diff options
author | Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2012-04-24 23:03:03 +0300 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2012-04-24 23:03:03 +0300 |
commit | c84ee2c0144b615f0c07cbc5bbd53607bc4307bb (patch) | |
tree | 1984dc4eccd555a8c33e6f2b0dde225f037fb08b | |
parent | fff2e9866986f3633383bd80ba7af5c58f86a1d2 (diff) | |
download | gnome-terminal-c84ee2c0144b615f0c07cbc5bbd53607bc4307bb.tar.gz |
Updated Latvian translation.
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2243 |
1 files changed, 1147 insertions, 1096 deletions
@@ -5,26 +5,27 @@ # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-09 23:00+0200\n" -"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@goglegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-16 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-24 22:48+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: lv\n" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551 -#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010 msgid "Terminal" msgstr "Terminālis" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Izmantot komandrindu" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Atslēgt pieslēgumu sesijas pārvaldniekam" +msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesijas pārvaldnieku" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -62,13 +63,13 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Parādīt sesijas pārvaldnieka iespējas" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "Pi_eejamie kodējumi:" - -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus" +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Pi_eejamie kodējumi:" + #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:" @@ -78,217 +79,196 @@ msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: ../src/find-dialog.glade.h:2 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "Atrast tikai _veselus vārds" +msgid "_Search for:" +msgstr "_Meklēt:" #: ../src/find-dialog.glade.h:3 -msgid "Match as _regular expression" -msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei" +msgid "_Match case" +msgstr "_Saskaņot reģistru" #: ../src/find-dialog.glade.h:4 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Meklēt _pretējā virzienā" +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Atrast tikai _veselus vārds" #: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Saskaņot reģistru" +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei" #: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Meklēt:" +msgid "Search _backwards" +msgstr "Meklēt _pretējā virzienā" #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_Aplauzt apkārt" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodēšanas apakšizvēlnē. Šis ir " -"kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds \"pašreizējais\" " -"nozīmē attēlot pašreizējās lokalizācijas kodējumu." +msgid "List of profiles" +msgstr "Profilu saraksts" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." msgstr "" -"Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. 0.0 " -"nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā realizācijā ir " -"tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums ir ar analogu uzvedību " -"loģiskajam mainīgajam, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu." +"Profilu saraksts, kas ir pazīstams gnome terminālim. Saraksts satur simbolu " +"virknes, kas ir nosaukumi apakšmapēm ar nosaukumu līdzīgu kā /apps/gnome-" +"terminal/profiles." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"taustiņu saīsne." +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" -"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs taustiņu saīsne." +"Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam jāatrodas " +"profile_list." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs taustiņu saīsne." +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Vai izvēlnes joslai ir pieejas taustiņi" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēlnes joslai. Šāda veida taustiņu " +"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas termināli; tāpēc ir " +"iespēja tās atslēgt." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz kreiso pusi." +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēlnes joslas piekļuvei, ir aktivēta" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz labo pusi." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 -msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 -msgid "Background image" -msgstr "Fona attēls" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 -msgid "Background type" -msgstr "Fona veids" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par \"vārda daļu\"" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 -msgid "Default" -msgstr "Noklusēts" +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas piekļuvei ir F10. Šo " +"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-" +"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes " +"joslas " +"īsinājumtaustiņu." +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Noklusētā treknā teksta krāsa terminālī" +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Noklusētā termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " -"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek " -"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess." +msgid "List of available encodings" +msgstr "Pieejamie kodējumi" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Noklusētā termināļa fona krāsa" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" -"Noklusētā termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " -"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )." +"Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodēšanas apakšizvēlnē. Šis ir " +"kodējumu saraksts, kas šeit parādās. Īpašais kodējuma vārds \"pašreizējais\" " +"nozīmē attēlot pašreizējās lokalizācijas kodējumu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Noklusētā teksta krāsa terminālī" +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad termināļa logs tiek vērts ciet" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." msgstr "" -"Noklusētā termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " -"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )." +"Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā viena " +"cilne atvērtas." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Default" +msgstr "Noklusēts" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 -#| msgid "Default size:" -msgid "Default encoding" -msgstr "Noklusētais kodējums" +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " -"encoding, or else any of the known encodings." -msgstr "" -"Noklusētais kodējums. Var būt vai nu \"pašreizējais\", lai izmantotu " -"pašreizējās lokalizācijas kodējumu, vai arī jebkurš no zināmajiem " -"kodējumiem." +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Noklusētais kolonnu skaits" +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Vai rādīt izvēlnes joslu jaunos logos/cilnēs" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Noklusētais rindu skaits" +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja izvēlnes joslai vajadzētu tikt " +"rādītai jaunos logos." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts" +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Noklusētā teksta krāsa terminālī" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts" +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Noklusētā termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " +"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Fona attēla faila nosaukums." +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Noklusētā termināļa fona krāsa" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 -msgid "Font" -msgstr "Fonts" +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Noklusētā termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " +"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" )." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu" +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Noklusētā treknā teksta krāsa terminālī" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums" +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Noklusētā termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " +"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek " +"ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums." +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Termināļa loga ikona" +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks renderēts, izmantojot to pašu krāsu, " +"kā parasts teksts." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem." +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -300,923 +280,961 @@ msgstr "" "Ja aplikācija terminālī uzstāda virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki " "čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais " "virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš " -"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pēc\" un " -"\"ignorēt\"." - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" -"Ja patiess, aplikācijām atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." +"definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pēc" +"\" un \"ignorēt\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" -"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks renderēts, izmantojot to pašu krāsu, " -"kā parasts teksts." +msgid "Title for terminal" +msgstr "Termināļa virsraksts" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." msgstr "" -"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad aplikācijas sūta atsoļa secību termināļa " -"zvanam." +"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai " +"kombinēts ar to virsrakstu, kuru uzstāda aplikācija iekš termināļa, atkarībā " +"no title_mode uzstādījuma." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots " -"izmērs:default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)." +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā." +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ja patiess, aplikācijām atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja nepatiess, " -"attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā." +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Vai atslēgt termināļa zvanu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." msgstr "" -"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ " -"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt " -"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada." +"Ja patiess, neatskaņot troksni, kad aplikācijas sūta atsoļa secību termināļa " +"zvanam." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā pieteikšanās čaula. (argv[0] " -"priekšā būs pārnesums.)" +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par \"vārda daļu\"" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." msgstr "" -"Ja patiess, sistēmas pieteikšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad " -"komanda tiks palaista terminālī." +"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek iezīmēts pa " +"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Literālais hyphen (neizsaka " +"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir " -"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)." +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru " #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" -"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks " -"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā." +"Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:" +"default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas " -"vietā." +msgid "Default number of columns" +msgstr "Noklusētais kolonnu skaits" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, " -"ritjosla noritināsies līdz lejai." +"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts " +"use_custom_default_size." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs taustiņu saīsne." +msgid "Default number of rows" +msgstr "Noklusētais rindu skaits" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes " -"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " -"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras " -"īsinājumtaustiņa." +"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts " +"use_custom_default_size." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes veidā " -"tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt opciju " -"uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras " -"īsinājumtaustiņa." +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Ritjoslas novietojums" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Kur novietot termināļa ritjoslu. Iespējamās vērtības ir \"left\", \"right\" " +"un \"hidden\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš vides palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra palielināšanai. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Ritināšanas rindiņu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši " +"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek " +"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra samazināšanai. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā lielumā. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Ja patiess, atpakaļ ritināšanas rindas nekad netiks izmestas. Atpakaļ " +"ritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var izraisīt " +"diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvada." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek " +"piespiests" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu virknes " -"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " -"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras " -"īsinājumtaustiņa." +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš starpliktuves satura ielikšanai termināļa logā. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, " +"ritjosla noritināsies līdz lejai." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Iespējamās vērtības ir \"close\" - lai aizvērtu termināli un \"restart\" - " +"lai atkārtotu komandu." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā pieteikšanās čaulu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā pieteikšanās čaula. (argv[0] " +"priekšā būs pārnesums.)" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Vai atjaunot pieteikšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Ja patiess, sistēmas pieteikšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad " +"komanda tiks palaista terminālī." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu " -"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " -"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs " -"tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas " +"vietā." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Iespējamās vērtības ir \"system\" lai izmantotu globālos mirgošanas " +"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursora izskats" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Iespējamās vērtības ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", " +"lai izmantotu vertikālu līniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvītrojuma " +"kursoru." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atiestatīšanai un atbrīvošanai. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu virknes " -"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " -"opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras " -"īsinājumtaustiņa." +"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir " +"patiess." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā. " -"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " -"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai " -"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Termināļa loga ikona" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta atstatīšanai. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminālo aplikāciju palete" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru termināļa aplikācijas var izmantot. Šī " +"ir tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu " +"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., \"#FF00FF" +"\"" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. Izteikts " -"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " -"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"atslēgts\", tad šai darbībai " -"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." +msgid "Font" +msgstr "Fonts" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai" +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai" +msgid "Background type" +msgstr "Fona veids" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai" +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Termināļa fona veids. Var būt \"solid\" - lai iegūtu viendabīgu krāsu, " +"\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-" +"caurspīdīgumu." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei" +msgid "Background image" +msgstr "Fona attēls" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai" +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Fona attēla faila nosaukums." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma palielināšanai" +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Vai ritināt fona attēlu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā lielumā" +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja nepatiess, " +"attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma samazināšanai" +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai" +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. 0.0 " +"nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā realizācijā ir " +"tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums ir ar analogu uzvedību " +"loģiskajam mainīgajam, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai" +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta izņemšanai no starpliktuves" +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Uzstāda kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir " +"\"ascii-del\" - lai tas būtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas būtu " +"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas būtu " +"iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. " +"\"ascii-del\" tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes " +"taustiņam." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli" +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atjaunošanai" +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Uzstāda, kādu kodu dzēšanas taustiņš ģenerēs. Atļautās vērtības ir \"ascii-" +"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS " +"simbols), \"escape-sequence\" - iziešanas proc., parasti saistīts ar " +"atpakaļatkāpi vai dzēšanas tausiņu. \"escape-sequence\" tiek uzskatīta par " +"pareizo uzstādījumu Delete taustiņam." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā" +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta uzstādīšanai" +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Ja patiess, tēmas krāsu shēma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks " +"izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1" +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10" +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir " +"monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11" +msgid "current" +msgstr "pašreizējais" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12" +msgid "Default encoding" +msgstr "Noklusētais kodējums" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2" +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" +"Noklusētais kodējums. Var būt vai nu \"pašreizējais\", lai izmantotu " +"pašreizējās lokalizācijas kodējumu, vai arī jebkurš no zināmajiem kodējumiem." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3" +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5" +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu virknes " +"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " +"opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7" +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs taustiņu saīsne." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9" +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni" +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu failā. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni" +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes " +"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " +"opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai" +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Pieejamie kodējumi" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes veidā " +"tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz " +"īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs tastatūras " +"īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "List of profiles" -msgstr "Profilu saraksts" +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" -"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." msgstr "" -"Profilu saraksts, kas ir pazīstams gnome terminālim. Saraksts satur simbolu " -"virknes, kas ir nosaukumi apakšmapēm ar nosaukumu līdzīgu kā /apps/gnome-" -"terminal/profiles." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas piekļuvei ir F10. Šo " -"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību ( gtk-menu-bar-" -"accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj standarta izvēlnes joslas " -"īsinājumtaustiņu atslēgt." +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta izņemšanai no starpliktuves" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts " -"use_custom_default_size." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš starpliktuves satura ielikšanai termināļa logā. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā" +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." msgstr "" -"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts " -"use_custom_default_size." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Ritināšanas rindiņu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši " -"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek " -"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta." +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Terminālo aplikāciju palete" +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Ritjoslas novietojums" +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta uzstādīšanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." msgstr "" -"Iespējamās vērtības ir \"close\" - lai aizvērtu termināli un \"restart\" - lai " -"atkārtotu komandu." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta atstatīšanai. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam jāatrodas " -"profile_list." +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atjaunošanai" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus" +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu virknes " +"veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs iestatāt " +"opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir " -"patiess." +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." msgstr "" -"Uzstāda kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir " -"\"ascii-del\" - lai tas būtu ASCII DEL simbols, \"control-h\" - lai tas būtu " -"Control-H ( jeb ASCII BS simbols), \"escape-sequence\" - lai tas būtu " -"iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. " -"\"ascii-del\" tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes taustiņam." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atiestatīšanai un atbrīvošanai. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." msgstr "" -"Uzstāda, kādu kodu dzēšanas taustiņš ģenerēs. Atļautās vērtības ir \"ascii-" -"del\" - ASCII DEL simbola, \"control-h\" - Control-H ( jeb ASCII BS simbols), " -"\"escape-sequence\" - iziešanas proc., parasti saistīts ar atpakaļatkāpi vai " -"dzēšanas tausiņu. \"escape-sequence\" tiek uzskatīta par pareizo uzstādījumu " -"Delete taustiņam." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru termināļa aplikācijas var izmantot. Šī " -"ir tā palete krāsu nosaukumu, kas atdalīti ar kolu, saraksta veidā. Krāsu " -"nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piem., " -"\"#FF00FF\"" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Kursora izskats" +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" -"Iespējamās vērtības ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", lai " -"izmantotu vertikālu līniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvītrojuma " -"kursoru." +"Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz kreiso pusi." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." msgstr "" -"Iespējamās vērtības ir \"system\" lai izmantotu globālos mirgošanas " -"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"." +"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs taustiņu saīsne." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Termināļa virsraksts" +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Paātrinājums, kas domāts pašreizējā ciļņa pārvietošanai uz labo pusi." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." msgstr "" -"Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts vai " -"kombinēts ar to virsrakstu, kuru uzstāda aplikācija iekš termināļa, atkarībā " -"no title_mode uzstādījuma." +"Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs taustiņu saīsne." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja izvēlnes joslai vajadzētu tikt " -"rādītai jaunos logos." +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -"Termināļa fona veids. Var būt \"solid\" - lai iegūtu viendabīgu krāsu, \"image\" " -"- lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-caurspīdīgumu." +"Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"taustiņu saīsne." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -"Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek iezīmēts pa " -"vārdam. Intervāli var tik uzdoti kā \"A-Z\". Literālais hyphen (neizsaka " -"intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -"Kur novietot termināļa ritjoslu. Iespējamās vērtības ir \"left\", \"right\" un " -"\"hidden\"." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindiņu" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Vai izvēlnes joslai ir pieejas taustiņi" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēlnes joslas piekļuvei, ir " -"aktivizēta" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -"Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā viena " -"cilne atvērtas." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, kad termināļa logs tiek vērts ciet" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo" - -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" -"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēlnes joslai. Šāda veida taustiņu " -"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas termināli; tāpēc ir " -"iespēja tās atslēgt." +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā pieteikšanās čaulu" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Vai ritināt fona attēlu" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" -"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad kāds klaviatūras taustiņš tiek " -"piespiests" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauns izvads" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Vai rādīt izvēlnes joslu jaunos logos/cilnēs" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Vai atslēgt termināļa zvanu" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Vai atjaunot pieteikšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru " +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Vai lietot pašreizējās tēmas krāsas termināļa logrīkam" +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Vai izmantot sistēmas fontu" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. Izteikts " +"simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja " +"jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš vides palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma palielināšanai" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra palielināšanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta lieluma samazināšanai" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta izmēra samazināšanai. Izteikts simbolu " +"virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja jūs " +"iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad šai darbībai " +"nebūs " +"tastatūras īsinājumtaustiņa." -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current]" +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā lielumā" #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 -#| msgid "[UTF-8,current]" -msgid "current" -msgstr "pašreizējais" +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā lielumā. " +"Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu " +"datnēm. Ja jūs iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni \"deaktivēts\", tad " +"šai " +"darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa." #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Atslēgt izvē_lnes pieejas taustiņu (F10 pēc noklusējuma)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" -"Atslēgt visas izvē_lnes piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+f, lai atvērtu Faila " +"Aktivēt visas izvēln_es piekļuves saīsnes (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Faila " "izvēlni)" +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Aktivēt izvēlnes pieejas taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)" + #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Īsinājuma taustiņi:" @@ -1256,16 +1274,16 @@ msgstr "Tiek rediģēts profils \"%s\"" msgid "Custom" msgstr "Pielāgot" -#: ../src/profile-editor.c:644 +#: ../src/profile-editor.c:654 msgid "Images" msgstr "Bildes" -#: ../src/profile-editor.c:816 +#: ../src/profile-editor.c:826 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d" -#: ../src/profile-editor.c:820 +#: ../src/profile-editor.c:830 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Paletes ieraksts %d" @@ -1278,14 +1296,14 @@ msgstr "Profili" msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 -msgid "C_reate" -msgstr "Iz_veidot" - -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146 +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146 msgid "New Profile" msgstr "Jauns profils" +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "Iz_veidot" + #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "Profila _nosaukums:" @@ -1295,72 +1313,42 @@ msgid "_Base on:" msgstr "_Bāzēt uz:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "<b>Command</b>" -msgstr "<b>Komanda</b>" +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profila redaktors" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" -msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>" +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profila nosaukums:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Palette</b>" -msgstr "<b>Palete</b>" +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu" #: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Title</b>" -msgstr "<b>Virsraksts</b>" +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonts:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " -"them.