diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2018-03-25 22:57:49 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2018-03-25 22:59:14 +0200 |
commit | 9e0cf22bc04645b21aedae913f53d79808714269 (patch) | |
tree | 780421047d8eb9af93838426ce1c114fdd95e531 | |
parent | 0e515476e9040e9b9cfc3ded59fbdd84d525ccb8 (diff) | |
download | gnome-terminal-9e0cf22bc04645b21aedae913f53d79808714269.tar.gz |
Update Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2384 |
1 files changed, 1273 insertions, 1111 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003. # Arafat Medini <silverwhale@silverpen.de>, 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-14 13:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-14 14:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-25 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-25 22:57+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -26,10 +26,11 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 -#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 -#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384 -#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1927 ../src/terminal-window.c:2187 +#: ../src/terminal-window.c:2477 msgid "Terminal" msgstr "الطرفية" @@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "" msgid "" "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " "shortcuts." -msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." +msgstr "يدعم تشكيلات مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح." #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Terminal plugin for Files" @@ -70,224 +71,12 @@ msgstr "" msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;" -#: ../src/gterminal.vala:29 -msgid "Suppress output" -msgstr "أوقف الخرج" - -#: ../src/gterminal.vala:31 -msgid "Verbose output" -msgstr "مخرج مطول" - -#: ../src/gterminal.vala:43 -msgid "Output options:" -msgstr "خيارات الخرج:" - -#: ../src/gterminal.vala:44 -msgid "Show output options" -msgstr "اعرض خيارات الخرج" - -#: ../src/gterminal.vala:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” is not a valid application ID" -msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "Server application ID" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:102 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../src/gterminal.vala:104 -#, fuzzy -msgid "Show completions" -msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" - -#: ../src/gterminal.vala:111 -msgid "Global options:" -msgstr "الخيارات العامة:" - -#: ../src/gterminal.vala:112 -msgid "Show global options" -msgstr "اعرض الخيارات العامّة" - -#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 -msgid "FD passing of stdin is not supported" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 -msgid "FD passing of stdout is not supported" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 -msgid "FD passing of stderr is not supported" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:149 -#, c-format -msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:162 -#, c-format -msgid "Cannot pass FD %d twice" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:185 -msgid "Forward stdin" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:187 -msgid "Forward stdout" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:189 -msgid "Forward stderr" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "Forward file descriptor" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:191 -msgid "FD" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:198 -msgid "Exec options:" -msgstr "خيارات التنفيذ:" - -#: ../src/gterminal.vala:199 -msgid "Show exec options" -msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" - -#: ../src/gterminal.vala:218 -msgid "Maximise the window" -msgstr "كبّر النافذة" - -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162 -msgid "Full-screen the window" -msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" - -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171 -msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" - -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180 -msgid "Set the window role" -msgstr "حدد دور النافذة" - -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181 -msgid "ROLE" -msgstr "ROLE" - -#: ../src/gterminal.vala:232 -msgid "Window options:" -msgstr "خيارات النوافذ:" - -#: ../src/gterminal.vala:233 -msgid "Show window options" -msgstr "اعرض خيارات النوافذ" - -#: ../src/gterminal.vala:251 -#, c-format -msgid "May only use option %s once" -msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" - -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731 -#, c-format -msgid "“%s” is not a valid zoom factor" -msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم" - -#: ../src/gterminal.vala:268 -#, c-format -msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" -msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به" - -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211 -msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي" - -#: ../src/gterminal.vala:278 -msgid "UUID" -msgstr "UUID" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229 -msgid "Set the working directory" -msgstr "اضبط دليل العمل" - -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230 -msgid "DIRNAME" -msgstr "DIRNAME" - -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238 -msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" - -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239 -msgid "ZOOM" -msgstr "ZOOM" - -#: ../src/gterminal.vala:290 -msgid "Terminal options:" -msgstr "خيارات الطرفيّة:" - -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346 -msgid "Show terminal options" -msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" - -#: ../src/gterminal.vala:304 -msgid "Wait until the child exits" -msgstr "انتظر انتهاء الابن" - -#: ../src/gterminal.vala:311 -msgid "Processing options:" -msgstr "خيارات المعالجة:" - -#: ../src/gterminal.vala:312 -msgid "Show processing options" -msgstr "اعرض خيارات المعالجة" - -#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 -#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 -#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 -msgid "Missing argument" -msgstr "مُعطى مفقود" - -#: ../src/gterminal.vala:499 -#, c-format -msgid "Unknown command “%s”" -msgstr "أمر غير معروف ”%s“" - -#: ../src/gterminal.vala:526 -#, c-format -msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:529 -msgid "Extraneous arguments after “--”" -msgstr "" - -#: ../src/gterminal.vala:744 -msgid "GTerminal" -msgstr "الطرفية" - -#: ../src/gterminal.vala:760 -#, c-format -msgid "Error processing arguments: %s\n" -msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" - -#: ../src/migration.c:403 +#. Cursor blink mode +#: ../src/migration.c:403 ../src/preferences.ui.h:19 msgid "Default" msgstr "المبدئي" -#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:403 msgid "Unnamed" msgstr "بلا اسم" @@ -299,11 +88,11 @@ msgstr "'بلا اسم'" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته" +msgstr "اسم التشكيلة المقروء" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "اسم الطور الذي يمكن لفرد قرائته." +msgstr "اسم تشكيلة المقروء." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -352,18 +141,30 @@ msgid "" msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيأخذ النص العريض نفس لون النص العادي." #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 -msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 -msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" msgstr "" #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Cursor background color" msgstr "لون خلفية المؤشر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 #, fuzzy msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " @@ -373,11 +174,11 @@ msgstr "" "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Cursor foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 #, fuzzy msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " @@ -387,21 +188,21 @@ msgstr "" "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 #, fuzzy msgid "Whether to use custom highlight colors" msgstr "فيما إذا سيختد حجم طرفية مخصص للنوافذ الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 #, fuzzy msgid "Highlight background color" msgstr "لون ال_خلفية:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 #, fuzzy msgid "" "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " @@ -411,11 +212,11 @@ msgstr "" "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "Highlight foreground colour" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 #, fuzzy msgid "" "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " @@ -426,40 +227,51 @@ msgstr "" "اللون المبدئي للنص العريض في الطرفيّة، كمواصفة لونيّة (يمكن أن يكون بأسلوب " "HTML رقمي سداسي أو كأسم لون مثل \"red\")." