diff options
author | Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> | 2015-09-04 17:04:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-04 17:04:24 +0000 |
commit | a61db1f60181f14cf080a5025a3bbc8ae2b8fc90 (patch) | |
tree | 4e6304ab079f9b2e8ec37290b8d9ae8336b0cc2a | |
parent | 2354683a1e7f02548d5db751062c6b351090e8b0 (diff) | |
download | gnome-terminal-a61db1f60181f14cf080a5025a3bbc8ae2b8fc90.tar.gz |
Updated Kazakh translation
-rw-r--r-- | po/kk.po | 609 |
1 files changed, 307 insertions, 302 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-28 22:37+0500\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-04 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-04 22:00+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n" "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n" "Language: kk\n" @@ -17,12 +17,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 -#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "" msgstr "Ол бірнеше профильді, бетті және пернетақта жарлықтарын қолдайды." #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 -msgid "shell;prompt;command;commandline;" -msgstr "қоршам;сұрау;команда;командалық жол;" +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "қоршам;сұрау;команда;командалық жол;cmd;" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 #: ../src/terminal-accels.c:221 @@ -173,25 +173,25 @@ msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:" msgid "Maximise the window" msgstr "Терезені максималды қылу" -#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075 +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100 msgid "Full-screen the window" msgstr "Терезені толық экранды қылу" -#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084 +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)" -#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085 +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118 msgid "Set the window role" msgstr "Терезе ролін орнату" -#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094 +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Терезе опцияларын көрсету" msgid "May only use option %s once" msgstr "%s опциясын тек бір рет қолдануға болады" -#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657 +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес" msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр" -#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124 +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану" @@ -226,19 +226,19 @@ msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілг msgid "UUID" msgstr "UUID" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166 msgid "Set the working directory" msgstr "Жұмыс бумасын орнату" -#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142 +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167 msgid "DIRNAME" msgstr "БУМА_АТАУЫ" -#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150 +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)" -#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151 +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "ZOOM" msgid "Terminal options:" msgstr "Терминал опциялары:" -#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257 +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282 msgid "Show terminal options" msgstr "Терминал опцияларын көрсету" @@ -262,123 +262,128 @@ msgstr "Өңдеу опциялары:" msgid "Show processing options" msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету" -#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 -#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650 -#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699 +#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 +#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 +#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703 msgid "Missing argument" msgstr "Аргумент жоқ болып тұр" -#: ../src/gterminal.vala:492 +#: ../src/gterminal.vala:495 #, c-format msgid "Unknown command \"%s\"" msgstr "Белгісіз команда \"%s\"" -#: ../src/gterminal.vala:519 +#: ../src/gterminal.vala:522 #, c-format msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" msgstr "" -#: ../src/gterminal.vala:736 +#: ../src/gterminal.vala:525 +msgid "Extraneous arguments after '--'" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:740 msgid "GTerminal" msgstr "GTerminal" -#: ../src/gterminal.vala:752 +#: ../src/gterminal.vala:756 #, c-format msgid "Error processing arguments: %s\n" msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n" -#: ../src/migration.c:385 +#: ../src/migration.c:384 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" -#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +#: ../src/migration.c:384 ../src/terminal-prefs.c:99 msgid "Unnamed" msgstr "Атаусыз" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 msgctxt "visible-name" msgid "'Unnamed'" msgstr "\"Атаусыз\"" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Профильдің адам оқи алатын атауы." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Терминалдағы мәтіннің негізгі түсі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Терминалдың фон түсі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Терминалдағы жуан мәтіннің негізгі түсі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Жуан мәтінді рұқсат ету керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to ring the terminal bell" msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 msgid "" "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " "word when doing word-wise selection" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 msgid "True if the menubar should be shown in new window" msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 msgid "Default number of columns" msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -386,11 +391,11 @@ msgstr "" "Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. " "use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 msgid "Default number of rows" msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." @@ -398,56 +403,56 @@ msgstr "" "Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. " "use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 msgid "When to show the scrollbar" msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған " "айналдырылады." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." @@ -455,11 +460,11 @@ msgstr "" "Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", ал, команданы қайта қосу " "үшін \"restart\"." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " "(argv[0] will have a hyphen in front of it)." @@ -467,24 +472,11 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде " "жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" -"Терминал командасын орындау кезде, жүйеге кіру журналын жаңарту керек пе" - #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp және " -"wtmp журналдары жаңартылатын болады." - -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." @@ -492,187 +484,187 @@ msgstr "" "Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні " "қолданылатын болады." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 msgid "The cursor appearance" msgstr "Курсордың сыртқы түрі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 msgid "A Pango font name and size" msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 msgid "The code sequence the Backspace key generates" msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 msgid "The code sequence the Delete key generates" msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" msgstr "" "Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 msgid "Which encoding to use" msgstr "Қолданылатын кодталуы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " "encoding" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 msgid "Whether shortcuts are enabled" msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 msgid "" "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " "inside the terminal so it's possible to turn them off." @@ -680,43 +672,47 @@ msgstr "" "Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір " "қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады." -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 msgid "Whether the shell integration is enabled" msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 msgid "List of available encodings" msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there." msgstr "" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 msgid "Whether to show the menubar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе" -#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе" +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Беттер жолағын қашан көрсету керек" + #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 msgid "The position of the tab bar" msgstr "Беттер жолағының орны" @@ -829,12 +825,12 @@ msgstr "Таңдауыңызша" msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "“%s” профилін түзету" -#: ../src/profile-editor.c:842 +#: ../src/profile-editor.c:844 #, c-format msgid "Choose Palette Color %u" msgstr "%u палитра түсін таңдау" -#: ../src/profile-editor.c:846 +#: ../src/profile-editor.c:848 #, c-format msgid "Palette entry %u" msgstr "Палитра элементі %u" @@ -1010,138 +1006,134 @@ msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту" - -#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "When command _exits:" msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Text and Background Color" msgstr "Мәтін және фон түсі" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Жүйелік тема түстерін қо_лдану" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Құрамындағы те_малар:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Text color:" msgstr "Мә_тін түсі:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "_Background color:" msgstr "Ф_он түсі:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Терминалдың фон түсін таңдаңыз" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Терминал мәтіннің түсін таңдаңыз" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Underline color:" msgstr "Аст_ын сызу түсі:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "_Same as text color" msgstr "Мәтін түсімен бір_дей" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "Bol_d color:" msgstr "Жу_ан түсі:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Palette" msgstr "Палитра" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Құрамындағы _темалар:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." msgstr "" "<b>Ескерту:</b> Терминал қолданбаларына келесі түстер қолжетерлік болады." -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Color p_alette:" msgstr "Түстер п_алитрасы:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Colors" msgstr "Түстер" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Бат_ырмаларды басу кезінде айналдыру" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "Ш_ығыс болса, айналдыру" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Limit scrollback to:" msgstr "Кері а_йналдыру шегі:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "жол" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Show scrollbar" msgstr "Айналдыру жолағын көр_сету" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" msgstr "Айналдыру" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Delete баты_рмасы