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs " -"krāsas.</i></small>" +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izvēlies termināļa fontu " #: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" -"i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt " -"zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums " -"darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama " -"citādāka termināļa darbība.</i></small>" +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Atļaut treknu tekstu" #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "<small><i>Maximum</i></small>" -msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>" +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos" #: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "<small><i>None</i></small>" -msgstr "<small><i>Nekas</i></small>" +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Termināļa _zvans" #: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Automātiski\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Iziešanas secība\n" -"TTY Erase" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Background" -msgstr "Fona veids" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Fona attēla _ritināšanās" +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kursora mir_gošana" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:10 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" @@ -1370,55 +1358,79 @@ msgstr "" "I-Beam\n" "Underline" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Izmantot pielāgotu termināļa i_zmēru" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Default size:" +msgstr "Noklusētais izmērs:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "columns" +msgstr "kolonnas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:17 +msgid "rows" +msgstr "rindas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 -msgid "Bol_d color:" -msgstr "_Treknraksta krāsa:" +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Virsraksts</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 -msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "Iebūvētās _shēmas:" +msgid "Initial _title:" +msgstr "Sākotnējais n_osaukums:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "_Iebūvētās shēmas:" +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Izvēlies termināļa fontu " - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 -msgid "Color p_alette:" -msgstr "Krāsu _palete:" +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n" +"Pirms sākotnējā virsraksta\n" +"Pēc sākotnējā virsraksta\n" +"Netiek rādīts" #: ../src/profile-preferences.glade.h:26 -msgid "Colors" -msgstr "Krāsas" +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Komanda</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "Compatibility" -msgstr "Savietojamība" +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Palaist komandu kā pieteikšanās čaulu" #: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Kursora mir_gošana" +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista " #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Pielāgotā _komanda:" +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" #: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Default size:" -msgstr "Noklusētais izmērs:" +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Pielāgotā _komanda:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kad komanda izi_et:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" @@ -1428,81 +1440,71 @@ msgstr "" "Atkārtot komandu\n" "Turēt termināli vaļā" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" - #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "Image _file:" -msgstr "Attēla _fails:" +msgid "Title and Command" +msgstr "Nosaukums un Komanda" #: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Initial _title:" -msgstr "Sākotnējais n_osaukums:" +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Kreisajā pusē\n" -"Labajā pusē\n" -"Atslēgts" +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas tēmas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Iebūvētās shēmas:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Teksta krāsa:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:40 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Profila redaktors" +msgid "_Background color:" +msgstr "_Fona krāsa:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n" -"Pirms sākotnējā virsraksta\n" -"Pēc sākotnējā virsraksta\n" -"Netiek rādīts" +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "_Same as text color" +msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa" #: ../src/profile-preferences.glade.h:45 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Treknraksta krāsa:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "_Izbalināt caurspīdīgo vai attēla fonu:" +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Palete</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena" +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Iebūvētās _shēmas:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 -msgid "Scroll on _output" -msgstr "Riti_nāt pie izvades" +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa aplikācijām ir pieejamas šīs krāsas.</" +"i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:49 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "_Atritināšanās:" +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Krāsu _palete:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "Scrolling" -msgstr "Ritināšana" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Izvēlieties fona attēlu" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Izvelies-pa-_vārdam rakstzīmes:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" @@ -1516,113 +1518,129 @@ msgstr "" "Rxvt\n" "Pielāgots" +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:56 +msgid "_Solid color" +msgstr "Vienkrā_sains" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "_Background image" +msgstr "_Fona attēls" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Image _file:" +msgstr "Attēla _fails:" + #: ../src/profile-preferences.glade.h:59 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Termināļa _zvans" +msgid "Select Background Image" +msgstr "Izvēlieties fona attēlu" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Title and Command" -msgstr "Nosaukums un Komanda" +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Fona attēla _ritināšanās" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Izmantot pielāgotu termināļa i_zmēru" +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Caurspīdīgs fons" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Kad komanda izi_et:" +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Izbalināt caurspīdīgo vai attēla fonu:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:" +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Nekas</i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Atļaut treknu tekstu" +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Maksimums</i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "_Background color:" -msgstr "_Fona krāsa:" +msgid "Background" +msgstr "Fona veids" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Background image" -msgstr "_Fona attēls" +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Ritjosla ir:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš ģenerē:" +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Atritināšanās:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "_Dzēšanas taustiņš ģenerē:" +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 -msgid "_Font:" -msgstr "_Fonts:" +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Riti_nāt pie izvades" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "_Profile name:" -msgstr "_Profila nosaukums:" +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Neierobežots" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" -msgstr "_Pārstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem " - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Palaist komandu kā pieteikšanās čaulu" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Same as text color" -msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa" +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Kreisajā pusē\n" +"Labajā pusē\n" +"Deaktivēts" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "_Ritjosla ir:" +msgid "lines" +msgstr "rindas" #: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "_Solid color" -msgstr "Vienkrā_sains" +msgid "Scrolling" +msgstr "Ritināšana" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "_Text color:" -msgstr "_Teksta krāsa:" +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Piezīme:</b> Šie iestatījumi dažu aplikāciju darbībā var radīt " +"zināmus traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums " +"darboties ar tām programmām un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama " +"citādāka termināļa darbība.