summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>2012-04-24 23:03:03 +0300
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2012-04-24 23:03:03 +0300
commitc84ee2c0144b615f0c07cbc5bbd53607bc4307bb (patch)
tree1984dc4eccd555a8c33e6f2b0dde225f037fb08b
parentfff2e9866986f3633383bd80ba7af5c58f86a1d2 (diff)
downloadgnome-terminal-c84ee2c0144b615f0c07cbc5bbd53607bc4307bb.tar.gz
Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/lv.po2243
1 files changed, 1147 insertions, 1096 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 6adc648b..62fef076 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,26 +5,27 @@
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:00+0200\n"
-"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-24 22:48+0300\n"
+"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Language: lv\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
msgstr "Terminālis"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Izmantot komandrindu"
#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Atslēgt pieslēgumu sesijas pārvaldniekam"
+msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku"
#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -62,13 +63,13 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Parādīt sesijas pārvaldnieka iespējas"
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus"
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
+
#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
@@ -78,217 +79,196 @@ msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vārds"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Meklēt:"
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Saskaņot reģistru"
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vārds"
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Saskaņot reģistru"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Meklēt:"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Aplauzt apkārt"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodēšanas apakšizvēlnē. Šis ir "
-"kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds \"pašreizējais\" "
-"nozīmē attēlot pašreizējās lokalizācijas kodējumu."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Profilu saraksts"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
msgstr ""
-"Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. 0.0 "
-"nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā realizācijā ir "
-"tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums ir ar analogu uzvedību "
-"loģiskajam mainīgajam, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu."
+"Profilu saraksts, kas ir pazīstams gnome terminālim. Saraksts satur simbolu "
+"virknes, kas ir nosaukumi apakšmapēm ar nosaukumu līdzīgu kā /apps/gnome-"
+"terminal/profiles."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"taustiņu saīsne."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
-"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs taustiņu saīsne."
+"Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam jāatrodas "
+"profile_list."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs taustiņu saīsne."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Vai izvēlnes joslai ir pieejas taustiņi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēlnes joslai. Šāda veida taustiņu "
+"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas termināli; tāpēc ir "
+"iespēja tās atslēgt."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz kreiso pusi."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēlnes joslas piekļuvei, ir aktivēta"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz labo pusi."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Fona attēls"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Fona veids"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par \"vārda daļu\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusēts"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas piekļuvei ir F10. Šo "
+"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-"
+"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
+"joslas "
+"īsinājumtaustiņu."
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Noklusētā treknā teksta krāsa terminālī"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current]"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Noklusētā termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
-"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
-"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Pieejamie kodējumi"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Noklusētā termināļa fona krāsa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
msgstr ""
-"Noklusētā termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
-"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )."
+"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodēšanas apakšizvēlnē. Šis ir "
+"kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds \"pašreizējais\" "
+"nozīmē attēlot pašreizējās lokalizācijas kodējumu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Noklusētā teksta krāsa terminālī"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad termināļa logs tiek vērts ciet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
msgstr ""
-"Noklusētā termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
-"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )."
+"Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā viena "
+"cilne atvērtas."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusēts"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-#| msgid "Default size:"
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Noklusētais kodējums"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"Noklusētais kodējums. Var būt vai nu \"pašreizējais\", lai izmantotu "
-"pašreizējās lokalizācijas kodējumu, vai arī jebkurš no zināmajiem "
-"kodējumiem."
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Noklusētais kolonnu skaits"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Vai rādīt izvēlnes joslu jaunos logos/cilnēs"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Noklusētais rindu skaits"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja izvēlnes joslai vajadzētu tikt "
+"rādītai jaunos logos."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts"
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Noklusētā teksta krāsa terminālī"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Noklusētā termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
+"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Fona attēla faila nosaukums."
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Noklusētā termināļa fona krāsa"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Font"
-msgstr "Fonts"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Noklusētā termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
+"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Noklusētā treknā teksta krāsa terminālī"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Noklusētā termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt "
+"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
+"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Termināļa loga ikona"
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks renderēts, izmantojot to pašu krāsu, "
+"kā parasts teksts."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem."