әрекеті:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Backspace ба_тырмасы әрекеті:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "_Encoding:" msgstr "Код_талуы:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 msgid "Ambiguous-_width characters:" msgstr "_Ендері екі мәнді таңбалар:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "Үйлесі_мділік опцияларын бастапқы түріне келтіру" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 msgid "Compatibility" msgstr "Үйлесімділік" @@ -1170,13 +1162,13 @@ msgid "Close All Terminals" msgstr "Барлық терминалдарды жабу" #. Edit menu -#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 -#: ../src/terminal-window.c:2515 +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435 +#: ../src/terminal-window.c:2552 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" -#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 -#: ../src/terminal-window.c:2518 +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438 +#: ../src/terminal-window.c:2555 msgid "Paste" msgstr "Кірістіру" @@ -1201,15 +1193,15 @@ msgid "Full Screen" msgstr "Толық экранға" #. View menu -#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" -#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" -#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461 msgid "Normal Size" msgstr "Қалыпты өлшемі" @@ -1278,31 +1270,11 @@ msgstr "Әр_екет" msgid "Shortcut _Key" msgstr "Жарлық пернесі" -#: ../src/terminal-app.c:673 +#: ../src/terminal-app.c:710 msgid "User Defined" msgstr "Пайдаланушы функциялары" -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 -msgid "_New Terminal" -msgstr "Жаңа тер_минал" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 -msgid "_Preferences" -msgstr "Қа_лаулар" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 -msgid "_Help" -msgstr "_Көмек" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 -msgid "_About" -msgstr "О_сы туралы" - -#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Шығу" - -#: ../src/terminal.c:236 +#: ../src/terminal.c:233 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Аргументтерді өндеу қатемен аяқталды: %s\n" @@ -1448,40 +1420,60 @@ msgstr "Вьетнам" msgid "Thai" msgstr "Тай" -#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +#: ../src/terminal-menus.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "Жаңа тер_минал" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "Қа_лаулар" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523 +msgid "_About" +msgstr "О_сы туралы" + +#: ../src/terminal-menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Шығу" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:602 msgid "Open in _Remote Terminal" msgstr "Қаш_ықтағы терминалда ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +#: ../src/terminal-nautilus.c:604 msgid "Open in _Local Terminal" msgstr "Жер_гілікті терминалда ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ағымдағы таңдалған буманы терминалда ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 -#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 +#: ../src/terminal-nautilus.c:631 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ағымдағы ашық буманы терминалда ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 msgid "Open in T_erminal" msgstr "Терминалда а_шу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 msgid "Open T_erminal" msgstr "Т_ерминалды ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 msgid "Open a terminal" msgstr "Терминалды ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 msgid "Open in _Midnight Commander" msgstr "_Midnight Commander ішінде ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +#: ../src/terminal-nautilus.c:648 msgid "" "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" @@ -1489,7 +1481,7 @@ msgstr "" "Ағымдағы таңдалған буманы Midnight Commander терминалдық файлдар " "басқарушысында ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 msgid "" "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " "Commander" @@ -1497,11 +1489,11 @@ msgstr "" "Ағымдағы ашық буманы Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысында " "ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 msgid "Open _Midnight Commander" msgstr "_Midnight Commander ашу" -#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +#: ../src/terminal-nautilus.c:657 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу" @@ -1520,26 +1512,26 @@ msgstr "GNOME терминалы" msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s" -#: ../src/terminal-options.c:436 +#: ../src/terminal-options.c:455 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген" -#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490 +#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n" -#: ../src/terminal-options.c:664 +#: ../src/terminal-options.c:683 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n" -#: ../src/terminal-options.c:672 +#: ../src/terminal-options.c:691 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n" -#: ../src/terminal-options.c:710 +#: ../src/terminal-options.c:729 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " @@ -1548,91 +1540,91 @@ msgstr "" "\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы " "талап етеді" -#: ../src/terminal-options.c:844 +#: ../src/terminal-options.c:863 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес." -#: ../src/terminal-options.c:857 +#: ../src/terminal-options.c:876 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы." -#: ../src/terminal-options.c:995 +#: ../src/terminal-options.c:1020 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1004 +#: ../src/terminal-options.c:1029 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу" -#: ../src/terminal-options.c:1005 +#: ../src/terminal-options.c:1030 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/terminal-options.c:1026 +#: ../src/terminal-options.c:1051 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1035 +#: ../src/terminal-options.c:1060 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1048 +#: ../src/terminal-options.c:1073 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Мәзір жолағын іске қосу" -#: ../src/terminal-options.c:1057 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Мәзір жолағын сөндіру" -#: ../src/terminal-options.c:1066 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "Maximize the window" msgstr "Терезені жазық қылу" -#: ../src/terminal-options.c:1102 +#: ../src/terminal-options.c:1127 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1115 +#: ../src/terminal-options.c:1140 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1125 +#: ../src/terminal-options.c:1150 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ" -#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245 +#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270 msgid "GNOME Terminal Emulator" msgstr "Gnome терминал эмуляторы" -#: ../src/terminal-options.c:1246 +#: ../src/terminal-options.c:1271 msgid "Show GNOME Terminal options" msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету" -#: ../src/terminal-options.c:1256 +#: ../src/terminal-options.c:1281 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1265 +#: ../src/terminal-options.c:1290 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1266 +#: ../src/terminal-options.c:1291 msgid "Show per-window options" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1274 +#: ../src/terminal-options.c:1299 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" -#: ../src/terminal-options.c:1275 +#: ../src/terminal-options.c:1300 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" @@ -1640,62 +1632,62 @@ msgstr "" msgid "Click button to choose profile" msgstr "Профильді таңдау үшін батырманы шертіңіз" -#: ../src/terminal-prefs.c:316 +#: ../src/terminal-prefs.c:315 msgid "Profile list" msgstr "Профильдер тізімі" -#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#: ../src/terminal-prefs.c:370 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "“%s” профилін өшіру керек пе?" -#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" -#: ../src/terminal-prefs.c:377 +#: ../src/terminal-prefs.c:376 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" -#: ../src/terminal-prefs.c:387 +#: ../src/terminal-prefs.c:386 msgid "Delete Profile" msgstr "Профильді өшіру" -#: ../src/terminal-prefs.c:695 +#: ../src/terminal-prefs.c:696 msgid "Show" msgstr "Көрсету" -#: ../src/terminal-prefs.c:706 +#: ../src/terminal-prefs.c:707 msgid "_Encoding" msgstr "Код_талуы" -#: ../src/terminal-screen.c:1049 +#: ../src/terminal-screen.c:1064 msgid "No command supplied nor shell requested" msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады" -#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Профиль баптаулары" -#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Relaunch" msgstr "Қа_йта жөнелту" -#: ../src/terminal-screen.c:1308 +#: ../src/terminal-screen.c:1318 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті" -#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#: ../src/terminal-screen.c:1590 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды." -#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#: ../src/terminal-screen.c:1593 #, c-format msgid "The child process was aborted by signal %d." msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді." -#: ../src/terminal-screen.c:1586 +#: ../src/terminal-screen.c:1596 msgid "The child process was aborted." msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді." @@ -1765,15 +1757,15 @@ msgstr "" "көшірмесін алуыңыз керек еді; олай болмаса, <http://www.gnu.org/licenses/> " "қараңыз." -#: ../src/terminal-window.c:504 +#: ../src/terminal-window.c:505 msgid "Could not save contents" msgstr "Құрамасын сақтау мүмкін емес" -#: ../src/terminal-window.c:526 +#: ../src/terminal-window.c:527 msgid "Save as…" msgstr "Қалайша сақтау..." -#: ../src/terminal-window.c:530 +#: ../src/terminal-window.c:531 msgid "_Save" msgstr "_Сақтау" @@ -1781,9 +1773,8 @@ msgstr "_Сақтау" #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1209 +#: ../src/terminal-window.c:1210 #, c-format -#| msgid "_%d. %s" msgid "_%u. %s" msgstr "_%u. %s" @@ -1791,207 +1782,207 @@ msgstr "_%u. %s" #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. -#: ../src/terminal-window.c:1215 +#: ../src/terminal-window.c:1216 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:2363 +#: ../src/terminal-window.c:2399 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. File menu -#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 -#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412 +#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561 msgid "Open _Terminal" msgstr "Терминалды а_шу" -#: ../src/terminal-window.c:2365 +#: ../src/terminal-window.c:2401 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" -#: ../src/terminal-window.c:2366 +#: ../src/terminal-window.c:2402 msgid "_View" msgstr "_Түрі" -#: ../src/terminal-window.c:2367 +#: ../src/terminal-window.c:2403 msgid "_Search" msgstr "І_здеу" -#: ../src/terminal-window.c:2368 +#: ../src/terminal-window.c:2404 msgid "_Terminal" msgstr "Тер_минал" -#: ../src/terminal-window.c:2369 +#: ../src/terminal-window.c:2405 msgid "Ta_bs" msgstr "_Беттер" -#: ../src/terminal-window.c:2378 +#: ../src/terminal-window.c:2415 msgid "Open Ta_b" msgstr "_Бетті ашу" -#: ../src/terminal-window.c:2384 +#: ../src/terminal-window.c:2421 msgid "New _Profile" msgstr "Жаңа _профиль" -#: ../src/terminal-window.c:2387 +#: ../src/terminal-window.c:2424 msgid "_Save Contents" msgstr "Құрамасын _сақтау" -#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Терминалды _жабу" -#: ../src/terminal-window.c:2393 +#: ../src/terminal-window.c:2430 msgid "_Close All Terminals" msgstr "Барлық терминалдарды _жабу" -#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558 msgid "Paste _Filenames" msgstr "_Файлдар атауларын кірістіру" -#: ../src/terminal-window.c:2407 +#: ../src/terminal-window.c:2444 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" -#: ../src/terminal-window.c:2410 +#: ../src/terminal-window.c:2447 msgid "Pre_ferences" msgstr "Ба_птаулар" #. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:2429 +#: ../src/terminal-window.c:2466 msgid "_Find…" msgstr "Т_абу…" -#: ../src/terminal-window.c:2432 +#: ../src/terminal-window.c:2469 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ке_лесіні табу" -#: ../src/terminal-window.c:2435 +#: ../src/terminal-window.c:2472 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ал_дыңғысын табу" -#: ../src/terminal-window.c:2438 +#: ../src/terminal-window.c:2475 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Түстпен ерекшелеуді алып тастау" -#: ../src/terminal-window.c:2442 +#: ../src/terminal-window.c:2479 msgid "Go to _Line..." msgstr "Жо _лға өту..." -#: ../src/terminal-window.c:2445 +#: ../src/terminal-window.c:2482 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Инкременталды іздеу..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2451 +#: ../src/terminal-window.c:2488 msgid "Change _Profile" msgstr "_Профильді ауыстыру" -#: ../src/terminal-window.c:2452 +#: ../src/terminal-window.c:2489 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Таңбалар _кодталуын орнату" -#: ../src/terminal-window.c:2453 +#: ../src/terminal-window.c:2490 msgid "_Reset" msgstr "_Тастау" -#: ../src/terminal-window.c:2456 +#: ../src/terminal-window.c:2493 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Тастау мен та_зарту" #. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:2461 +#: ../src/terminal-window.c:2498 msgid "_Add or Remove…" msgstr "Қ_осу немесе өшіру…" #. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:2466 +#: ../src/terminal-window.c:2503 msgid "_Previous Terminal" msgstr "А_лдыңғы терминал" -#: ../src/terminal-window.c:2469 +#: ../src/terminal-window.c:2506 msgid "_Next Terminal" msgstr "К_елесі терминал" -#: ../src/terminal-window.c:2472 +#: ../src/terminal-window.c:2509 msgid "Move Terminal _Left" msgstr "Терминалды со_лға жылжыту" -#: ../src/terminal-window.c:2475 +#: ../src/terminal-window.c:2512 msgid "Move Terminal _Right" msgstr "Терминалды _оңға жылжыту" -#: ../src/terminal-window.c:2478 +#: ../src/terminal-window.c:2515 msgid "_Detach Terminal" msgstr "Тер_миналды бөліп жіберу" #. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:2483 +#: ../src/terminal-window.c:2520 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" -#: ../src/terminal-window.c:2490 +#: ../src/terminal-window.c:2527 msgid "_Inspector" msgstr "_Инспектор" #. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:2496 +#: ../src/terminal-window.c:2533 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Эл. поштаны жі_беру…" -#: ../src/terminal-window.c:2499 +#: ../src/terminal-window.c:2536 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Эл. пошта адр_есін көшіру" -#: ../src/terminal-window.c:2502 +#: ../src/terminal-window.c:2539 msgid "C_all To…" msgstr "Қоңырау ш_алу…" -#: ../src/terminal-window.c:2505 +#: ../src/terminal-window.c:2542 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Қоңырау шалу адресін _көшіру" -#: ../src/terminal-window.c:2508 +#: ../src/terminal-window.c:2545 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" -#: ../src/terminal-window.c:2511 +#: ../src/terminal-window.c:2548 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" -#: ../src/terminal-window.c:2514 +#: ../src/terminal-window.c:2551 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофильдер" -#: ../src/terminal-window.c:2527 +#: ../src/terminal-window.c:2564 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Толық экраннан ш_ығу" #. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:2535 +#: ../src/terminal-window.c:2572 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Мәзірді көрсету" -#: ../src/terminal-window.c:2539 +#: ../src/terminal-window.c:2576 msgid "_Full Screen" msgstr "Толық _экранға" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2544 +#: ../src/terminal-window.c:2581 msgid "Read-_Only" msgstr "Тек-_оқу үшін" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3681 msgid "Close this window?" msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3681 msgid "Close this terminal?" msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?" -#: ../src/terminal-window.c:3643 +#: ../src/terminal-window.c:3685 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." @@ -1999,17 +1990,31 @@ msgstr "" "Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені " "жабу оларды үзеді." -#: ../src/terminal-window.c:3647 +#: ../src/terminal-window.c:3689 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді." -#: ../src/terminal-window.c:3652 +#: ../src/terminal-window.c:3694 msgid "C_lose Window" msgstr "Терезені жа_бу" +#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +#~ msgstr "" +#~ "Терминал командасын орындау кезде, жүйеге кіру журналын жаңарту керек пе" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp " +#~ "және wtmp журналдары жаңартылатын болады." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту" + #~ msgid "Set the terminal title" #~ msgstr "Терминал атауын орнату" |