diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2012-03-05 18:52:01 +0100 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dous.zundan.com> | 2012-03-05 18:52:01 +0100 |
commit | 00724f35ea07e8aa6debcef32dbe143500714267 (patch) | |
tree | 1b44e99f6ca753a1634994d92f2fa410fd2e82e6 | |
parent | 8f104f3b43850cfcdbfc1f013ca55093acb0ce6c (diff) | |
download | gnome-terminal-00724f35ea07e8aa6debcef32dbe143500714267.tar.gz |
Updated Basque language
-rw-r--r-- | po/eu.po | 451 |
1 files changed, 234 insertions, 217 deletions
@@ -3,15 +3,15 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-25 13:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-25 13:09+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-05 18:51+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: American English <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" -#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 -#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551 -#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018 +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555 +#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010 msgid "Terminal" msgstr "Terminala" @@ -231,50 +231,62 @@ msgstr "" "estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. \"red\")." #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default encoding" +msgstr "Kodeketa lehenetsia" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +"encoding, or else any of the known encodings." +msgstr "" +"Kodeketa lehenetsia. 'Unekoa' izan daiteke uneko lokalen kodeketan " +"erabiltzeko, edo ezagunak diren beste edozein kodeketa." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Default number of columns" msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 msgid "Default number of rows" msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Atzera-teklaren ekintza" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "\"Ezabatu\" teklaren ekintza" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 msgid "Filename of a background image." msgstr "Atzeko planoko irudiaren fitxategi-izena." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 msgid "Font" msgstr "Letra-tipoa" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Zenbat ilundu atzeko planoko irudia." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Profilaren izen ulergarria." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Profilaren izen ulergarria." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Terminal-leihoaren ikonoa" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Profil honetako fitxetan/leihoetan erabiltzeko ikonoa." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " @@ -286,20 +298,20 @@ msgstr "" "dagoenaren ordez, edo aurretik, edo ondoren jar daiteke. Balio posibleak " "\"replace\", \"before\", \"after\", eta \"ignore\" dira." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal " "izango dute." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore " "berdina erabiliz." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." @@ -307,7 +319,7 @@ msgstr "" "Hautatzen bada, ez da zaratarik entzungo aplikazioek ihes-sekuentzia " "bidaltzen dutenean terminal-soinuarentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." @@ -316,12 +328,12 @@ msgstr "" "pertsonalizatua edukiko dute default_size_columns eta default_size_rows " "parametroek definituta." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." @@ -330,7 +342,7 @@ msgstr "" "korrituko da; bestela, irudia ez da mugituko eta testua bakarrik korrituko " "da." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -341,7 +353,7 @@ msgstr "" "diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria " "izanez gero." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" @@ -349,7 +361,7 @@ msgstr "" "Hautatzen bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. " "(Marratxo bat izango du argv[0] katearen aurretik)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." @@ -357,7 +369,7 @@ msgstr "" "Hautatzen bada, sistemako saio-hasierako utmp eta wtmp erregistroak " "eguneratu egingo dira terminalean komando bat abiarazten denean." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." @@ -365,7 +377,7 @@ msgstr "" "Hautatzen bada, terminalak mahaigaineko letra-tipo orokorra erabiliko du, " "tarte bakarrekoa bada (eta hurbileneko letra-tipoa bestela)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." @@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "" "erabiliko da terminalean, erabiltzaileak zehaztutako koloreak erabili " "beharrean." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -382,13 +394,13 @@ msgstr "" "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat " "exekutatu beharrean." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " @@ -400,7 +412,7 @@ msgstr "" "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik " "egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -410,7 +422,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -421,7 +433,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -433,7 +445,7 @@ msgstr "" "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza " "honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -443,7 +455,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -454,7 +466,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -465,7 +477,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -477,7 +489,7 @@ msgstr "" "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza " "honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -488,7 +500,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -499,7 +511,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " @@ -510,7 +522,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -520,7 +532,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -531,7 +543,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -542,7 +554,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -553,7 +565,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -563,7 +575,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -573,7 +585,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -583,7 +595,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -593,7 +605,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -603,7 +615,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -613,7 +625,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -623,7 +635,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -633,7 +645,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -645,7 +657,7 @@ msgstr "" "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik " "egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -657,7 +669,7 @@ msgstr "" "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza " "honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -668,7 +680,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -680,7 +692,7 @@ msgstr "" "Aukera honetan \"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik " "egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -692,7 +704,7 @@ msgstr "" "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza " "honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -704,7 +716,7 @@ msgstr "" "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza " "honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -715,7 +727,7 @@ msgstr "" "fitxategietan erabiltzen den formatu berean. Aukera honetan \"disabled\" " "kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -727,139 +739,139 @@ msgstr "" "\"disabled\" kate berezia jartzen bada, ez da laster-teklarik egongo ekintza " "honentzat." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Fitxa ixteko laster-teklak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Leihoa ixteko laster-teklak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Testua kopiatzeko laster-teklak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Profil berria sortzeko laster-teklak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Laguntza abiatzeko laster-teklak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Letra handiagotzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Letra txikiagotzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Testua itsasteko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Terminala berrezartzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-teklak" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Terminalaren titulua ezartzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "1. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "10. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "11. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "12. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "2. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "3. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "4. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "5. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "6. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "7. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "8. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "9. fitxara joateko laster-tekla." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-teklak." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 msgid "List of available encodings" msgstr "Kodeketa erabilgarrien zerrenda" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 msgid "List of profiles" msgstr "Profilen zerrenda" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 msgid "" "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." @@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "" "gnome-terminal-ek ezagutzen dituen profilen zerrenda. /apps/gnome-terminal/" "profiles direktorioko azpidirektorioen izenak dira." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -877,7 +889,7 @@ msgstr "" "pertsonaliza daiteke gtkrc-ren bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). " "Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -885,11 +897,11 @@ msgstr "" "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka " "use_custom_default_size ez bada gaitu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -897,7 +909,7 @@ msgstr "" "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka " "use_custom_default_size ez bada gaitu." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " @@ -908,15 +920,15 @@ msgstr "" "dira. 'scrollback_unlimited' TRUE (egia) bada, balio honi ezikusi egingo " "zaio." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Korritze-barraren posizioa" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." @@ -924,23 +936,23 @@ msgstr "" "Balio posibleak: \"close\" terminala ixteko, eta \"restart\" komandoa " "berrabiarazteko." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Leiho edo fitxa berria irekitzean erabiliko den profila. Profilen zerrendan " "egon behar du." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Terminal berrietan erabiltzeko profila" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " @@ -954,7 +966,7 @@ msgstr "" "lotutako ihes-sekuentzia). Atzera-teklarentzat \"ascii-del\" ezarpen " "egokitzat jotzen da normalean." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " @@ -968,7 +980,7 @@ msgstr "" "lotutako ihes-sekuentzia). Ezabatu teklarentzat \"escape-sequence\" ezarpen " "egokitzat jotzen da normalean." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " @@ -978,11 +990,11 @@ msgstr "" "da paleta hori, kolore-izenak bi puntuz bereizita. Kolore-izenak formatu " "hamaseitarrean ematen dira, adib. \"#FF00FF\"" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 msgid "The cursor appearance" msgstr "Kurtsorearen itxura" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." @@ -990,7 +1002,7 @@ msgstr "" "Balio erabilgarriak honakoak dira: \"block\" bloke formako kurtsorea, \"ibeam" "\" marra bertikal formakoa, edo \"underline\" azpimarra formakoa." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." @@ -998,11 +1010,11 @@ msgstr "" "Balio erabilgarriak: \"system\", kurtsore globala ezarpen keinukariak " "erabilteko; \"on\" edo \"off\" modua esplizitoki ezartzeko." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 msgid "Title for terminal" msgstr "Terminalaren titulua" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " @@ -1012,7 +1024,7 @@ msgstr "" "exekutatzen den aplikazioak ordeztuko du, edo aplikazioarenarekin " "konbinatuko da, title_mode ezarpenean zehaztutakoaren arabera." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." @@ -1020,7 +1032,7 @@ msgstr "" "Egiazkoa leiho berrietan menu-barrak agertu behar badu profil hau duten " "leihoetan/fitxetan." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " @@ -1030,15 +1042,15 @@ msgstr "" "\"image\" (irudia), edo \"transparent\" benetako gardentasuna leiho-" "kudeatzaile konposatua exekutatzen ari bada, edo bestela sasi-gardentasuna." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Zer egin titulu dinamikoarekin" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Zer egin terminalarekin komando umeak amaitzen duenean" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " @@ -1049,7 +1061,7 @@ msgstr "" "literalak (balio-bitartea adierazten ez dutenak) lehen karaktere gisa eman " "behar dira." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." @@ -1057,27 +1069,27 @@ msgstr "" "Terminalaren korritze-barra non kokatu. Aukerak: \"left\" (ezkerrean), " "\"right\" (eskuinean), eta \"hidden\" (ezkutatuta)." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." @@ -1085,15 +1097,15 @@ msgstr "" "Hainbat fitxa dituen terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar " "den ala ez." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Terminal baten leihoa ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " @@ -1103,52 +1115,52 @@ msgstr "" "exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin lezakete, eta horregatik " "ematen da desaktibatzeko aukera." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Atzeko planoko irudia korritu behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Leiho/fitxa berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Terminal-soinua isilarazi behar den ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" "Terminaleko komandoa abiaraztean saio-hasierako erregistroak eguneratu behar " "diren ala ez." -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" "Terminalaren tamaina pertsonalizatua erabiliko den leiho berrientzako ala ez " "adierazten du" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez" -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez" @@ -1158,10 +1170,14 @@ msgstr "Sistemako letra-tipoa erabili behar den ala ez" #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. -#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166 +msgid "current" +msgstr "unekoa" + #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Gaitu menuaren _lasterbidea (lehenespenez F10)" @@ -1631,7 +1647,7 @@ msgstr "Zooma txikiagotu" msgid "Normal Size" msgstr "Tamaina normala" -#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831 +#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3823 msgid "Set Title" msgstr "Ezarri titulua" @@ -1788,11 +1804,11 @@ msgstr "Ez dago '%s' profilik, profil lehenetsia erabiliko da\n" msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" geometria-kate baliogabea\n" -#: ../src/terminal-app.c:2015 +#: ../src/terminal-app.c:2020 msgid "User Defined" msgstr "Erabiltzaileak definitua" -#: ../src/terminal.c:546 +#: ../src/terminal.c:550 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n" @@ -1961,7 +1977,7 @@ msgstr "" "bat sor dezakezu nahi duzun ezarpenarekin, eta '--profile' aukera berria " "erabili\n" -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062 +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4054 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminala" @@ -2154,33 +2170,33 @@ msgstr "" msgid "Show per-terminal options" msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko" -#: ../src/terminal-profile.c:164 +#: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" -#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#: ../src/terminal-screen.c:1500 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Profilaren _hobespenak" -#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876 +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884 msgid "_Relaunch" msgstr "_Berriro abiarazi" -#: ../src/terminal-screen.c:1496 +#: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu umea sortzean" -#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#: ../src/terminal-screen.c:1888 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Prozesu umea normal irten da %d egoerarekin." -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1891 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Prozesu umea %d seinalearekin amaitu da." -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1894 msgid "The child process was terminated." msgstr "Prozesu umea amaitu egin da." @@ -2238,7 +2254,7 @@ msgstr "" #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:477 +#: ../src/terminal-window.c:482 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2247,223 +2263,223 @@ msgstr "_%d. %s" #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:483 +#: ../src/terminal-window.c:488 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817 -#: ../src/terminal-window.c:1964 +#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ireki _terminala" -#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820 -#: ../src/terminal-window.c:1967 +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1959 msgid "Open Ta_b" msgstr "Ireki _fitxa" -#: ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" -#: ../src/terminal-window.c:1808 +#: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" -#: ../src/terminal-window.c:1809 +#: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Search" msgstr "_Bilatu" -#: ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1802 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminala" -#: ../src/terminal-window.c:1811 +#: ../src/terminal-window.c:1803 msgid "Ta_bs" msgstr "_Fitxak" -#: ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:1804 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" -#: ../src/terminal-window.c:1823 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "New _Profile…" msgstr "Profil _berria..." -#: ../src/terminal-window.c:1826 +#: ../src/terminal-window.c:1818 msgid "_Save Contents" msgstr "_Gorde edukia" -#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973 +#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965 msgid "C_lose Tab" msgstr "I_txi fitxa" -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Close Window" msgstr "_Itxi leihoa" -#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961 +#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Itsatsi _fitxategi-izenak" -#: ../src/terminal-window.c:1849 +#: ../src/terminal-window.c:1841 msgid "P_rofiles…" msgstr "_Profilak..." -#: ../src/terminal-window.c:1852 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Laster-teklak..." -#: ../src/terminal-window.c:1855 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Profilaren _hobespenak" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1871 +#: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "_Find..." msgstr "_Bilatu..." -#: ../src/terminal-window.c:1874 +#: ../src/terminal-window.c:1866 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Bilatu _hurrengoa" -#: ../src/terminal-window.c:1877 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Bilatu _aurrekoa" -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Kendu nabarmentzea" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "Go to _Line..." msgstr "Joan _lerrora..." -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Bilaketa _inkrementala..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1885 msgid "Change _Profile" msgstr "Aldatu p_rofila" -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "_Set Title…" msgstr "_Ezarri titulua..." -#: ../src/terminal-window.c:1897 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1890 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" -#: ../src/terminal-window.c:1901 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Gehitu edo kendu..." #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1911 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/terminal-window.c:1914 +#: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/terminal-window.c:1917 +#: ../src/terminal-window.c:1909 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1912 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/terminal-window.c:1923 +#: ../src/terminal-window.c:1915 msgid "_Detach tab" msgstr "_Desuztartu fitxa" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1920 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" -#: ../src/terminal-window.c:1931 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Bidali posta..." -#: ../src/terminal-window.c:1939 +#: ../src/terminal-window.c:1931 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiatu postaren helbidea" -#: ../src/terminal-window.c:1942 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "C_all To…" msgstr "_Deitu..." -#: ../src/terminal-window.c:1945 +#: ../src/terminal-window.c:1937 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopiatu deiaren helbidea" -#: ../src/terminal-window.c:1948 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/terminal-window.c:1951 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" -#: ../src/terminal-window.c:1954 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "P_rofiles" msgstr "_Profilak" -#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295 +#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3287 msgid "C_lose Window" msgstr "It_xi leihoa" -#: ../src/terminal-window.c:1976 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Irten pantaila osotik" -#: ../src/terminal-window.c:1979 +#: ../src/terminal-window.c:1971 msgid "_Input Methods" msgstr "_Sarrera-metodoak" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1985 +#: ../src/terminal-window.c:1977 msgid "Show _Menubar" msgstr "Erakutsi _menu-barra" -#: ../src/terminal-window.c:1989 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Full Screen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../src/terminal-window.c:3282 +#: ../src/terminal-window.c:3274 msgid "Close this window?" msgstr "Itxi leiho hau?" -#: ../src/terminal-window.c:3282 +#: ../src/terminal-window.c:3274 msgid "Close this terminal?" msgstr "Itxi terminal hau?" -#: ../src/terminal-window.c:3286 +#: ../src/terminal-window.c:3278 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -2471,7 +2487,7 @@ msgstr "" "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal " "batzuetan. Leiho hau ixtean prozesu guzti horiek hilko dira." -#: ../src/terminal-window.c:3290 +#: ../src/terminal-window.c:3282 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." @@ -2479,31 +2495,31 @@ msgstr "" "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau " "ixtean prozesu hori hilko da." -#: ../src/terminal-window.c:3295 +#: ../src/terminal-window.c:3287 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Itxi terminala" -#: ../src/terminal-window.c:3368 +#: ../src/terminal-window.c:3360 msgid "Could not save contents" msgstr "Ezin izan da edukia gorde" -#: ../src/terminal-window.c:3392 +#: ../src/terminal-window.c:3384 msgid "Save as..." msgstr "Gorde honela..." -#: ../src/terminal-window.c:3854 +#: ../src/terminal-window.c:3846 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" -#: ../src/terminal-window.c:4045 +#: ../src/terminal-window.c:4037 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: ../src/terminal-window.c:4064 +#: ../src/terminal-window.c:4056 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako" -#: ../src/terminal-window.c:4071 +#: ../src/terminal-window.c:4063 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n" @@ -2638,3 +2654,4 @@ msgstr "XTerm" #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" + |