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
@@ -300,923 +280,961 @@ msgstr ""
"Ja aplikācija terminālī uzstāda virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki "
"čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais "
"virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš "
-"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pēc\" un "
-"\"ignorēt\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ja patiess, aplikācijām atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
+"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pēc"
+"\" un \"ignorēt\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks renderēts, izmantojot to pašu krāsu, "
-"kā parasts teksts."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Termināļa virsraksts"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad aplikācijas sūta atsoļa secību termināļa "
-"zvanam."
+"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai "
+"kombinēts ar to virsrakstu, kuru uzstāda aplikācija iekš termināļa, atkarībā "
+"no title_mode uzstādījuma."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots "
-"izmērs:default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ja patiess, aplikācijām atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja nepatiess, "
-"attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā."
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Vai atslēgt termināļa zvanu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
msgstr ""
-"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ "
-"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt "
-"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada."
+"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad aplikācijas sūta atsoļa secību termināļa "
+"zvanam."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā pieteikšanās čaula. (argv[0] "
-"priekšā būs pārnesums.)"
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par \"vārda daļu\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
msgstr ""
-"Ja patiess, sistēmas pieteikšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
-"komanda tiks palaista terminālī."
+"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek iezīmēts pa "
+"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Literālais hyphen (neizsaka "
+"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
-"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
msgstr ""
-"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
-"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā."
+"Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
+"default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
-"vietā."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Noklusētais kolonnu skaits"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
-"ritjosla noritināsies līdz lejai."
+"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
+"use_custom_default_size."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs taustiņu saīsne."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Noklusētais rindu skaits"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
-"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras "
-"īsinājumtaustiņa."
+"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
+"use_custom_default_size."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes veidā "
-"tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt opciju "
-"uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras "
-"īsinājumtaustiņa."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Ritjoslas novietojums"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Kur novietot termināļa ritjoslu. Iespējamās vērtības ir \"left\", \"right\" "
+"un \"hidden\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš vides palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra palielināšanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Ritināšanas rindiņu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši "
+"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
+"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra samazināšanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā lielumā. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ "
+"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt "
+"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek "
+"piespiests"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
-"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras "
-"īsinājumtaustiņa."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš starpliktuves satura ielikšanai termināļa logā. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
+"ritjosla noritināsies līdz lejai."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Iespējamās vērtības ir \"close\" - lai aizvērtu termināli un \"restart\" - "
+"lai atkārtotu komandu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā pieteikšanās čaulu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā pieteikšanās čaula. (argv[0] "
+"priekšā būs pārnesums.)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Vai atjaunot pieteikšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Ja patiess, sistēmas pieteikšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
+"komanda tiks palaista terminālī."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
-"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
-"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs "
-"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas "
+"vietā."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Iespējamās vērtības ir \"system\" lai izmantotu globālos mirgošanas "
+"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursora izskats"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Iespējamās vērtības ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
+"lai izmantotu vertikālu līniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvītrojuma "
+"kursoru."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atiestatīšanai un atbrīvošanai. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu virknes "
-"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
-"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras "
-"īsinājumtaustiņa."
