para> - Um alle Tastatureingaben an das Terminal umzuleiten, und zwar auch dann, wenn das Terminalfenster nicht den Fokus hat, rechtsklicken Sie in das Terminalfenster, und wählen Sie im Popup-Menü <guimenuitem>Secure keyboard</guimenuitem>. Diese Option ist nützlich, wenn mehrere Benutzer denselben X-Server verwenden und der X-Server keine sichere Authentifizierung verwendet. -</para> -</sect2> ---> - - </sect1> - - <sect1 id="gnome-terminal-prefs"> - <title>Einstellungen</title> - <para> - Um <application>&app;</application> zu konfigurieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guimenuitem>Aktuelles Profil</guimenuitem> - </menuchoice>. Um ein anderes Profil zu konfigurieren, das Sie eingerichtet haben, wählen Sie - <menuchoice> - <guimenu>Bearbeiten</guimenu> - <guimenuitem>Profile</guimenuitem> - </menuchoice>, wählen Sie das zu bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. - </para> - <para> - Das Dialogfeld <guilabel>Profil "<replaceable>Profilname</replaceable>" wird bearbeitet</guilabel> enthält die folgenden Registerkarten, mit denen Sie <application>&app;</application> konfigurieren können: - </para> - <itemizedlist> - <listitem><para><xref linkend="gnome-terminal-prefs-general"/></para> - </listitem> - <listitem><para><xref linkend="gnome-terminal-prefs-title"/></para> - </listitem> - <listitem><para><xref linkend="gnome-terminal-prefs-colors"/></para> - </listitem> - <listitem><para><xref linkend="gnome-terminal-prefs-effects"/></para> - </listitem> - <listitem><para><xref linkend="gnome-terminal-prefs-scrolling"/></para> - </listitem> - <listitem><para><xref linkend="gnome-terminal-prefs-compatibility"/></para> - </listitem> - </itemizedlist> - - - <sect2 id="gnome-terminal-prefs-general"> - <title>Allgemein</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Profilname</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an. - </para> - <!-- <para> - Standard: - <guilabel>Standard</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Dieselbe Schriftart wie in anderen Anwendungen verwenden</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, um für die Anwendung die Standardschriftart zu verwenden, die im Voreinstellungstool <application>Schriftart</application> festgelegt ist. - </para> - <!-- <para> - Standard: ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Schriftart</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um für das Terminal eine Standardschriftart und eine Standardschriftgröße auszuwählen. Diese Schaltfläche ist nur verfügbar, wenn die Option <guilabel>Dieselbe Schriftart wie in anderen Anwendungen verwenden</guilabel> nicht aktiviert ist. - </para> - <!-- <para> - Standard: <guilabel>Festgelegt</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Profil-Symbol</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Symbol für das aktuelle Profil auszuwählen. - </para> - <!-- <para> - Standard: gnome-terminal.png. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Fettgedruckten Text zulassen</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann. - </para> - <!-- <para> - Standard: ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Cursor blinkt</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, damit ein blinkender Cursor angezeigt wird. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Menüleiste standardmäßig in neuen Terminals anzeigen</guilabel> - </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste angezeigt wird. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Glocke</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu deaktivieren. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Zeichen durch Wort auswählen</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Geben Sie in diesem Textfeld Zeichen oder Zeichengruppen an, die von <application>&app;</application> als Wörter betrachtet werden, wenn Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren von Text finden Sie unter <xref linkend="gnome-terminal-contents"/>. - </para> - <!-- <para> - Standard: -A-Za-z0-9,./?%&#:_ - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-prefs-title"> - <title>Titel und Befehl</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Titel</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Geben Sie in diesem Textfeld den ursprünglichen Titel des Profils an. - Neue Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen ursprünglichen Titel. - </para> - <!-- <para> - Standard: Terminal. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Dynamisch festgelegter Titel</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Legen Sie mit diesem Dropdown-Listenfeld das aktuelle Arbeitsverzeichnis als Titel des Terminalfensters fest. - </para> - <!-- <para> - Standard: <guilabel>Ersetzt ersten Titel</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Wenn der Befehl beendet wird</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie mit diesem Dropdown-Listenfeld einen Befehl aus, der beim Beenden des Terminals ausgeführt werden soll. - </para> - <!-- <para> - Standard: <guilabel>Terminal beenden</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Befehl als Anmelde-Shell ausführen</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, damit der im Terminal ausgeführte Befehl als Anmeldeshell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine Shell handelt, ist diese Einstellung unwirksam. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Aktualisieren utmp/wtmp records when command is - launched</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, um beim Öffnen einer neuen Shell in die utmp- und wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Benutzerdefinierten Befehl anstelle von 'Meine Shell' ausführen</guilabel> - </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, um im Terminal einen anderen Befehl als die normale Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld <guilabel>Benutzerdefinierter Befehl</guilabel> ein. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-prefs-colors"> - <title>Farben</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Farben aus dem Systemthema verwenden</guilabel> - </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, um die Farben zu verwenden, die in dem GNOME-Thema festgelegt sind, das im Einstellungstool <application>Thema</application> ausgewählt ist. - </para> - <!-- <para> - Standard: ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Enthaltene Schemata - Vorder- und Hintergrund</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Legen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld die Vorder- und Hintergrundfarben für das Terminal fest. <application>&app;</application> unterstützt die folgenden Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <guilabel>Schwarz auf hellem Gelb</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Weiß auf schwarz</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Schwarz auf weiß</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Grün auf schwarz</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> - </para> - <para> - Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten Farbschema enthalten sind. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - <para> - Die tatsächliche Darstellung der Vorder- und Hintergrundfarbe hängt von dem ausgewählten Farbschema ab. Wenn Sie z. B. <guilabel>Weiß auf schwarz</guilabel> und das Farbschema <guilabel>Linux-Konsole</guilabel> wählen, werden die Vorder- und Hintergrundfarbe als Hellgrau auf Schwarz dargestellt. - </para> - <!-- <para> - Standard: - <guilabel>Schwarz auf hellem Gelb</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Textfarbe</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Textfarbe</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Terminal-Textfarbe auswählen</guilabel> zu öffnen. Wählen Sie in der Farbpalette die Farbe, die Sie als Vordergrundfarbe verwenden möchten. - Diese Schaltfläche ist nur verfügbar, wenn Sie im Gruppenfeld <guilabel>Terminal-Farbe</guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Enthaltene Schemata</guilabel> die Option <guilabel>Farbpalette</guilabel> wählen. - </para> - <!-- <para> - Standard: Schwarz. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Hintergrundfarbe</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf die Schaltfläche - <guibutton>Hintergrundfarbe</guibutton>, um das Dialogfeld <guilabel>Terminal-Hintergrundfarbe auswählen</guilabel> zu öffnen. -Wählen Sie in der Farbpalette die Farbe, die Sie als Hintergrundfarbe verwenden möchten. Diese Schaltfläche ist nur verfügbar, wenn Sie im Gruppenfeld <guilabel>Terminal-Farbe</guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Enthaltene Schemata</guilabel> die Option <guilabel>Farbpalette</guilabel> wählen. - </para> - <!-- <para> - Standard: Hellgelb. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Enthaltene Schemata - Palette</guilabel></term> - <listitem> - <para> - Ein Farbschema umfasst eine Palette mit 16 Farben. Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld das zu verwendende Farbschema aus. - <application>&app;</application> unterstützt die folgenden Farbschemas: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <guilabel>Linux-Konsole</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Xterm</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Rxvt</guilabel> - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - <para> - Die einzelnen Farbschemas weisen geringfügige Unterschiede auf. Im Farbschema <guilabel>Linux-Konsole</guilabel> beispielsweise wird Hellgrau anstelle von Weiß verwendet. Mit dem Farbschema <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> können Sie eine benutzerdefinierte Farbpalette erstellen. - </para> - <!-- <para> - Standard: - <guilabel>Linux-Konsole</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Farbpalette</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Die - <guilabel>Farbpalette</guilabel> ist nur verfügbar, wenn Sie im Gruppenfeld <guilabel>Anwendungspalette</guilabel> im Dropdown-Listenfeld <guilabel>Enthaltene Schemata</guilabel> die Option <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> wählen. Verwenden Sie die <guilabel>Farbpalette</guilabel>, um in der benutzerdefinierten Farbpalette die 16 Standardfarben anzupassen. Um eine Farbe anzupassen, klicken Sie auf die Farbe, um das Dialogfeld <guilabel>Paletteneintrag</guilabel> zu öffnen. Passen Sie die Farbe mit dem Farbrad oder den Schiebereglern an, und klicken Sie dann auf <guibutton>OK</guibutton>. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - <sect2 id="gnome-terminal-prefs-effects"> - <title>Effekte</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Hintergrund</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung: - </para> - <itemizedlist> - <listitem> - <para> - <guilabel>Keine (einfarbig)</guilabel> - </para> - <para> - Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe zu verwenden, die auf der Registerkarte <guilabel>Farben</guilabel> als Hintergrundfarbe für das Terminal festgelegt ist. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> - </para> - <para> - Wählen Sie diese Option, um eine Bilddatei als Hintergrund für das Terminal zu verwenden. Geben Sie mit dem Dropdown-Kombinationsfeld <guilabel>Bilddatei</guilabel> die Speicherposition und den Namen der Bilddatei an. Sie können auch auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um die Bilddatei zu suchen und auszuwählen. - </para> - </listitem> - <listitem> - <para> - <guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> - </para> - <para> - Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund zu verwenden. - </para> - </listitem> - </itemizedlist> - <!-- <para> - Standard: - <guilabel>Keine (einfarbig)</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Bildläufe des Hintergrundbilds</guilabel> - </term> - <listitem> - <para>Wählen Sie diese Option, damit das Hintergrundbild mit dem Text rollt, wenn Sie durch das Terminal rollen. Wenn Sie diese Option nicht aktivieren, bleibt das Hintergrundbild auf dem Terminalhintergrund fixiert, und nur der Text wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> auswählen. - </para> - <!-- <para>Standard: nicht ausgewählt.</para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Transparente Schattierung oder transparenter Bildhintergrund</guilabel> - </term> - <listitem> - <para> - Verwenden Sie diesen Schieberegler, um den Hintergrund des Terminals schattiert oder abgeblendet darzustellen. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> oder <guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> wählen. - </para> - <!-- <para> - Standard: 50%. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - - <sect2 id="gnome-terminal-prefs-scrolling"> - <title>Bildlauf</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Bildlaufleiste ist</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Legen Sie mit diesem Dropdown-Listenfeld die Position der Bildlaufleiste im Terminalfenster fest. - </para> - <!-- <para> - Standard: - <guilabel>Am rechten Rand</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Zurückrollen ... Zeilen</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen an, um die Sie den Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie z. B. 100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen zurückrollen. - </para> - <!-- <para> - Standard: 500 Zeilen. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Zurückrollen ... Kilobyte</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl Kilobyte an, um die Sie den Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie z. B. 94 angeben, können Sie die letzten 94 im Terminal angezeigten Kilobyte zurückrollen. - </para> - <!-- <para> - Standard: 167 KB. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Auf Tastenkombination rollen</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, damit Sie mit den Tasten - <keycap>Bild auf</keycap> und - <keycap>Bild ab</keycap> durch das Terminal rollen können. - </para> - <!-- <para> - Standard: ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Auf Ausgabe rollen</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie diese Option, damit Sie durch die Ausgabe im Terminal rollen können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls angezeigt wird. - </para> - <!-- <para> - Standard: nicht ausgewählt. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - - <sect2 id="gnome-terminal-prefs-compatibility"> - <title>Kompatibilität</title> - <variablelist> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Durch die Rücktaste wird erstellt</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld die Funktion aus, die mit der <keycap>Rücktaste</keycap> ausgeführt werden soll. - </para> - <!-- <para> - Standard: <guilabel>ASCII DEL</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guilabel>Durch die Entfernen-Taste wird erstellt</guilabel> </term> - <listitem> - <para> - Wählen Sie mit dem Dropdown-Listenfeld die Funktion aus, die mit der Taste <keycap>Entf</keycap> ausgeführt werden soll. - </para> - <!-- <para> - Standard: <guilabel>Escape-Sequenz</guilabel>. - </para> --> - </listitem> - </varlistentry> - <varlistentry> - <term> - <guibutton>Kompatibilitätsoptionen auf Standardwerte zurücksetzen</guibutton> </term> - <listitem> - <para> - Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Optionen auf der Registerkarte <guilabel>Kompatibilität</guilabel> auf die Standardeinstellungen zurückzusetzen. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </sect2> - </sect1> -</article> diff --git a/help/de/legal.xml b/help/de/legal.xml deleted file mode 100644 index 0d70ab10..00000000 --- a/help/de/legal.xml +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ - <legalnotice id="legalnotice">
- <para>
- Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type="help" url="ghelp:fdl">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs.
- </para>
- <para> Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen.
- </para>
-
- <para>
- Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben geschrieben.</para>
-
- <para>
- DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG BEREITGESTELLT:
-
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para>DAS DOKUMENT WIRD "WIE VORLIEGEND" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </legalnotice>
-
|