diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2018-03-20 14:42:21 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-20 14:42:37 +0000 |
commit | 3242320715a38ef7e817c65d8341aae474271018 (patch) | |
tree | a77e04f158e3d61f364cbfafeb655a5fd11612da | |
parent | ecc4fd3aae68180151d4117460aafdf3c25238c9 (diff) | |
download | gnome-terminal-3242320715a38ef7e817c65d8341aae474271018.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
(cherry picked from commit 0e515476e9040e9b9cfc3ded59fbdd84d525ccb8)
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 134 |
1 files changed, 67 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 073fff21..169c0bd0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-03-05 12:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-10 19:49+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-12 20:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:38+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " "environment which can be used to run programs available on your system." msgstr "" -"GNOME 終端機是用來存取 UNIX shell 環境的終端機模擬程式,可以用來執行您系統上" -"可用的程式。" +"GNOME 終端機是用來存取 UNIX 外表殼 (shell) 環境的終端機模擬程式,可以用來執行" +"您系統上可用的程式。" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" -msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;系統殼;提示;指令;命令列;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;外表殼;殼層;提示;指令;命令列;" #. Cursor blink mode #: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 @@ -188,15 +188,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Whether to use custom highlight colors" -msgstr "是否使用自訂的標示顏色" +msgstr "是否使用自訂標明色彩" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." -msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標示顏色。" +msgstr "如果設定為「true」,則使用該設定檔中的標明色彩。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "Highlight background color" -msgstr "標示背景顏色" +msgstr "標明背景顏色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight foreground colour" -msgstr "標示前景顏色" +msgstr "標明前景顏色" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "" @@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "True if the menubar should be shown in new window" -msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)" +msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則設定為「True」(真)" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "Default number of columns" -msgstr "預設的行數" +msgstr "預設的欄數" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" @@ -341,15 +341,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的設定檔案" +msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入 shell 登入時的設定檔案" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." msgstr "" -"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] " -"前會加上減號。)" +"如設定為 true,在終端機中執行指令時會先載入 shell 登入所需的設定檔。(即是說 " +"argv[0] 前會加上減號。)" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -389,11 +389,11 @@ msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自訂指令" +msgstr "啟動時不執行外表殼 shell,而是執行的自訂指令" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令殼。" +msgstr "如果 use_custom_command 選項為真,則會執行這個指令來代替外表殼。" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Palette for terminal applications" @@ -405,11 +405,11 @@ msgstr "Pango 字型名稱與大小" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "The code sequence the Backspace key generates" -msgstr "後退鍵 (Backspace) 產生的代碼序列" +msgstr "Backspace 鍵產生的代碼序列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "The code sequence the Delete key generates" -msgstr "刪除鍵 (Delete) 產生的代碼序列" +msgstr "Delete 鍵產生的代碼序列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "用來尋找上一個搜尋字詞出現位置的快捷鍵" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" -msgstr "用來清除尋找標示的快捷鍵" +msgstr "用來清除尋找標明的快捷鍵" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "是否啟用 shell 整合" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" -msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定" +msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以確認" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Whether to show the menubar in new windows" @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "是否以新的視窗或分頁開啟新的終端機" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 