+"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
+"patiess."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā. "
-"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai "
-"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Termināļa loga ikona"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta atstatīšanai. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Terminālo aplikāciju palete"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru termināļa aplikācijas var izmantot. Šī "
+"ir tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu "
+"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., \"#FF00FF"
+"\""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. Izteikts "
-"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai "
-"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
+msgid "Background type"
+msgstr "Fona veids"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Termināļa fona veids. Var būt \"solid\" - lai iegūtu viendabīgu krāsu, "
+"\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-"
+"caurspīdīgumu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
+msgid "Background image"
+msgstr "Fona attēls"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Fona attēla faila nosaukums."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma palielināšanai"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Vai ritināt fona attēlu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā lielumā"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja nepatiess, "
+"attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma samazināšanai"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. 0.0 "
+"nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā realizācijā ir "
+"tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums ir ar analogu uzvedību "
+"loģiskajam mainīgajam, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta izņemšanai no starpliktuves"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Uzstāda kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir "
+"\"ascii-del\" - lai tas būtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas būtu "
+"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas būtu "
+"iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. "
+"\"ascii-del\" tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes "
+"taustiņam."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atjaunošanai"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Uzstāda, kādu kodu dzēšanas taustiņš ģenerēs. Atļautās vērtības ir \"ascii-"
+"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS "
+"simbols), \"escape-sequence\" - iziešanas proc., parasti saistīts ar "
+"atpakaļatkāpi vai dzēšanas tausiņu. \"escape-sequence\" tiek uzskatīta par "
+"pareizo uzstādījumu Delete taustiņam."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta uzstādīšanai"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
+"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
+msgid "current"
+msgstr "pašreizējais"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Noklusētais kodējums"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Noklusētais kodējums. Var būt vai nu \"pašreizējais\", lai izmantotu "
+"pašreizējās lokalizācijas kodējumu, vai arī jebkurš no zināmajiem kodējumiem."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
+"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
+"opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs taustiņu saīsne."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
+"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
+"opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Pieejamie kodējumi"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes veidā "
+"tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz "
+"īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras "
+"īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Profilu saraksts"
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
msgstr ""
-"Profilu saraksts, kas ir pazīstams gnome terminālim. Saraksts satur simbolu "
-"virknes, kas ir nosaukumi apakšmapēm ar nosaukumu līdzīgu kā /apps/gnome-"
-"terminal/profiles."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas piekļuvei ir F10. Šo "
-"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību ( gtk-menu-bar-"
-"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj standarta izvēlnes joslas "
-"īsinājumtaustiņu atslēgt."
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta izņemšanai no starpliktuves"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
-"use_custom_default_size."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš starpliktuves satura ielikšanai termināļa logā. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
-"use_custom_default_size."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Ritināšanas rindiņu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši "
-"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
-"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Terminālo aplikāciju palete"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Ritjoslas novietojums"
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta uzstādīšanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Iespējamās vērtības ir \"close\" - lai aizvērtu termināli un \"restart\" - lai "
-"atkārtotu komandu."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta atstatīšanai. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam jāatrodas "
-"profile_list."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atjaunošanai"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu virknes "
+"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt "
+"opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir "
-"patiess."
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Uzstāda kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir "
-"\"ascii-del\" - lai tas būtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas būtu "
-"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas būtu "
-"iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. "
-"\"ascii-del\" tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes taustiņam."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atiestatīšanai un atbrīvošanai. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
msgstr ""
-"Uzstāda, kādu kodu dzēšanas taustiņš ģenerēs. Atļautās vērtības ir \"ascii-"
-"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS simbols), "
-"\"escape-sequence\" - iziešanas proc., parasti saistīts ar atpakaļatkāpi vai "
-"dzēšanas tausiņu. \"escape-sequence\" tiek uzskatīta par pareizo uzstādījumu "
-"Delete taustiņam."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru termināļa aplikācijas var izmantot. Šī "
-"ir tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu "
-"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., "
-"\"#FF00FF\""
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Kursora izskats"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
msgstr ""
-"Iespējamās vērtības ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", lai "
-"izmantotu vertikālu līniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvītrojuma "
-"kursoru."
+"Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz kreiso pusi."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"Iespējamās vērtības ir \"system\" lai izmantotu globālos mirgošanas "
-"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."
+"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs taustiņu saīsne."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Termināļa virsraksts"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz labo pusi."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
msgstr ""
-"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai "
-"kombinēts ar to virsrakstu, kuru uzstāda aplikācija iekš termināļa, atkarībā "
-"no title_mode uzstādījuma."
+"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs taustiņu saīsne."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja izvēlnes joslai vajadzētu tikt "
-"rādītai jaunos logos."
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"Termināļa fona veids. Var būt \"solid\" - lai iegūtu viendabīgu krāsu, \"image\" "
-"- lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-caurspīdīgumu."
+"Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"taustiņu saīsne."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek iezīmēts pa "
-"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Literālais hyphen (neizsaka "
-"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Kur novietot termināļa ritjoslu. Iespējamās vērtības ir \"left\", \"right\" un "
-"\"hidden\"."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Vai izvēlnes joslai ir pieejas taustiņi"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēlnes joslas piekļuvei, ir "
-"aktivizēta"
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā viena "
-"cilne atvērtas."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad termināļa logs tiek vērts ciet"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
msgstr ""
-"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēlnes joslai. Šāda veida taustiņu "
-"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas termināli; tāpēc ir "
-"iespēja tās atslēgt."