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيسمح للتطبيقات أن تجعل النص في الطرفيّة سميكا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#, fuzzy +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "فيما إذا يسمح بنص سميك" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "فيما إذا سيُرن جرس الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 #, fuzzy msgid "True if the menubar should be shown in new window" msgstr "" "يضبط لـ True إذا وجب عرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة، أو نوافذ/ألسنة " "بهذه الطور." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "Default number of columns" msgstr "عدد الأعمدة المبدئي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -467,11 +279,11 @@ msgstr "" "عدد الأعمدة في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " "use_custom_default_size مُفعّلا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "Default number of rows" msgstr "عدد الصفوف المبدئي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -479,31 +291,31 @@ msgstr "" "عدد الصفوف في نوافذ الطرفية الجديدة. لا تأثير له إذا كان " "use_custom_default_size مُفعّلا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 #, fuzzy msgid "When to show the scrollbar" msgstr "موقع شريط التمرير" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "عدد السطور التي سيبقى عليها عند اللف إلى الخلف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 #, fuzzy msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة الطرفيّ" -"ة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل الرجوع " -"ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة." +"عدد سطور سجل الرجوع التي سيبقى عليها. يمكنك اللف إلى الوراء في الشاشة " +"الطرفيّة بحسب هذا العدد من السطور. السطور الزائدة عن هذا ستُمحى. إذا ضبط سجل " +"الرجوع ليكون غير محدود فستُتجاهل هذه القيمة." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "ما إذا كان سيُبقى على عدد لا محدود من السطور في سجل الرجوع" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " @@ -512,30 +324,30 @@ msgstr "" "إذا ضبط لصحيح، فلن تمحى أي سطور من سجل الرجوع. سيحفظ تاريخ الرجوع مؤقتا على " "القرص مما قد يتسبب في استنفاذ المساحة الخالية في حال كان خرج الطرفية كثيرا." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند نقر مفتاح" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "إذا ضبط لصحيح فسيجعل شريط التمرير يقفز إلى الأسفل عند نقر المفتاح." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 #, fuzzy msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" msgstr "فيما إذا سيقع اللف إلى الأسفل عند حصول خرْج جديد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 #, fuzzy msgid "" "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "إذا ضبط لصحيح، ستلف الشاشة إلى الأسفل كل ما أتى خرْج جديد." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "ما الذي سيفعل بالطرفيّة عند خروج الأمر الإبن" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 #, fuzzy msgid "" "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " @@ -543,11 +355,11 @@ msgid "" msgstr "" "القيم الممكنة هي \"close\" لغلق الطرفيّة و \"restart\" لإعادة تشغيل الأمر." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "فيما إذا سيشغّل الامر في الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 #, fuzzy msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " @@ -556,21 +368,21 @@ msgstr "" "إذا ضبط لصحيح سيطلق الأمر داخل الطرفيّة كصدفة تسجيل دخول. (سيكون لـ argv[0] " "تلدة أمامها.)" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 #, fuzzy msgid "" "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " @@ -579,198 +391,212 @@ msgstr "" "القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو " "\"off\" لتحدد الوضع." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "The cursor appearance" msgstr "مظهر المؤشر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "A Pango font name and size" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 #, fuzzy msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "مفتاح Backspace يولد:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 #, fuzzy msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "زر ال_حذف يولّد:" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Which encoding to use" msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#, fuzzy +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 -#, fuzzy -msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" -msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 #, fuzzy msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " @@ -780,12 +606,12 @@ msgstr "" "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 #, fuzzy msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 #, fuzzy msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " @@ -794,11 +620,11 @@ msgstr "" "فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات " "التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " @@ -808,47 +634,33 @@ msgstr "" "gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح " "اختصار شريط القوائم القياسي." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 -msgid "List of available encodings" -msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 -#, fuzzy -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there." -msgstr "" -"مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه " -"قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " -"ترميز للمنطقة الحالية." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 #, fuzzy msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 #, fuzzy msgid "When to show the tabs bar" msgstr "موقع شريط التمرير" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 msgid "The position of the tab bar" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113 #, fuzzy msgid "Which theme variant to use" msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم" @@ -878,456 +690,491 @@ msgctxt "theme variant" msgid "Dark" msgstr "داكنة" -#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173 -msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" - -#: ../src/preferences.ui.h:9 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة" - -#: ../src/preferences.ui.h:10 -msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)" - -#: ../src/preferences.ui.h:11 -msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" -msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)" - -#: ../src/preferences.ui.h:12 -msgid "Theme _variant:" -msgstr "تنويعة ال_سمة:" - -#: ../src/preferences.ui.h:13 -msgid "Open _new terminals in:" -msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:" - -#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 -msgid "General" -msgstr "عام" - -#: ../src/preferences.ui.h:15 -msgid "_Enable shortcuts" -msgstr "_فعّل الاختصارات" - -#: ../src/preferences.ui.h:16 -msgid "Shortcuts" -msgstr "الاختصارات" - -#: ../src/preferences.ui.h:17 -msgid "_Clone" -msgstr "ا_ستنسخ" - -#: ../src/preferences.ui.h:18 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:" - -#: ../src/preferences.ui.h:19 -msgid "Profiles" -msgstr "الأطوار" - -#: ../src/preferences.ui.h:20 -msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:" - -#: ../src/preferences.ui.h:21 -msgid "Encodings" -msgstr "الترميزات" - -#: ../src/profile-editor.c:49 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "أسود على أصفر فاتح" - -#: ../src/profile-editor.c:53 -msgid "Black on white" -msgstr "أسود على أبيض" - -#: ../src/profile-editor.c:57 -msgid "Gray on black" -msgstr "رمادي على أسود" - -#: ../src/profile-editor.c:61 -msgid "Green on black" -msgstr "أخضر على أسود" - -#: ../src/profile-editor.c:65 -msgid "White on black" -msgstr "أبيض على أسود" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:70 -msgid "Solarized light" -msgstr "سولارايزد فاتح" - -#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated -#: ../src/profile-editor.c:75 -msgid "Solarized dark" -msgstr "سولارايزد غامق" - -#: ../src/profile-editor.c:437 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" - -#. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36 -msgid "Custom" -msgstr "مخصّصّ" - -#: ../src/profile-editor.c:637 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "يحرّر الطور “%s”" - -#: ../src/profile-editor.c:895 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %u" -msgstr "اختر لوح ألوان %u" - -#: ../src/profile-editor.c:899 -#, c-format -msgid "Palette entry %u" -msgstr "خانة لوح الألوان %u" - #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +#: ../src/preferences.ui.h:9 msgid "Narrow" msgstr "ضيقة" #. ambiguous-width characers are -#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +#: ../src/preferences.ui.h:11 msgid "Wide" msgstr "عريضة" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +#: ../src/preferences.ui.h:13 msgid "Block" msgstr "قالب" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +#: ../src/preferences.ui.h:15 msgid "I-Beam" msgstr "شرطة رأسية" #. Cursor shape -#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +#: ../src/preferences.ui.h:17 msgid "Underline" msgstr "شرطة تحتية" +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "مفعّل" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "معطل" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "عند التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "عند عدم التركيز" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "دائمًا" + #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +#: ../src/preferences.ui.h:33 msgid "Replace initial title" msgstr "استبدل العنوان الأولي" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +#: ../src/preferences.ui.h:35 msgid "Append initial title" msgstr "ابدأ بالعنوان الأولي" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +#: ../src/preferences.ui.h:37 msgid "Prepend initial title" msgstr "ألحِق العنوان الأولي" #. When terminal commands set their own titles -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +#: ../src/preferences.ui.h:39 msgid "Keep initial title" msgstr "أبقِ العنوان الأولي" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +#: ../src/preferences.ui.h:41 msgid "Exit the terminal" msgstr "اخرج من الطرفيّة" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +#: ../src/preferences.ui.h:43 msgid "Restart the command" msgstr "أعد تشغيل الطرفية" #. When command exits -#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +#: ../src/preferences.ui.h:45 msgid "Hold the terminal open" msgstr "أبق الطرفيّة مفتوحة" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +#: ../src/preferences.ui.h:47 msgid "Tango" msgstr "تانجو" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +#: ../src/preferences.ui.h:49 msgid "Linux console" msgstr "كونسول لينكس" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +#: ../src/preferences.ui.h:51 msgid "XTerm" msgstr "طرفية إكس" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +#: ../src/preferences.ui.h:53 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +#: ../src/preferences.ui.h:55 msgid "Solarized" msgstr "شمسية" +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "مخصّصّ" + #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +#: ../src/preferences.ui.h:59 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +#: ../src/preferences.ui.h:61 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +#: ../src/preferences.ui.h:63 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +#: ../src/preferences.ui.h:65 msgid "Escape sequence" msgstr "تتابع خلوص (Escape sequence)" #. This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +#: ../src/preferences.ui.h:67 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY Erase" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 -msgid "Profile Editor" -msgstr "محرر الأطوار" +#: ../src/preferences.ui.h:68 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "أظهر _شريط القوائم في الطرفيات الجديدة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 -msgid "_Profile name:" -msgstr "اسم ال_طور:" +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_فعّل الاختصارات (مثل Alt+F لفتح قائمة ملف)" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 -msgid "Profile ID:" -msgstr "معرّف الطور:" +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "فعّل مفتاح المسرّع للوصول إلى ال_قائمة (F10 مبدئيا)" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "تنويعة ال_سمة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "افتح الطرفيّات الج_ديدة في:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_فعّل الاختصارات" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "مظهر النص" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 msgid "Initial terminal si_ze:" msgstr "_حجم الطرفية الأولي:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +#: ../src/preferences.ui.h:76 msgid "columns" msgstr "الأعمدة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +#: ../src/preferences.ui.h:77 msgid "rows" msgstr "الصفوف" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "شكل المؤشر" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "_جرس الطرفيّة" +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "_صفّر" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 -msgid "Text Appearance" -msgstr "مظهر النص" +#: ../src/preferences.ui.h:79 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_خط مخصّص:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "ا_سمح بنص عريض" +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "اختر خط طرفية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 -msgid "_Rewrap on resize" -msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم" +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "تبا_عد الخلايا:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 -msgid "_Custom font:" -msgstr "_خط مخصّصّ:" +#: ../src/preferences.ui.h:82 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "اسمح بالنص الو_ماض:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "اختر خط طرفية" +#: ../src/preferences.ui.h:83 +msgid "Cursor" +msgstr "المؤشر" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 -msgid "Rese_t" -msgstr "_صفّر" +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "ش_كل المؤشر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "وميض المؤ_شر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "الصوت" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "ال_أمر المخصّص:" +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_جرس الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 -msgid "When command _exits:" -msgstr "عند _خروج الأمر:" +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "معرّف التشكيلة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 -msgid "Command" -msgstr "الأمر" +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "النص" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/preferences.ui.h:90 msgid "Text and Background Color" msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/preferences.ui.h:91 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/preferences.ui.h:92 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "المخططات م_ضمنة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 -msgid "Text" -msgstr "النص" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/preferences.ui.h:93 msgid "Background" msgstr "الخلفية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/preferences.ui.h:94 msgid "_Default color:" msgstr "اللون المبد_ئي:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/preferences.ui.h:95 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/preferences.ui.h:96 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "لون النص ال_سميك:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" -msgstr "اختر لون النص السميك في الطرفيّة" +msgstr "اختر لون النص العريض في الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "لون الت_سطير" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" msgstr "اختر لون النص المسطّر في الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/preferences.ui.h:101 msgid "Cu_rsor color:" msgstr "لون المؤ_شر:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/preferences.ui.h:102 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" msgstr "اختر لون مؤشر الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/preferences.ui.h:103 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" msgstr "اختر لون خلفية مؤشر الطرفيّة" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 -msgid "_Underline color:" -msgstr "لون الت_سطير" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 -msgid "Bo_ld color:" -msgstr "لون النص ال_سميك:" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/preferences.ui.h:104 msgid "_Highlight color:" msgstr "لون ال_تحديد:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/preferences.ui.h:105 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "اختر لون إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "اختر لون خلفية إبراز الطرفيّة" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 msgid "Palette" msgstr "لوح الألوان" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/preferences.ui.h:108 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "ال_مخططات المضمنة:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 -msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." -msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/preferences.ui.h:109 msgid "Color p_alette:" msgstr "_لوح الألوان:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "أظهر النص ال_عريض بألوان فاتحة" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 msgid "Colors" msgstr "الألوان" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 -msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "لف عند _نقر مفتاح" +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/preferences.ui.h:113 msgid "Scroll on _output" msgstr "لف عند ال_خرْج" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "لف عند _نقر مفتاح" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "_حد اللف إلى الوراء:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/preferences.ui.h:116 msgid "lines" msgstr "سطور" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 -msgid "_Show scrollbar" -msgstr "أظهر شريط ال_تمرير" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: ../src/preferences.ui.h:117 msgid "Scrolling" msgstr "اللف" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 -msgid "" -"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"<b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n" -"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " -"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 -msgid "_Delete key generates:" -msgstr "زر ال_حذف يولّد:" +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ال_أمر المخصّص:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "عند _خروج الأمر:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "الأمر" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "مفتاح Backspace يولد:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "زر ال_حذف يولّد:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 msgid "_Encoding:" msgstr "ال_ترميز:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:98 +#: ../src/preferences.ui.h:126 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:99 +#: ../src/preferences.ui.h:127 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:100 +#: ../src/preferences.ui.h:128 msgid "Compatibility" msgstr "التوافق" -#: ../src/search-popover.ui.h:1 -msgid "Search" +#: ../src/preferences.ui.h:129 +msgid "Clone…" +msgstr "استنسخ…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "غيّر الاسم…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +msgid "Delete…" +msgstr "احذف…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "اجعله المبدئي" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +msgid "Cancel" +msgstr "ألغِ" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "أسود على أصفر فاتح" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "أسود على أبيض" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "رمادي على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "أخضر على أسود" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "أبيض على أسود" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +msgid "Tango light" +msgstr "تانجو فاتح" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +msgid "Tango dark" +msgstr "تانجو غامق" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "سولارايزد فاتح" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "سولارايزد غامق" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:899 +msgid "width" +msgstr "العرض" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:904 +msgid "height" +msgstr "الارتفاع" + +#: ../src/profile-editor.c:956 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "اختر لوح ألوان %u" + +#: ../src/profile-editor.c:960 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "خانة لوح الألوان %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Find" msgstr "ابحث" #: ../src/search-popover.ui.h:2 -msgid "Search for previous occurrence" -msgstr "اختر النتيجة السابقة" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة السابقة" #: ../src/search-popover.ui.h:3 -msgid "Search for next occurrence" -msgstr "اختر النتيجة التالية" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "ابحث عن النتيجة التالية" #: ../src/search-popover.ui.h:4 msgid "Toggle search options" @@ -1349,380 +1196,588 @@ msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا" msgid "_Wrap around" msgstr "_لف حول" -#: ../src/terminal-accels.c:158 -msgid "New Terminal in New Tab" -msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" +#: ../src/terminal-accels.c:124 +msgid "New Tab" +msgstr "لسان جديد" -#: ../src/terminal-accels.c:159 -msgid "New Terminal in New Window" -msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة" - -#: ../src/terminal-accels.c:160 -msgid "New Profile" -msgstr "طور جديد" +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Window" +msgstr "نافذة جديدة" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Save Contents" msgstr "احفظ المحتويات" -#: ../src/terminal-accels.c:164 -msgid "Close Terminal" -msgstr "أغلق الطرفية" +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Export" +msgstr "صدِّر" -#: ../src/terminal-accels.c:165 -msgid "Close All Terminals" -msgstr "أغلق كل الطرفيات" +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Print" +msgstr "اطبع" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Close Tab" +msgstr "أغلق اللسان" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Close Window" +msgstr "أغلق النافذة" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "Copy" msgstr "انسخ" -#: ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/terminal-accels.c:141 msgid "Copy as HTML" msgstr "انسخ بنسق HTML" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "Paste" msgstr "ألصق" -#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548 +#: ../src/terminal-accels.c:143 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" -#: ../src/terminal-accels.c:174 -msgid "Profile Preferences" -msgstr "تفضيلات الطور" - -#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236 -msgid "Find" -msgstr "ابحث" +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" -#: ../src/terminal-accels.c:180 +#: ../src/terminal-accels.c:150 msgid "Find Previous" msgstr "ابحث عن السابق" -#: ../src/terminal-accels.c:181 -msgid "Clear Find Highlight" -msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة" +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "امسح الإبراز" -#: ../src/terminal-accels.c:185 -msgid "Hide and Show toolbar" -msgstr "أخف و أظهر شريط الأدوات" +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "أخف و أظهر شريط القوائم" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:156 msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" -#. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" -#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" -#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565 +#: ../src/terminal-accels.c:159 msgid "Normal Size" msgstr "الحجم العادي" -#: ../src/terminal-accels.c:193 +#: ../src/terminal-accels.c:163 msgid "Read-Only" msgstr "للقراءة فقط" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" -#: ../src/terminal-accels.c:195 +#: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Reset and Clear" msgstr "أعد الضبط وامسح" -#: ../src/terminal-accels.c:199 -msgid "Switch to Previous Terminal" -msgstr "انتقل للطرفية السابقة" +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "انتقل للسان السابق" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "انتقل للسان التالي" -#: ../src/terminal-accels.c:200 -msgid "Switch to Next Terminal" -msgstr "انتقل للطرفية التالية" +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "انقل اللسان يسارا" -#: ../src/terminal-accels.c:201 -msgid "Move Terminal to the Left" -msgstr "انقل الطرفية الحالية يسارا" +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "انقل اللسان يمينا" -#: ../src/terminal-accels.c:202 -msgid "Move Terminal to the Right" -msgstr "انقل الطرفية الحالية يمينا" +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "افصل اللسان" -#: ../src/terminal-accels.c:203 -msgid "Detach Terminal" -msgstr "افصل الطرفية " +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "انتقل للسان الأخير" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:213 