</i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Transparent background" -msgstr "_Caurspīdīgs fons" +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Dzēšanas taustiņš ģenerē:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Underline color:" -msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:" +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš ģenerē:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Neierobežots" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista " - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas tēmas" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 -msgid "columns" -msgstr "kolonnas" +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automātiski\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Iziešanas secība\n" +"TTY Erase" #: ../src/profile-preferences.glade.h:84 -msgid "lines" -msgstr "rindas" +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Pārstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem " #: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "rows" -msgstr "rindas" +msgid "Compatibility" +msgstr "Savietojamība" #: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "New Tab" @@ -1672,7 +1690,7 @@ msgstr "Tālināt" msgid "Normal Size" msgstr "Normāla Izmēra" -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836 +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843 msgid "Set Title" msgstr "Iestatīt nosaukumu" @@ -1833,7 +1851,7 @@ msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n" msgid "User Defined" msgstr "Lietotāja noteikts" -#: ../src/terminal.c:546 +#: ../src/terminal.c:550 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n" @@ -1997,11 +2015,12 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā gnome-terminal versijā; jūs varētu " -"vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno '--" -"profile' opciju\n" +msgstr "" +"Opcija \"%s\" vairs netiek atbalstīta šajā gnome-terminal versijā; jūs " +"varētu vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot jauno " +"'--profile' opciju\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME Terminālis" @@ -2092,7 +2111,8 @@ msgstr "Pilnekrāna logs" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)" +msgstr "" +"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1038 msgid "GEOMETRY" @@ -2194,29 +2214,29 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas" msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukts" -#: ../src/terminal-screen.c:1501 +#: ../src/terminal-screen.c:1500 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Profilu iestatījumi" -#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885 +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884 msgid "_Relaunch" msgstr "Palaist atkā_rtoti" -#: ../src/terminal-screen.c:1505 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim" -#: ../src/terminal-screen.c:1889 +#: ../src/terminal-screen.c:1888 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1892 +#: ../src/terminal-screen.c:1891 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1895 +#: ../src/terminal-screen.c:1894 msgid "The child process was terminated." msgstr "Bērna process tika pārtraukts." @@ -2288,255 +2308,255 @@ msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_File" msgstr "_Fails" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822 -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "Open _Terminal" msgstr "Atvērt _termināli" -#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825 -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1959 msgid "Open Ta_b" msgstr "Atvērt jaunu cil_ni" -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" -#: ../src/terminal-window.c:1813 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "_View" msgstr "_Skats" -#: ../src/terminal-window.c:1814 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" -#: ../src/terminal-window.c:1815 +#: ../src/terminal-window.c:1802 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminālis" -#: ../src/terminal-window.c:1816 +#: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "Ta_bs" msgstr "Cil_nes" -#: ../src/terminal-window.c:1817 +#: ../src/terminal-window.c:1804 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" -#: ../src/terminal-window.c:1828 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "New _Profile…" msgstr "Jauns _profils..." -#: ../src/terminal-window.c:1831 +#: ../src/terminal-window.c:1818 msgid "_Save Contents" msgstr "_Saglabāt saturu" -#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978 +#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965 msgid "C_lose Tab" msgstr "Aiz_vērt cilni" -#: ../src/terminal-window.c:1837 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Close Window" msgstr "_Aizvērt logu" -#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966 +#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Ielīmēt _faila nosaukumu" -#: ../src/terminal-window.c:1854 +#: ../src/terminal-window.c:1841 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofili..." -#: ../src/terminal-window.c:1857 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Tastatūras saīsnes..." -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Pr_ofilu iestatījumi" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1876 +#: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "_Find..." msgstr "_Meklēt..." -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1866 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/terminal-window.c:1882 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Clear Highlight" msgstr "At_celt iekrāsošanu" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "Go to _Line..." msgstr "Iet uz _rindu..." -#: ../src/terminal-window.c:1892 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Ātrā meklēšana..