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā pieteikšanās čaulu"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Vai ritināt fona attēlu"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
-"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek "
-"piespiests"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Vai rādīt izvēlnes joslu jaunos logos/cilnēs"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Vai atslēgt termināļa zvanu"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Vai atjaunot pieteikšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts "
+"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
+"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš vides palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma palielināšanai"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra palielināšanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma samazināšanai"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra samazināšanai. Izteikts simbolu "
+"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs "
+"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai "
+"nebūs "
+"tastatūras īsinājumtaustiņa."
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current]"
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā lielumā"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
-#| msgid "[UTF-8,current]"
-msgid "current"
-msgstr "pašreizējais"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā lielumā. "
+"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
+"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad "
+"šai "
+"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Atslēgt izvē_lnes pieejas taustiņu (F10 pēc noklusējuma)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr ""
-"Atslēgt visas izvē_lnes piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+f, lai atvērtu Faila "
+"Aktivēt visas izvēln_es piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Faila "
"izvēlni)"
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Aktivēt izvēlnes pieejas taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "_Īsinājuma taustiņi:"
@@ -1256,16 +1274,16 @@ msgstr "Tiek rediģēts profils \"%s\""
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgot"
-#: ../src/profile-editor.c:644
+#: ../src/profile-editor.c:654
msgid "Images"
msgstr "Bildes"
-#: ../src/profile-editor.c:816
+#: ../src/profile-editor.c:826
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"
-#: ../src/profile-editor.c:820
+#: ../src/profile-editor.c:830
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -1278,14 +1296,14 @@ msgstr "Profili"
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "Jauns profils"
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profila _nosaukums:"
@@ -1295,72 +1313,42 @@ msgid "_Base on:"
msgstr "_Bāzēt uz:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Komanda</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profila redaktors"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profila nosaukums:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palete</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Virsraksts</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonts:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs "
-"krāsas.</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izvēlies termināļa fontu "
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt "
-"zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums "
-"darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama "
-"citādāka termināļa darbība.</i></small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Termināļa _zvans"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automātiski\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Iziešanas secība\n"
-"TTY Erase"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Fona veids"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Fona attēla _ritināšanās"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Kursora mir_gošana"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1370,55 +1358,79 @@ msgstr ""
"I-Beam\n"
"Underline"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Izmantot pielāgotu termināļa i_zmēru"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Noklusētais izmērs:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolonnas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rindas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "_Treknraksta krāsa:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Virsraksts</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Iebūvētās _shēmas:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Sākotnējais n_osaukums:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "_Iebūvētās shēmas:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izvēlies termināļa fontu "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Krāsu _palete:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n"
+"Pirms sākotnējā virsraksta\n"
+"Pēc sākotnējā virsraksta\n"
+"Netiek rādīts"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Krāsas"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Komanda</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Savietojamība"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Palaist komandu kā pieteikšanās čaulu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Kursora mir_gošana"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Pielāgotā _komanda:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Noklusētais izmērs:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Pielāgotā _komanda:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kad komanda izi_et:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1428,81 +1440,71 @@ msgstr ""
"Atkārtot komandu\n"
"Turēt termināli vaļā"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Attēla _fails:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Nosaukums un Komanda"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Sākotnējais n_osaukums:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Kreisajā pusē\n"
-"Labajā pusē\n"
-"Atslēgts"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas tēmas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Iebūvētās shēmas:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "_Teksta krāsa:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profila redaktors"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Fona krāsa:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n"
-"Pirms sākotnējā virsraksta\n"
-"Pēc sākotnējā virsraksta\n"
-"Netiek rādīts"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Treknraksta krāsa:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Izbalināt caurspīdīgo vai attēla fonu:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palete</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Iebūvētās _shēmas:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Riti_nāt pie izvades"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs krāsas.</"
+"i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "_Atritināšanās:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Krāsu _palete:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Ritināšana"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1516,113 +1518,129 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Pielāgots"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Krāsas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "Vienkrā_sains"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Fona attēls"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "Attēla _fails:"
+