msgid "When to show the tabs bar" -msgstr "何時會顯示分頁軸" +msgstr "何時會顯示分頁列" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 msgid "The position of the tab bar" @@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "分頁列位置" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 msgid "Which theme variant to use" -msgstr "要使用哪種布景主題變形" +msgstr "要使用哪種布景主題變化" #. Open new terminal in new window #: ../src/preferences.ui.h:2 @@ -716,12 +716,12 @@ msgstr "取代初始標題" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:35 msgid "Append initial title" -msgstr "添加初始標題" +msgstr "附加初始標題" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:37 msgid "Prepend initial title" -msgstr "預先規畫初始標題" +msgstr "前加初始標題" #. When terminal commands set their own titles #: ../src/preferences.ui.h:39 @@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:55 msgid "Solarized" -msgstr "陽光化" +msgstr "Solarized" #. This is the name of a colour scheme #: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "啟用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_M)" #: ../src/preferences.ui.h:71 msgid "Theme _variant:" -msgstr "布景主題變形(_V):" +msgstr "布景主題變化(_V):" #: ../src/preferences.ui.h:72 msgid "Open _new terminals in:" @@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "重設(_T)" #: ../src/preferences.ui.h:79 msgid "Custom _font:" -msgstr "自訂字體 (_F):" +msgstr "自訂字型(_F):" #: ../src/preferences.ui.h:80 msgid "Choose A Terminal Font" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" #: ../src/preferences.ui.h:92 msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "內建色彩組合(_M)" +msgstr "內建配色方案(_M)" #: ../src/preferences.ui.h:93 msgid "Background" @@ -904,7 +904,7 @@ msgstr "背景" #: ../src/preferences.ui.h:94 msgid "_Default color:" -msgstr "預設的顏色(_D):" +msgstr "預設顏色(_D):" #: ../src/preferences.ui.h:95 msgid "Choose Terminal Text Color" @@ -944,23 +944,23 @@ msgstr "選擇終端機游標背景的顏色" #: ../src/preferences.ui.h:104 msgid "_Highlight color:" -msgstr "標示顏色(_H):" +msgstr "標明色彩(_H):" #: ../src/preferences.ui.h:105 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" -msgstr "選擇終端機標記前景的顏色" +msgstr "選擇終端機標明用的前景色彩" #: ../src/preferences.ui.h:106 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" -msgstr "選擇終端機標記背景的顏色" +msgstr "選擇終端機標明用的背景色彩" #: ../src/preferences.ui.h:107 msgid "Palette" -msgstr "無格式" +msgstr "色盤" #: ../src/preferences.ui.h:108 msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "內建色彩組合(_S):" +msgstr "內建配色方案(_S):" #: ../src/preferences.ui.h:109 msgid "Color p_alette:" @@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "顏色" #: ../src/preferences.ui.h:112 msgid "_Show scrollbar" -msgstr "顯示捲動列(_S)" +msgstr "顯示捲動軸(_S)" #: ../src/preferences.ui.h:113 msgid "Scroll on _output" @@ -1000,11 +1000,11 @@ msgstr "捲動方式" #: ../src/preferences.ui.h:118 msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)" +msgstr "執行指令時讀入 shell 登入的設定檔案(_R)" #: ../src/preferences.ui.h:119 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)" +msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行我的 shell(_N)" #: ../src/preferences.ui.h:120 msgid "Custom co_mmand:" @@ -1020,11 +1020,11 @@ msgstr "指令" #: ../src/preferences.ui.h:123 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "後退鍵會產生(_B):" +msgstr "_Backspace 鍵會產生:" #: ../src/preferences.ui.h:124 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "刪除鍵會產生(_D):" +msgstr "_Delete 鍵會產生:" #: ../src/preferences.ui.h:125 msgid "_Encoding:" @@ -1036,23 +1036,23 @@ msgstr "不確定寬度字元(_W):" #: ../src/preferences.ui.h:127 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)" +msgstr "將有關相容性的選項重設為預設值(_R)" #: ../src/preferences.ui.h:128 msgid "Compatibility" -msgstr "兼容性" +msgstr "相容性" #: ../src/preferences.ui.h:129 msgid "Clone…" -msgstr "重製..." +msgstr "拓製…" #: ../src/preferences.ui.h:130 msgid "Rename…" -msgstr "重新命名…" +msgstr "改名…" #: ../src/preferences.ui.h:131 msgid "Delete…" -msgstr "刪除..." +msgstr "刪除…" #: ../src/preferences.ui.h:132 msgid "Set as default" @@ -1095,12 +1095,12 @@ msgstr "Tango 暗" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated #: ../src/profile-editor.c:189 