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" -#: ../src/terminal-accels.c:233 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 msgid "File" msgstr "ملف" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:223 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 msgid "Edit" msgstr "تحرير" -#: ../src/terminal-accels.c:235 +#: ../src/terminal-accels.c:224 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 msgid "View" msgstr "عرض" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:225 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "ابحث" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" -#: ../src/terminal-accels.c:239 +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 msgid "Help" msgstr "مساعدة" -#: ../src/terminal-accels.c:336 +#: ../src/terminal-accels.c:327 #, c-format msgid "Switch to Tab %u" msgstr "انتقل للسان %u" -#: ../src/terminal-accels.c:544 +#: ../src/terminal-accels.c:535 msgid "_Action" msgstr "الإ_جراء" -#: ../src/terminal-accels.c:563 +#: ../src/terminal-accels.c:554 msgid "Shortcut _Key" msgstr "مفتاح الا_ختصار" -#: ../src/terminal-app.c:753 -msgid "User Defined" -msgstr "معَرّف من المستخدم" +#: ../src/terminal-app.c:491 ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_طرفية جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:493 ../src/terminal-window.c:1847 +msgid "New _Tab" +msgstr "_لسان جديد" + +#: ../src/terminal-app.c:494 ../src/terminal-window.c:1843 +msgid "New _Window" +msgstr "_نافذة جديدة" + +#: ../src/terminal-app.c:543 +msgid "Change _Profile" +msgstr "غيّر ال_تشكيلة" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 ../src/terminal-screen.c:1386 +#: ../src/terminal-window.c:1831 +msgid "_Preferences" +msgstr "ال_تفضيلات" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_عن" -#: ../src/terminal.c:380 +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + +#: ../src/terminal.c:545 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n" -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "أرمني" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "صيني تقليدي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سريلي/روسي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "ياباني" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "كوري" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "صيني مبسّط" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "جورجي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 msgid "Western" msgstr "غربي" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 msgid "Central European" msgstr "وسط أوروبي" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 -msgid "South European" -msgstr "جنوب أوروبي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 -msgid "Baltic" -msgstr "بلطيقي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 msgid "Cyrillic" msgstr "سريلي" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 -msgid "Arabic" -msgstr "عربي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 -msgid "Greek" -msgstr "يوناني" - -#: ../src/terminal-encoding.c:59 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "عبري مرئي" +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "تركي" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 msgid "Hebrew" msgstr "عبري" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 -msgid "Turkish" -msgstr "تركي" +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "عربي" -#: ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 msgid "Nordic" msgstr "شمالي" -#: ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "بلطيقي" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 msgid "Celtic" msgstr "كلتي" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Romanian" msgstr "روماني" -#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. -#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need -#. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 -#: ../src/terminal-encoding.c:127 -msgid "Unicode" -msgstr "يونيكود" - -#: ../src/terminal-encoding.c:68 -msgid "Armenian" -msgstr "أرمني" - -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 -#: ../src/terminal-encoding.c:74 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "صيني تقليدي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:71 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "سريلي/روسي" - -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 -msgid "Japanese" -msgstr "ياباني" - -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 -msgid "Korean" -msgstr "كوري" +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "جنوب أوروبي" -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 -#: ../src/terminal-encoding.c:77 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "صيني مبسّط" +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "يوناني" -#: ../src/terminal-encoding.c:78 -msgid "Georgian" -msgstr "جورجي" +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبري مرئي" -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سريلي/أكراني" -#: ../src/terminal-encoding.c:92 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Croatian" msgstr "كرواتي" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Hindi" msgstr "هندي" -#: ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 msgid "Persian" msgstr "فارسي" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Gujarati" msgstr "كوجراتي" -#: ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Gurmukhi" msgstr "غورموخي" -#: ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Icelandic" msgstr "آيسلندي" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 -#: ../src/terminal-encoding.c:118 +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 msgid "Vietnamese" msgstr "فيتنامي" -#: ../src/terminal-encoding.c:107 +#: ../src/terminal-encoding.c:122 msgid "Thai" msgstr "تايلاندي" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "_طرفية جديدة" +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "يونيكود" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "ال_تفضيلات" +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "ترميزات صيك (CJK) العتيقة" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507 -msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "ترميزات لاغية" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627 -msgid "_About" -msgstr "_عن" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_ملف" -#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "أ_نهِ" +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "ا_حفظ المحتويات…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_صدّ_ر…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "ا_طبع…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +msgid "_Close Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_تحرير" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Copy" +msgstr "ا_نسخ" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "انسخ بن_سق HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1811 +msgid "_Paste" +msgstr "أل_صق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "ألصق كأسماء مل_فات" -#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +msgid "Select _All" +msgstr "اختر ال_كل" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_عرض" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1859 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "أظهر _شريط القوائم" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_ملء الشاشة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_قرّب" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +msgid "_Normal Size" +msgstr "ال_حجم العادي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ب_عّد" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_بحث" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "اب_حث…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +msgid "Find _Next" +msgstr "ابحث عن ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +msgid "Find _Previous" +msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "ا_مسح الإبراز" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "_طرفية" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 +msgid "Set _Title…" +msgstr "حدد ال_عنوان…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "Read-_Only" +msgstr "قراءة فقط" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "أعد ال_ضبط" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "أ_لسنة" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "اللسان ال_سابق" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +msgid "_Next Tab" +msgstr "اللسان ال_تالي" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان ي_سارا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ا_فصل اللسان" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "الم_حتويات" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "ال_فاحص" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:592 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#: ../src/terminal-nautilus.c:594 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية" -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611 +#: ../src/terminal-nautilus.c:621 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية" -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620 msgid "Open in T_erminal" msgstr "افتح في ال_طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +#: ../src/terminal-nautilus.c:617 msgid "Open T_erminal" msgstr "افتح ال_طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +#: ../src/terminal-nautilus.c:618 msgid "Open a terminal" msgstr "افتح طرفيّة" -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "افتح في _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +#: ../src/terminal-nautilus.c:638 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "افتح _Midnight Commander" -#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander" -#: ../src/terminal-options.c:223 +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "انقل الطرفية _يسارا" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ا_فصل الطرفية" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "أغلق ال_طرفية" + +#: ../src/terminal-options.c:284 #, c-format msgid "" "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" @@ -1730,144 +1785,220 @@ msgid "" msgstr "الخيار ”%s“ ملغى و قد يُزال في المستقبل." #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable -#: ../src/terminal-options.c:234 +#: ../src/terminal-options.c:295 #, c-format msgid "" "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " "it." msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257 +#: ../src/terminal-options.c:305 ../src/terminal-options.c:318 #, c-format msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." msgstr "الخيار ”%s“ لم يعد مدعوما في هذه الإصدارة." -#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "طرفيّة جنوم" - -#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226 -#, c-format -msgid "Using VTE version %u.%u.%u" -msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE" - -#: ../src/terminal-options.c:316 +#: ../src/terminal-options.c:390 #, c-format msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" msgstr "المعامل ”%s“ ليس أمرا سليما: %s" -#: ../src/terminal-options.c:484 +#: ../src/terminal-options.c:563 msgid "Two roles given for one window" msgstr "دوران لنافذة واحدة" -#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538 +#: ../src/terminal-options.c:584 ../src/terminal-options.c:617 #, c-format msgid "“%s” option given twice for the same window\n" msgstr "خيار ”%s“ معطً مرتين لنفس النافذة\n" -#: ../src/terminal-options.c:738 +#: ../src/terminal-options.c:836 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:898 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” ليس عامل تقريب سليم" + +#: ../src/terminal-options.c:905 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" msgstr "عامل التقريب ”%g“ منخفض جدا، سأستعمل %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:746 +#: ../src/terminal-options.c:913 #, c-format msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" msgstr "عامل التقريب ”%g“ مرتفع جدا، سأستعمل %g\n" -#: ../src/terminal-options.c:784 +#: ../src/terminal-options.c:951 #, c-format msgid "" "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "الخيار ”%s“ يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر" -#: ../src/terminal-options.c:922 +#: ../src/terminal-options.c:1100 +#, fuzzy +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة" + +#: ../src/terminal-options.c:1135 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم." -#: ../src/terminal-options.c:935 +#: ../src/terminal-options.c:1148 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة." -#: ../src/terminal-options.c:1081 +#: ../src/terminal-options.c:1304 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة" -#: ../src/terminal-options.c:1090 +#: ../src/terminal-options.c:1313 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية" -#: ../src/terminal-options.c:1091 +#: ../src/terminal-options.c:1314 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/terminal-options.c:1101 +#: ../src/terminal-options.c:1330 msgid "Show preferences window" msgstr "اعرض نافذة الخيارات" -#: ../src/terminal-options.c:1113 +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "أوقف الخرج" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي" +msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالتشكيلة المبدئية" -#: ../src/terminal-options.c:1122 +#: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي" +msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالتشكيلة المبدئية" -#: ../src/terminal-options.c:1135 +#: ../src/terminal-options.c:1401 msgid "Turn on the menubar" msgstr "أظهر شريط القوائم" -#: ../src/terminal-options.c:1144 +#: ../src/terminal-options.c:1410 msgid "Turn off the menubar" msgstr "أخف شريط القوائم" -#: ../src/terminal-options.c:1153 +#: ../src/terminal-options.c:1419 msgid "Maximize the window" msgstr "كبّر النافذة" -#: ../src/terminal-options.c:1189 +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "املأ الشاشة بالنافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "حدد دور النافذة" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته" -#: ../src/terminal-options.c:1202 +#: ../src/terminal-options.c:1468 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة" -#: ../src/terminal-options.c:1212 +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "استعمل التشكيلة المعطاة بدلا من المبدئية" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" -#: ../src/terminal-options.c:1220 +#: ../src/terminal-options.c:1486 msgid "Set the initial terminal title" msgstr "حدد عنوان الطرفيّة المبدئي" -#: ../src/terminal-options.c:1221 +#: ../src/terminal-options.c:1487 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" -#: ../src/terminal-options.c:1326 +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "اضبط دليل العمل" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "انتظر انتهاء الابن" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 msgid "COMMAND" msgstr "الأمر" -#: ../src/terminal-options.c:1334 +#: ../src/terminal-options.c:1619 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "طرفيّة جنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1335 +#: ../src/terminal-options.c:1620 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" -#: ../src/terminal-options.c:1345 +#: ../src/terminal-options.c:1630 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:" -#: ../src/terminal-options.c:1354 +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" @@ -1875,11 +2006,11 @@ msgstr "" "خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات " "كل النوافذ:" -#: ../src/terminal-options.c:1355 +#: ../src/terminal-options.c:1640 msgid "Show per-window options" msgstr "اعرض خيارات النوافذ" -#: ../src/terminal-options.c:1363 +#: ../src/terminal-options.c:1648 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" @@ -1887,70 +2018,119 @@ msgstr "" "خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل --window أو --tab فستحدد مبدئيات " "كل الطرفيات:" -#: ../src/terminal-options.c:1364 +#: ../src/terminal-options.c:1649 msgid "Show per-terminal options" msgstr "اعرض خيارات الطرفية" -#: ../src/terminal-prefs.c:214 -msgid "Click button to choose profile" -msgstr "انقر الزر لاختيار طور" +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "التشكيلة ”%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "التفضيلات – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "تشكيلة جديدة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مع الإعدادات المبدئية:" -#: ../src/terminal-prefs.c:315 -msgid "Profile list" -msgstr "قائمة الأطوار" +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "أنشئ" -#: ../src/terminal-prefs.c:370 +#: ../src/terminal-prefs.c:392 #, c-format -msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "أأحذف الطور “%s”؟" +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا لتشكيلة جديدة مبنية على ”%s“:" -#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549 -msgid "_Cancel" -msgstr "أ_لغِ" +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (نسخة)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +msgid "Clone Profile" +msgstr "استنسخ التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "Clone" +msgstr "استنسخ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "أدخل اسمًا جديدًا للتشكيلة ”%s“:" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +msgid "Rename Profile" +msgstr "غيّر اسم التشكيلة" -#: ../src/terminal-prefs.c:376 -msgid "_Delete" -msgstr "ا_حذف" +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +msgid "Rename" +msgstr "غيّر الاسم" -#: ../src/terminal-prefs.c:386 +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "هل تريد فعلًا حذف التشكيلة ”%s“؟" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 msgid "Delete Profile" -msgstr "احذف الطور" +msgstr "احذف التشكيلة" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +msgid "Delete" +msgstr "احذف" + +#: ../src/terminal-prefs.c:518 +msgid "This is the default profile" +msgstr "هذه هي التشكيلة المبدئية" + +#: ../src/terminal-prefs.c:542 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: ../src/terminal-prefs.c:547 +msgid "Shortcuts" +msgstr "الاختصارات" -#: ../src/terminal-prefs.c:711 -msgid "Show" -msgstr "أظهر" +#: ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "شامل" -#: ../src/terminal-prefs.c:722 -msgid "_Encoding" -msgstr "ال_ترميز" +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "التشكيلات" -#: ../src/terminal-screen.c:1161 +#: ../src/terminal-screen.c:1172 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554 -msgid "_Profile Preferences" -msgstr "_تفضيلات الطور" - -#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728 +#: ../src/terminal-screen.c:1387 ../src/terminal-screen.c:1717 msgid "_Relaunch" msgstr "أ_عد التشغيل" -#: ../src/terminal-screen.c:1382 +#: ../src/terminal-screen.c:1390 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة" -#: ../src/terminal-screen.c:1732 +#: ../src/terminal-screen.c:1721 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1735 +#: ../src/terminal-screen.c:1724 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1738 +#: ../src/terminal-screen.c:1727 msgid "The child process was aborted." msgstr "انتهت العملية الابنة." @@ -1958,35 +2138,40 @@ msgstr "انتهت العملية الابنة." msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "انتقل لهذا اللسان" - -#: ../src/terminal-util.c:154 +#: ../src/terminal-util.c:150 msgid "There was an error displaying help" msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المساعدة" -#: ../src/terminal-util.c:210 +#: ../src/terminal-util.c:207 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/terminal-util.c:232 +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "يستخدم إصدارة %u.%u.%u من VTE" + +#: ../src/terminal-util.c:229 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" msgstr "محاكي طرفية لسطح مكتب جنوم" -#: ../src/terminal-util.c:249 +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "طرفيّة جنوم" + +#: ../src/terminal-util.c:246 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" -#: ../src/terminal-util.c:325 +#: ../src/terminal-util.c:321 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "تعذّر فتح العنوان “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:394 +#: ../src/terminal-util.c:390 msgid "" "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1997,7 +2182,7 @@ msgstr "" "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 3 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/terminal-util.c:398 +#: ../src/terminal-util.c:394 msgid "" "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2008,7 +2193,7 @@ msgstr "" "أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/terminal-util.c:402 +#: ../src/terminal-util.c:398 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." @@ -2018,267 +2203,286 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA" -#: ../src/terminal-util.c:1181 +#: ../src/terminal-util.c:1149 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:524 +#: ../src/terminal-window.c:458 msgid "Could not save contents" msgstr "تعذّر حفظ المحتويات." -#: ../src/terminal-window.c:546 +#: ../src/terminal-window.c:478 msgid "Save as…" msgstr "احفظ باسم…" -#: ../src/terminal-window.c:550 +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Cancel" +msgstr "أ_لغِ" + +#: ../src/terminal-window.c:482 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and -#. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1286 -#, c-format -msgid "_%u. %s" -msgstr "_%u. %s" - -#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. -#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), -#. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:1292 -#, c-format -msgid "_%c. %s" -msgstr "_%c. %s" +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "ا_فتح الرابط" -#. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2500 -msgid "_File" -msgstr "_ملف" +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513 -#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675 -msgid "Open _Terminal" -msgstr "افتح _طرفيّة" +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "أر_سل بريدًا إلى…" -#: ../src/terminal-window.c:2502 -msgid "_Edit" -msgstr "_تحرير" +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "ا_نسخ عنوان البريد" -#: ../src/terminal-window.c:2503 -msgid "_View" -msgstr "_عرض" +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "Call _To…" +msgstr "ا_تّصل ب…" -#: ../src/terminal-window.c:2504 -msgid "_Search" -msgstr "_بحث" +#: ../src/terminal-window.c:1782 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" -#: ../src/terminal-window.c:2505 -msgid "_Terminal" -msgstr "_طرفية" +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Open Link" +msgstr "ا_فتح الرابط" -#: ../src/terminal-window.c:2506 -msgid "Ta_bs" -msgstr "أ_لسنة" +#: ../src/terminal-window.c:1788 +msgid "Copy _Link" +msgstr "انسخ الراب_ط" -#: ../src/terminal-window.c:2516 -msgid "Open Ta_b" -msgstr "افتح ل_سان" +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "P_rofiles" +msgstr "الأ_طوار" -#: ../src/terminal-window.c:2522 -msgid "New _Profile" -msgstr "طور ج_ديد" +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_غادر ملء الشاشة" -#: ../src/terminal-window.c:2525 -msgid "_Save Contents" -msgstr "ا_حفظ المحتويات" +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this window?" +msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" -#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953 -msgid "C_lose Terminal" -msgstr "أغلق ال_طرفية" +#: ../src/terminal-window.c:3339 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" -#: ../src/terminal-window.c:2531 -msgid "_Close All Terminals" -msgstr "أغلق _كل الطرفيات" +#: ../src/terminal-window.c:3343 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." -#. Edit menu -#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663 -msgid "_Copy" -msgstr "ا_نسخ" +#: ../src/terminal-window.c:3347 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." -#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666 -msgid "Copy as _HTML" -msgstr "انسخ بن_سق HTML" +#: ../src/terminal-window.c:3352 +msgid "C_lose Window" +msgstr "أغ_لق النافذة" -#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669 -msgid "_Paste" -msgstr "أل_صق" +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "مخرج مطول" -#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672 -msgid "Paste _Filenames" -msgstr "ألصق اسماء المل_فات" +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "خيارات الخرج:" -#: ../src/terminal-window.c:2551 -msgid "Pre_ferences" -msgstr "ال_تفضيلات" +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "اعرض خيارات الخرج" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2570 -msgid "_Find…" -msgstr "اب_حث…" +#, fuzzy +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم" -#: ../src/terminal-window.c:2573 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "ابحث عن الت_الي" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" -#: ../src/terminal-window.c:2576 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "ابحث عن ال_سابق" +#, fuzzy +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" -#: ../src/terminal-window.c:2579 -msgid "_Clear Highlight" -msgstr "ا_مسح الإبراز" +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "الخيارات العامة:" -#: ../src/terminal-window.c:2583 -msgid "Go to _Line…" -msgstr "اذهب إ_لى سطر…" +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "اعرض الخيارات العامّة" -#: ../src/terminal-window.c:2586 -msgid "_Incremental Search…" -msgstr "بحث _تزايدي…" +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "خيارات