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Termināļa _zvans"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Nosaukums un Komanda"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Fona attēla _ritināšanās"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Izmantot pielāgotu termināļa i_zmēru"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Caurspīdīgs fons"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "Kad komanda izi_et:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "_Izbalināt caurspīdīgo vai attēla fonu:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Fona krāsa:"
+msgid "Background"
+msgstr "Fona veids"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Fona attēls"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Ritjosla ir:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš ģenerē:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "_Atritināšanās:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "_Dzēšanas taustiņš ģenerē:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonts:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Riti_nāt pie izvades"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profila nosaukums:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Neierobežots"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "_Pārstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "_Palaist komandu kā pieteikšanās čaulu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"Kreisajā pusē\n"
+"Labajā pusē\n"
+"Deaktivēts"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Ritjosla ir:"
+msgid "lines"
+msgstr "rindas"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Vienkrā_sains"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ritināšana"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "_Teksta krāsa:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt "
+"zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums "
+"darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama "
+"citādāka termināļa darbība.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Caurspīdīgs fons"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "_Dzēšanas taustiņš ģenerē:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš ģenerē:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Neierobežots"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas tēmas"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolonnas"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automātiski\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Iziešanas secība\n"
+"TTY Erase"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "rindas"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Pārstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem "
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rindas"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Savietojamība"
#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
@@ -1672,7 +1690,7 @@ msgstr "Tālināt"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normāla Izmēra"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
@@ -1833,7 +1851,7 @@ msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
msgid "User Defined"
msgstr "Lietotāja noteikts"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n"
@@ -1997,11 +2015,12 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā gnome-terminal versijā; jūs varētu "
-"vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno '--"
-"profile' opciju\n"
+msgstr ""
+"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā gnome-terminal versijā; jūs "
+"varētu vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno "
+"'--profile' opciju\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminālis"
@@ -2092,7 +2111,8 @@ msgstr "Pilnekrāna logs"
#: ../src/terminal-options.c:1037
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
+msgstr ""
+"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -2194,29 +2214,29 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
-#: ../src/terminal-screen.c:1501
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profilu iestatījumi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "Palaist atkā_rtoti"
-#: ../src/terminal-screen.c:1505
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
-#: ../src/terminal-screen.c:1889
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1892
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1895
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
@@ -2288,255 +2308,255 @@ msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
-#: ../src/terminal-window.c:1969
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Atvērt _termināli"
-#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Atvērt jaunu cil_ni"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
-#: ../src/terminal-window.c:1813
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Search"
msgstr "_Meklēt"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminālis"
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "New _Profile…"
msgstr "Jauns _profils..."
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Aiz_vērt cilni"
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Close Window"
msgstr "_Aizvērt logu"
-#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ielīmēt _faila nosaukumu"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "P_rofiles…"
msgstr "P_rofili..."
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Tastatūras saīsnes..."
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Find..."
msgstr "_Meklēt..."
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"
-#: ../src/terminal-window.c:1882
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "At_celt iekrāsošanu"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Iet uz _rindu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Ātrā meklēšana..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"
-#: ../src/terminal-window.c:1899
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Set Title…"
msgstr "Ie_statīt nosaukumu"
-#: ../src/terminal-window.c:1902
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "_Reset"
msgstr "_Pārstatīt"
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Pārstatīt un _attīrīt"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pievienot vai noņemt..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1916
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Iepriekšējā cilne"
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Detach tab"
msgstr "A_tvienot cilni"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1933
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1941
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "C_all To…"
msgstr "Zvanīt..."
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saies adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "Aizvērt _logu"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrānu"
-#: ../src/terminal-window.c:1984
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ievades metodes"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1990
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu"
-#: ../src/terminal-window.c:1994
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pilnekrāns"
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "Aizvērt šo logu?"
-#: ../src/terminal-window.c:3287
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Aizvērt šo termināli?"
-#: ../src/terminal-window.c:3291
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3302
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Šajā terminālī vēl ir darbojošos procesu. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3300
+#: ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Aizvērt terminā_lis"
-#: ../src/terminal-window.c:3373
+#: ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3404
msgid "Save as..."
msgstr "Saglabāt kā..."
