summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2012-03-05 18:52:01 +0100
committerdooteo <dooteo@dous.zundan.com>2012-03-05 18:52:01 +0100
commit00724f35ea07e8aa6debcef32dbe143500714267 (patch)
tree1b44e99f6ca753a1634994d92f2fa410fd2e82e6
parent8f104f3b43850cfcdbfc1f013ca55093acb0ce6c (diff)
downloadgnome-terminal-00724f35ea07e8aa6debcef32dbe143500714267.tar.gz
Updated Basque language
-rw-r--r--po/eu.po451
1 files changed, 234 insertions, 217 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c49fa97c..41bae23d 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:09+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-05 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:51+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
@@ -231,50 +231,62 @@ msgstr ""
"estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Kodeketa lehenetsia"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr ""
+"Kodeketa lehenetsia. 'Unekoa' izan daiteke uneko lokalen kodeketan "
+"erabiltzeko, edo ezagunak diren beste edozein kodeketa."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Atzera-teklaren ekintza"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -286,20 +298,20 @@ msgstr ""
"dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak "
"\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
"izango dute."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore "
"berdina erabiliz."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -307,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia "
"bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -316,12 +328,12 @@ msgstr ""
"pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows "
"parametroek definituta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -330,7 +342,7 @@ msgstr ""
"korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik korrituko "
"da."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -341,7 +353,7 @@ msgstr ""
"diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria "
"izanez gero."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -349,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. "
"(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -357,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak "
"eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -365,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, "
"tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -374,7 +386,7 @@ msgstr ""
"erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili "
"beharrean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -382,13 +394,13 @@ msgstr ""
"Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat "
"exekutatu beharrean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -400,7 +412,7 @@ msgstr ""
"Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
"egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -410,7 +422,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -421,7 +433,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -433,7 +445,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
"honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -443,7 +455,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -454,7 +466,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -465,7 +477,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -477,7 +489,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
"honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -488,7 +500,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -499,7 +511,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -510,7 +522,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -531,7 +543,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -542,7 +554,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -553,7 +565,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -563,7 +575,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +585,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +595,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -593,7 +605,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -603,7 +615,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -613,7 +625,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -623,7 +635,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -633,7 +645,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -645,7 +657,7 @@ msgstr ""
"Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
"egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -657,7 +669,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
"honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -668,7 +680,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -680,7 +692,7 @@ msgstr ""
"Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik "
"egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -692,7 +704,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
"honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -704,7 +716,7 @@ msgstr ""
"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
"honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -715,7 +727,7 @@ msgstr ""
"fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" "
"kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -727,139 +739,139 @@ msgstr ""
"\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza "
"honentzat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Testua itsasteko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilen zerrenda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr ""
"gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-terminal/"
"profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -877,7 +889,7 @@ msgstr ""
"pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). "
"Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -885,11 +897,11 @@ msgstr ""
"Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka "
"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -897,7 +909,7 @@ msgstr ""
"Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka "
"use_custom_default_size ez bada gaitu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -908,15 +920,15 @@ msgstr ""
"dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo "
"zaio."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Korritze-barraren posizioa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -924,23 +936,23 @@ msgstr ""
"Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa "
"berrabiarazteko."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen zerrendan "
"egon behar du."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -954,7 +966,7 @@ msgstr ""
"lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-del\" ezarpen "
"egokitzat jotzen da normalean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -968,7 +980,7 @@ msgstr ""
"lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat \"escape-sequence\" ezarpen "
"egokitzat jotzen da normalean."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -978,11 +990,11 @@ msgstr ""
"da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu "
"hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kurtsorearen itxura"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, \"ibeam"
"\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -998,11 +1010,11 @@ msgstr ""
"Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak "
"erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminalaren titulua"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1012,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin "
"konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1020,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"Egiazkoa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu profil hau duten "
"leihoetan/fitxetan."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1030,15 +1042,15 @@ msgstr ""
"\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-"
"kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-gardentasuna."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman "
"behar dira."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
@@ -1057,27 +1069,27 @@ msgstr ""
"Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), "
"\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1085,15 +1097,15 @@ msgstr ""
"Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar "
"den ala ez."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1103,52 +1115,52 @@ msgstr ""
"exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik "
"ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Terminal-soinua isilarazi behar den ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar "
"diren ala ez."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr ""
"Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez "
"adierazten du"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
@@ -1158,10 +1170,14 @@ msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid "current"
+msgstr "unekoa"
+
#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Gaitu menuaren _lasterbidea (lehenespenez F10)"
@@ -1631,7 +1647,7 @@ msgstr "Zooma txikiagotu"
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823
msgid "Set Title"
msgstr "Ezarri titulua"
@@ -1788,11 +1804,11 @@ msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n"
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n"
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
msgid "User Defined"
msgstr "Erabiltzaileak definitua"
-#: ../src/terminal.c:546
+#: ../src/terminal.c:550
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
@@ -1961,7 +1977,7 @@ msgstr ""
"bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera berria "
"erabili\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminala"
@@ -2154,33 +2170,33 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
msgid "Unnamed"
msgstr "Izengabea"
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1500
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilaren _hobespenak"
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berriro abiarazi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1504
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean"
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1888
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin."
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1891
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin amaitu da."
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1894
msgid "The child process was terminated."
msgstr "Prozesu umea amaitu egin da."
@@ -2238,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2247,223 +2263,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1796
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1956
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ireki _fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1799
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1800
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1802
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1803
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Fitxak"
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "New _Profile…"
msgstr "Profil _berria..."
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1818
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
msgid "C_lose Tab"
msgstr "I_txi fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1824
msgid "_Close Window"
msgstr "_Itxi leihoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1841
msgid "P_rofiles…"
msgstr "_Profilak..."
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1844
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Laster-teklak..."
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1847
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Profilaren _hobespenak"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Find..."
msgstr "_Bilatu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1866
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Kendu nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Joan _lerrora..."
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1879
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Bilaketa _inkrementala..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1885
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1886
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Ezarri titulua..."
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1890
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1898
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Gehitu edo kendu..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Aurreko fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1912
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1915
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desuztartu fitxa"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Bidali posta..."
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopiatu postaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "C_all To…"
msgstr "_Deitu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1943
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1946
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profilak"
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287
msgid "C_lose Window"
msgstr "It_xi leihoa"
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1971
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Sarrera-metodoak"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1977
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1981
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid "Close this window?"
msgstr "Itxi leiho hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3274
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Itxi terminal hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3278
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2471,7 +2487,7 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal "
"batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira."
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3282
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2479,31 +2495,31 @@ msgstr ""
"Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau "
"ixtean prozesu hori hilko da."
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3287
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3360
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3384
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3846
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4037
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4056
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4063
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
@@ -2638,3 +2654,4 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+