التنفيذ:" -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2592 -msgid "Change _Profile" -msgstr "غيّر ال_طور" +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ" -#: ../src/terminal-window.c:2593 -msgid "Set _Character Encoding" -msgstr "اضبط ترميز ال_محارف" +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "كبّر النافذة" -#: ../src/terminal-window.c:2594 -msgid "_Reset" -msgstr "أعد ال_ضبط" +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "خيارات النوافذ:" -#: ../src/terminal-window.c:2597 -msgid "Reset and C_lear" -msgstr "أعد الضبط و ا_مسح" +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "اعرض خيارات النوافذ" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2602 -msgid "_Add or Remove…" -msgstr "أ_ضف أو احذف…" +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "قيمة التقريب ”%s“ تتجاوز المدى المسموح به" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2607 -msgid "_Previous Terminal" -msgstr "الطرفية ال_سابقة" +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" -#: ../src/terminal-window.c:2610 -msgid "_Next Terminal" -msgstr "الطرفية ال_تالية" +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "خيارات الطرفيّة:" -#: ../src/terminal-window.c:2613 -msgid "Move Terminal _Left" -msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا" +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "خيارات المعالجة:" -#: ../src/terminal-window.c:2616 -msgid "Move Terminal _Right" -msgstr "انقل الطرفية _يسارا" +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "اعرض خيارات المعالجة" -#: ../src/terminal-window.c:2619 -msgid "_Detach Terminal" -msgstr "ا_فصل الطرفية" +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "مُعطى مفقود" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2624 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "أمر غير معروف ”%s“" -#: ../src/terminal-window.c:2630 -msgid "_Inspector" -msgstr "ال_فاحص" +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "الطرفية" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2635 -msgid "_Open Hyperlink" -msgstr "ا_فتح الرابط" +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "خطأ أثناء تحليل المعطيات: %s\n" -#: ../src/terminal-window.c:2638 -msgid "_Copy Hyperlink Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة" -#: ../src/terminal-window.c:2641 -msgid "_Send Mail To…" -msgstr "أر_سل رسالة إلى…" +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة" -#: ../src/terminal-window.c:2644 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة" -#: ../src/terminal-window.c:2647 -msgid "C_all To…" -msgstr "ا_تّصل ب…" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "مجموعة فرعية للترميزات الممكنة المعروضة في القائمة الفرعية للترميزات. هذه " +#~ "قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض " +#~ "ترميز للمنطقة الحالية." -#: ../src/terminal-window.c:2650 -msgid "_Copy Call Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال" +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "الطور الم_ستخدم عند فتح طرفية جديدة:" -#: ../src/terminal-window.c:2653 -msgid "_Open Link" -msgstr "ا_فتح الرابط" +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "الت_رميزات المعروضة في القائمة:" -#: ../src/terminal-window.c:2656 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط" +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "محرر الأطوار" -#: ../src/terminal-window.c:2662 -msgid "P_rofiles" -msgstr "الأ_طوار" +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "اسم ال_طور:" -#: ../src/terminal-window.c:2678 -msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_غادر ملء الشاشة" +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "أعد ق_طع السطور عند تغيير الحجم" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2686 -msgid "Show _Menubar" -msgstr "أظهر _شريط القوائم" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة." -#: ../src/terminal-window.c:2690 -msgid "_Full Screen" -msgstr "_ملء الشاشة" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ملاحظة:</b> قد تتسبّب هذه الخيارات في عدم عمل بعض التطبيقات بسلامة.\n" +#~ "الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي " +#~ "تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة." -#. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2695 -msgid "Read-_Only" -msgstr "قراءة فقط" +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد" -#: ../src/terminal-window.c:3940 -msgid "Close this window?" -msgstr "أأغلق هذه النافذة؟" +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "طرفية جديدة في نافذة جديدة" -#: ../src/terminal-window.c:3940 -msgid "Close this terminal?" -msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟" +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "أغلق الطرفية" -#: ../src/terminal-window.c:3944 -msgid "" -"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " -"the window will kill all of them." -msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا." +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق كل الطرفيات" -#: ../src/terminal-window.c:3948 -msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا." +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "تفضيلات الطور" -#: ../src/terminal-window.c:3953 -msgid "C_lose Window" -msgstr "أغ_لق النافذة" +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "امسح نتائج البحث المُبرزة" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "افصل الطرفية " + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "معَرّف من المستخدم" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "انقر الزر لاختيار طور" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "قائمة الأطوار" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "أظهر" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "ال_ترميز" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_تفضيلات الطور" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "انتقل لهذا اللسان" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "افتح _طرفيّة" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "افتح ل_سان" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "طور ج_ديد" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "أغلق _كل الطرفيات" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "ال_تفضيلات" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "ابحث عن الت_الي" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "ابحث عن ال_سابق" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "اذهب إ_لى سطر…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "بحث _تزايدي…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "أ_ضف أو احذف…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "الطرفية ال_تالية" #~ msgid "_Same as text color" #~ msgstr "م_ثل لون النص" @@ -2372,45 +2576,15 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "Current Locale" #~ msgstr "المحليّة الحالية" -#~ msgid "_Set Title…" -#~ msgstr "اضبط ال_عنوان…" - -#~ msgid "_Next Tab" -#~ msgstr "اللسان ال_تالي" - -#~ msgid "_Detach tab" -#~ msgstr "ا_فصل اللسان" - -#~ msgid "Always visible" -#~ msgstr "ظاهر دائما" - #~ msgid "Visible only when necessary" #~ msgstr "ظاهر عند الحاجة" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "مخفيّ" -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "لسان جديد" - -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "نافذة جديدة" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "أغلق اللسان" - -#~ msgid "Close Window" -#~ msgstr "أغلق النافذة" - #~ msgid "_About Terminal" #~ msgstr "_عن الطرفية" -#~ msgid "C_lose Tab" -#~ msgstr "أ_غلق اللسان" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "أغ_لق النافذة" - #~ msgid "What to do with dynamic title" #~ msgstr "ما الذي سيفعل بالعناوين الديناميكية" @@ -2440,9 +2614,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" #~ msgstr "المقدمة و الخلفية والنص العريض و المسطَّر" -#~ msgid "Switch to Tab 2" -#~ msgstr "انتقل للسان 2" - #~ msgid "Switch to Tab 3" #~ msgstr "انتقل للسان 3" @@ -2485,9 +2656,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" #~ msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح…" -#~ msgid "_Preferences…" -#~ msgstr "ال_تفضيلات…" - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "ا_بحث..." @@ -2497,9 +2665,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "A_vailable encodings:" #~ msgstr "الترميزات ال_متاحة:" -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "أن_شيء" - #~ msgid "Profile _name:" #~ msgstr "ا_سم الطور:" @@ -3195,6 +3360,3 @@ msgstr "أغ_لق النافذة" #~ msgid "On the right side" #~ msgstr "على الجانب الأيسر" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "معطل" |