-#: ../src/terminal-window.c:3859
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: ../src/terminal-window.c:4050
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "Veidotāji:"
-#: ../src/terminal-window.c:4069
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
-#: ../src/terminal-window.c:4076
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
msgstr "Edijs Vilciņš <edijs.vilcins@tvnet.lv>"
@@ -2628,7 +2648,7 @@ msgstr "Labajā pusē"
#. Translators: Scrollbar is: ...
#: ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
-msgstr "Atslēgts"
+msgstr "Deaktivēts"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
#: ../src/extra-strings.c:56
@@ -2679,8 +2699,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Parādīt dialogu, kad īsinājumtaustiņa izaicinājuma atbildes jautājums ir "
-#~ "atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to uz "
-#~ "termināli."
+#~ "atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to "
+#~ "uz termināli."
#~ msgid "S/Key Challenge Response"
#~ msgstr "S/Key izaicinājuma atbilde"
@@ -2713,8 +2733,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
#~ "the \"X\" man page for more information"
#~ msgstr ""
-#~ "Iestatīt loga ģeometriju no piedāvātās X ģeometrijas specifikācijas; vairāk "
-#~ "informācijas var atrast \"X\" man lappusēs"
+#~ "Iestatīt loga ģeometriju no piedāvātās X ģeometrijas specifikācijas; "
+#~ "vairāk informācijas var atrast \"X\" man lappusēs"
#~ msgid "Accelerator key"
#~ msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
@@ -2737,8 +2757,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa kodējumu saraksta "
-#~ "izmaiņām. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa kodējumu "
+#~ "saraksta izmaiņām. (%s)\n"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -2759,8 +2780,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa iekšienē palaistā komanda var dinamiski "
-#~ "iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>"
+#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa iekšienē palaistā komanda var "
+#~ "dinamiski iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>"
#~ msgid "Add encoding to menu."
#~ msgstr "Pievienot kodējumu izvēlnei."
@@ -2790,8 +2811,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
#~ "the format of X font names."
#~ msgstr ""
-#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai uzzinātu "
-#~ "vairāk daļas par X fontu nosaukumiem."
+#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai "
+#~ "uzzinātu vairāk daļas par X fontu nosaukumiem."
#~ msgid ""
#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
@@ -2866,8 +2887,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa taustiņatbistību "
-#~ "izmaiņām. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa "
+#~ "taustiņatbistību izmaiņām. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot termināļa taustiņatbilstības (%s)\n"
@@ -2878,28 +2900,34 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot izvēlnes "
-#~ "pieejas taustiņus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot "
+#~ "izvēlnes pieejas taustiņus. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par to vai lietot izvēlnes "
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par to vai lietot izvēlnes "
#~ "joslas pieejas taustiņus (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot izvēlnes "
-#~ "paātrinātājus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot "
+#~ "izvēlnes paātrinātājus. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par use_menu_accelerators (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par use_menu_accelerators (%"
+#~ "s)\n"
#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n"
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda iestatot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datu bāzē: %s\n"
@@ -2910,8 +2938,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profila izmaiņām. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profila "
+#~ "izmaiņām. (%s)\n"
#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n"
@@ -2922,17 +2951,20 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
#~ "\"\n"
-#~ msgstr "Nevaru atrast fona attēlu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nevaru atrast fona attēlu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās ielādēt fona attēlu \"%s\" termināļa profilam \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neizdevās ielādēt fona attēlu \"%s\" termināļa profilam \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
#~ "valid\n"
-#~ msgstr "GNOME Terminālis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatīts konfigurācijas datu "
-#~ "bāzē, nav derīgs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Terminālis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatīts konfigurācijas "
+#~ "datu bāzē, nav derīgs\n"
#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda iegūstot noklusēto vērtību %s: %s\n"
@@ -2950,8 +2982,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par noklusētā profila izmaiņām. "
-#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par noklusētā profila "
+#~ "izmaiņām. (%s)\n"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaļas"
@@ -2974,13 +3007,15 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par monspace fonta izmaiņām. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par monspace fonta izmaiņām. "
+#~ "(%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot attēlus "
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot attēlus "
#~ "izvēlnēs. (%s)\n"
#~ msgid "Change P_rofile"
@@ -2991,24 +3026,31 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "tekstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tekstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%"
+#~ "d)\n"
#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "Krāsai, nomestai uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Krāsai, nomestai uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%"
+#~ "d)\n"
#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "Mozilla url, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums ("
-#~ "%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla url, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai "
+#~ "garums (%d)\n"
#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "URI sarakstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums "
-#~ "(%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "URI sarakstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai "
+#~ "garums (%d)\n"
#~ msgid ""
#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr "Attēla faila nosaukumam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) "
-#~ "vai garums (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attēla faila nosaukumam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%"
+#~ "d) vai garums (%d)\n"
#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda konvertējot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
@@ -3016,8 +3058,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par izvēlnes ikonu redzamību. (%"
-#~ "s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par izvēlnes ikonu redzamību. "
+#~ "(%s)\n"
#~ msgid "New _Profile..."