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1885 msgid "Change _Profile" msgstr "Mainīt _profilu" -#: ../src/terminal-window.c:1899 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "_Set Title…" msgstr "Ie_statīt nosaukumu" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:1890 msgid "_Reset" msgstr "_Pārstatīt" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Pārstatīt un _attīrīt" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Pievienot vai noņemt..." #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1916 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējā cilne" -#: ../src/terminal-window.c:1919 +#: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/terminal-window.c:1922 +#: ../src/terminal-window.c:1909 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi" -#: ../src/terminal-window.c:1925 +#: ../src/terminal-window.c:1912 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1915 msgid "_Detach tab" msgstr "A_tvienot cilni" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:1920 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_About" msgstr "_Par" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Sūtīt e-pastu..." -#: ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:1931 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "C_all To…" msgstr "Zvanīt..." -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1937 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi" -#: ../src/terminal-window.c:1953 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saies adresi" -#: ../src/terminal-window.c:1959 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300 +#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307 msgid "C_lose Window" msgstr "Aizvērt _logu" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Pamest piln_ekrānu" -#: ../src/terminal-window.c:1984 +#: ../src/terminal-window.c:1971 msgid "_Input Methods" msgstr "_Ievades metodes" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1990 +#: ../src/terminal-window.c:1977 msgid "Show _Menubar" msgstr "Parādīt _izvēlnes joslu" -#: ../src/terminal-window.c:1994 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/terminal-window.c:3287 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "Close this window?" msgstr "Aizvērt šo logu?" -#: ../src/terminal-window.c:3287 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "Close this terminal?" msgstr "Aizvērt šo termināli?" -#: ../src/terminal-window.c:3291 +#: ../src/terminal-window.c:3298 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs." -#: ../src/terminal-window.c:3295 +#: ../src/terminal-window.c:3302 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Šajā terminālī vēl ir darbojošos procesu. Termināļa aizvēršana to nobeigs." -#: ../src/terminal-window.c:3300 +#: ../src/terminal-window.c:3307 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Aizvērt terminā_lis" -#: ../src/terminal-window.c:3373 +#: ../src/terminal-window.c:3380 msgid "Could not save contents" msgstr "Nevarēja saglabāt saturu" -#: ../src/terminal-window.c:3397 +#: ../src/terminal-window.c:3404 msgid "Save as..." msgstr "Saglabāt kā..." -#: ../src/terminal-window.c:3859 +#: ../src/terminal-window.c:3866 msgid "_Title:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../src/terminal-window.c:4050 +#: ../src/terminal-window.c:4057 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/terminal-window.c:4069 +#: ../src/terminal-window.c:4076 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai" -#: ../src/terminal-window.c:4076 +#: ../src/terminal-window.c:4083 msgid "translator-credits" msgstr "Edijs Vilciņš <edijs.vilcins@tvnet.lv>" @@ -2628,7 +2648,7 @@ msgstr "Labajā pusē" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" -msgstr "Atslēgts" +msgstr "Deaktivēts" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:56 @@ -2679,8 +2699,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "terminal." #~ msgstr "" #~ "Parādīt dialogu, kad īsinājumtaustiņa izaicinājuma atbildes jautājums ir " -#~ "atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to uz " -#~ "termināli." +#~ "atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to " +#~ "uz termināli." #~ msgid "S/Key Challenge Response" #~ msgstr "S/Key izaicinājuma atbilde" @@ -2713,8 +2733,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " #~ "the \"X\" man page for more information" #~ msgstr "" -#~ "Iestatīt loga ģeometriju no piedāvātās X ģeometrijas specifikācijas; vairāk " -#~ "informācijas var atrast \"X\" man lappusēs" +#~ "Iestatīt loga ģeometriju no piedāvātās X ģeometrijas specifikācijas; " +#~ "vairāk informācijas var atrast \"X\" man lappusēs" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "Paātrinātāja taustiņš" @@ -2737,8 +2757,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " #~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa kodējumu saraksta " -#~ "izmaiņām. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa kodējumu " +#~ "saraksta izmaiņām. (%s)\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -2759,8 +2780,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " #~ "dynamically set a new title.</i></small>" #~ msgstr "" -#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa iekšienē palaistā komanda var dinamiski " -#~ "iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>" +#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa iekšienē palaistā komanda var " +#~ "dinamiski iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>" #~ msgid "Add encoding to menu." #~ msgstr "Pievienot kodējumu izvēlnei." @@ -2790,8 +2811,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " #~ "the format of X font names." #~ msgstr "" -#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai uzzinātu " -#~ "vairāk daļas par X fontu nosaukumiem." +#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai " +#~ "uzzinātu vairāk daļas par X fontu nosaukumiem." #~ msgid "" #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " @@ -2866,8 +2887,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " #~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa taustiņatbistību " -#~ "izmaiņām. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa " +#~ "taustiņatbistību izmaiņām. (%s)\n" #~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" #~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot termināļa taustiņatbilstības (%s)\n" @@ -2878,28 +2900,34 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " #~ "keys. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot izvēlnes " -#~ "pieejas taustiņus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot " +#~ "izvēlnes pieejas taustiņus. (%s)\n" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " #~ "use menubar access keys (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par to vai lietot izvēlnes " +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par to vai lietot izvēlnes " #~ "joslas pieejas taustiņus (%s)\n" #~ msgid "" #~ "There was an error loading config value for whether to use menu " #~ "accelerators. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot izvēlnes " -#~ "paātrinātājus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot " +#~ "izvēlnes paātrinātājus. (%s)\n" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " #~ "(%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par use_menu_accelerators (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par use_menu_accelerators (%" +#~ "s)\n" #~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "Kļūda iestatot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datu bāzē: %s\n" @@ -2910,8 +2938,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " #~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profila izmaiņām. " -#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profila " +#~ "izmaiņām. (%s)\n" #~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" #~ msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n" @@ -2922,17 +2951,20 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" #~ "\"\n" -#~ msgstr "Nevaru atrast fona attēlu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Nevaru atrast fona attēlu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Neizdevās ielādēt fona attēlu \"%s\" termināļa profilam \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Neizdevās ielādēt fona attēlu \"%s\" termināļa profilam \"%s\": %s\n" #~ msgid "" #~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " #~ "valid\n" -#~ msgstr "GNOME Terminālis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatīts konfigurācijas datu " -#~ "bāzē, nav derīgs\n" +#~ msgstr "" +#~ "GNOME Terminālis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatīts konfigurācijas " +#~ "datu bāzē, nav derīgs\n" #~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" #~ msgstr "Kļūda iegūstot noklusēto vērtību %s: %s\n" @@ -2950,8 +2982,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " #~ "profile. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par noklusētā profila izmaiņām. " -#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par noklusētā profila " +#~ "izmaiņām. (%s)\n" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detaļas" @@ -2974,13 +3007,15 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " #~ "(%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par monspace fonta izmaiņām. (%" -#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par monspace fonta izmaiņām. " +#~ "(%s)\n" #~ msgid "" #~ "There was an error loading config value for whether to use image in " #~ "menus. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot attēlus " +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot attēlus " #~ "izvēlnēs. (%s)\n" #~ msgid "Change P_rofile" @@ -2991,24 +3026,31 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "tekstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "tekstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%" +#~ "d)\n" #~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "Krāsai, nomestai uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Krāsai, nomestai uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (%" +#~ "d)\n" #~ msgid "" #~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "Mozilla url, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums (" -#~ "%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla url, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai " +#~ "garums (%d)\n" #~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "URI sarakstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums " -#~ "(%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URI sarakstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai " +#~ "garums (%d)\n" #~ msgid "" #~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "Attēla faila nosaukumam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) " -#~ "vai garums (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Attēla faila nosaukumam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%" +#~ "d) vai garums (%d)\n" #~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" #~ msgstr "Kļūda konvertējot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n" @@ -3016,8 +3058,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " #~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par izvēlnes ikonu redzamību. (%" -#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par izvēlnes ikonu redzamību. " +#~ "(%s)\n" #~ msgid "New _Profile..." #~ msgstr "Jauns _Profils..." @@ -3040,13 +3083,15 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" #~ "s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves " +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves " #~ "saīsnes. (%s)\n" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " #~ "configuration changes. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa loga " +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa loga " #~ "konfigurācijas izmaiņām. (%s)\n" #~ msgid "Close all tabs?" @@ -3055,7 +3100,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." #~ msgid_plural "" #~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -#~ msgstr[0] "Šim logam ir atvērts %d šķirklis. Loga aizvēršana aizvērs arī šķirkli." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Šim logam ir atvērts %d šķirklis. Loga aizvēršana aizvērs arī šķirkli." #~ msgstr[1] "" #~ "Šim logam ir atvērti %d šķirkļi. Loga aizvēršana aizvērs arī tā šķirkļus." #~ msgstr[2] "" @@ -3085,8 +3131,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " #~ "internally to save sessions." #~ msgstr "" -#~ "Atvērt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotā profila ID. Lietots iekšēji, lai " -#~ "saglabātu sesijas." +#~ "Atvērt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotā profila ID. Lietots iekšēji, " +#~ "lai saglabātu sesijas." #~ msgid "PROFILEID" #~ msgstr "PROFĪLAID" @@ -3102,8 +3148,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " #~ "can be specified once for each window you create from the command line." #~ msgstr "" -#~ "Ieslēgt lomu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz vienu logu; " -#~ "var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no " +#~ "Ieslēgt lomu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz vienu " +#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no " #~ "komandrindas." #~ msgid "" @@ -3112,8 +3158,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Ieslēgt izvēlnes joslu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz " -#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no " -#~ "komandrindas." +#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat " +#~ "no komandrindas." #~ msgid "" #~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " @@ -3121,8 +3167,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Izslēgt izvēlnes joslu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz " -#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no " -#~ "komandrindas." +#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat " +#~ "no komandrindas." #~ msgid "" #~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " @@ -3137,8 +3183,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " #~ "window to be opened." #~ msgstr "" -#~ "X ģeometrijas specifikācija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt vienreiz " -#~ "atveramajam logam." +#~ "X ģeometrijas specifikācija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt " +#~ "vienreiz atveramajam logam." #~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" #~ msgstr "Nereģistrēt aktivizācijas vārdserverī [noklusētais]" @@ -3163,7 +3209,8 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgstr "\"%s\" noteikts vairāk kā vienreiz tam pašam logam vai sadaļai\n" #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" -#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz profilu, kuru lietot\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz profilu, kuru lietot\n" #~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" #~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz šo lomu\n" @@ -3189,8 +3236,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " #~ "directory\n" -#~ msgstr "Opcijai --default-working-directory nepieciešams norādošais arguments uz šo " -#~ "direkoriju\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opcijai --default-working-directory nepieciešams norādošais arguments uz " +#~ "šo direkoriju\n" #~ msgid "Two --default-working-directories given\n" #~ msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n" @@ -3210,8 +3258,9 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " #~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profilu saraksta " -#~ "izmaiņām. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profilu " +#~ "saraksta izmaiņām. (%s)\n" #~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" #~ msgstr "Atgadījās kļūda, dabūnot termināļa profilu sarakstu. (%s)\n" @@ -3258,13 +3307,15 @@ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a " #~ "valid location. Factory mode disabled.\n" -#~ msgstr "Izskatās, ka jums nav gnome-terminal.server instalēts derīgā lokācijā. " +#~ msgstr "" +#~ "Izskatās, ka jums nav gnome-terminal.server instalēts derīgā lokācijā. " #~ "Ražotnes režīms deaktivizēs.\n" #~ msgid "" #~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " #~ "disabled.\n" -#~ msgstr "Kļūda reģistrējot termināli ar aktivizācijas servisu; ražotnes režīms " +#~ msgstr "" +#~ "Kļūda reģistrējot termināli ar aktivizācijas servisu; ražotnes režīms " #~ "deaktivizēts.\n" #~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" |