msgid "Solarized light" -msgstr "陽光白" +msgstr "Solarized 白" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated #: ../src/profile-editor.c:194 msgid "Solarized dark" -msgstr "陽光黑" +msgstr "Solarized 黑" #: ../src/profile-editor.c:549 #, c-format @@ -1125,7 +1125,7 @@ msgstr "選取調色盤色彩 %u" #: ../src/profile-editor.c:960 #, c-format msgid "Palette entry %u" -msgstr "調色盤顏色 %u" +msgstr "色盤顏色 %u" #: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "Find" @@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "切換搜尋選項" #: ../src/search-popover.ui.h:5 msgid "_Match case" -msgstr "符合大小寫(_M)" +msgstr "比對大小寫(_M)" #: ../src/search-popover.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" -msgstr "只符合整個字詞(_E)" +msgstr "只符合整個單字(_E)" #: ../src/search-popover.ui.h:7 msgid "Match as _regular expression" @@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "以正規表示式比對(_R)" #: ../src/search-popover.ui.h:8 msgid "_Wrap around" -msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" +msgstr "回到檔案開頭繼續搜尋(_W)" #: ../src/terminal-accels.c:124 msgid "New Tab" -msgstr "新增終端機分頁" +msgstr "新增分頁" #: ../src/terminal-accels.c:125 msgid "New Window" @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "尋找上一筆" #: ../src/terminal-accels.c:151 msgid "Clear Highlight" -msgstr "清除標示" +msgstr "清除標明" #: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Hide and Show Menubar" @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "希伯來語" #: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯文" +msgstr "阿拉伯語" #: ../src/terminal-encoding.c:86 msgid "Nordic" @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "傳統 CJK 編碼" #: ../src/terminal-encoding.c:147 msgid "Obsolete Encodings" -msgstr "過時的編碼" +msgstr "廢棄的編碼" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 msgid "_File" @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "尋找上一個(_P)" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "清除標示(_C)" +msgstr "清除標明(_C)" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 msgid "_Terminal" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "終端機(_T)" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 msgid "Set _Title…" -msgstr "設定標題(_T)..." +msgstr "設定標題(_T)…" #: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 msgid "Set _Character Encoding" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機 #: ../src/terminal-options.c:1313 msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "載入終端機設定檔案" +msgstr "載入終端機組態檔" #: ../src/terminal-options.c:1314 msgid "FILE" @@ -1847,11 +1847,11 @@ msgstr "停止輸出" #: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定檔的分頁。" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有以預設設定檔開啟的分頁" #: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定檔開啟新的終端機分頁。" +msgstr "在最後開啟的視窗中以預設之設定檔開啟新的終端機分頁" #: ../src/terminal-options.c:1401 msgid "Turn on the menubar" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "設定初始終端機標題" #: ../src/terminal-options.c:1487 msgid "TITLE" -msgstr "標題" +msgstr "TITLE" #: ../src/terminal-options.c:1495 msgid "Set the working directory" @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "設定工作目錄" #: ../src/terminal-options.c:1496 msgid "DIRNAME" -msgstr "目錄" +msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal-options.c:1504 msgid "Wait until the child exits" @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" #: ../src/terminal-options.c:1524 msgid "ZOOM" -msgstr "縮放" +msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1611 msgid "COMMAND" @@ -2018,11 +2018,11 @@ msgstr "%s (複製)" #: ../src/terminal-prefs.c:396 msgid "Clone Profile" -msgstr "複製設定檔" +msgstr "拓製設定檔" #: ../src/terminal-prefs.c:399 msgid "Clone" -msgstr "重製" +msgstr "拓製" #: ../src/terminal-prefs.c:414 #, c-format @@ -2168,7 +2168,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" -msgstr "「file」色彩組合含遠端主機名稱尚未支援" +msgstr "「file」配色方案含遠端主機名稱尚未支援" #: ../src/terminal-window.c:460 msgid "Could not save contents" @@ -2196,7 +2196,7 @@ msgstr "複製超連結位址(_C)" #: ../src/terminal-window.c:1779 msgid "Send Mail _To…" -msgstr "寄送電子郵件至(_T) ..." +msgstr "寄送電子郵件至(_T)…" #: ../src/terminal-window.c:1780 msgid "Copy Mail _Address" |