#~ msgstr "Jauns _Profils..."
@@ -3040,13 +3083,15 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%"
#~ "s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves "
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves "
#~ "saīsnes. (%s)\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa loga "
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa loga "
#~ "konfigurācijas izmaiņām. (%s)\n"
#~ msgid "Close all tabs?"
@@ -3055,7 +3100,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] "Šim logam ir atvērts %d šķirklis. Loga aizvēršana aizvērs arī šķirkli."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Šim logam ir atvērts %d šķirklis. Loga aizvēršana aizvērs arī šķirkli."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Šim logam ir atvērti %d šķirkļi. Loga aizvēršana aizvērs arī tā šķirkļus."
#~ msgstr[2] ""
@@ -3085,8 +3131,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
#~ "internally to save sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "Atvērt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotā profila ID. Lietots iekšēji, lai "
-#~ "saglabātu sesijas."
+#~ "Atvērt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotā profila ID. Lietots iekšēji, "
+#~ "lai saglabātu sesijas."
#~ msgid "PROFILEID"
#~ msgstr "PROFĪLAID"
@@ -3102,8 +3148,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēgt lomu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz vienu logu; "
-#~ "var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
+#~ "Ieslēgt lomu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz vienu "
+#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
#~ "komandrindas."
#~ msgid ""
@@ -3112,8 +3158,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēgt izvēlnes joslu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-#~ "komandrindas."
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat "
+#~ "no komandrindas."
#~ msgid ""
#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
@@ -3121,8 +3167,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Izslēgt izvēlnes joslu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-#~ "komandrindas."
+#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat "
+#~ "no komandrindas."
#~ msgid ""
#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
@@ -3137,8 +3183,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
#~ "window to be opened."
#~ msgstr ""
-#~ "X ģeometrijas specifikācija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt vienreiz "
-#~ "atveramajam logam."
+#~ "X ģeometrijas specifikācija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt "
+#~ "vienreiz atveramajam logam."
#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
#~ msgstr "Nereģistrēt aktivizācijas vārdserverī [noklusētais]"
@@ -3163,7 +3209,8 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgstr "\"%s\" noteikts vairāk kā vienreiz tam pašam logam vai sadaļai\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz šo lomu\n"
@@ -3189,8 +3236,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
#~ "directory\n"
-#~ msgstr "Opcijai --default-working-directory nepieciešams norādošais arguments uz šo "
-#~ "direkoriju\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcijai --default-working-directory nepieciešams norādošais arguments uz "
+#~ "šo direkoriju\n"
#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
#~ msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n"
@@ -3210,8 +3258,9 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profilu saraksta "
-#~ "izmaiņām. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profilu "
+#~ "saraksta izmaiņām. (%s)\n"
#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
#~ msgstr "Atgadījās kļūda, dabūnot termināļa profilu sarakstu. (%s)\n"
@@ -3258,13 +3307,15 @@ msgstr "Rxvt"
#~ msgid ""
#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr "Izskatās, ka jums nav gnome-terminal.server instalēts derīgā lokācijā. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Izskatās, ka jums nav gnome-terminal.server instalēts derīgā lokācijā. "
#~ "Ražotnes režīms deaktivizēs.\n"
#~ msgid ""
#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr "Kļūda reģistrējot termināli ar aktivizācijas servisu; ražotnes režīms "
+#~ msgstr ""
+#~ "Kļūda reģistrējot termināli ar aktivizācijas servisu; ražotnes režīms "
#~ "deaktivizēts.\n"
#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"