summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2015-09-24 00:12:56 +0200
committerKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2015-09-24 06:07:06 +0200
commit5636cbb7dd6ded5de447d773b7682703e3d48732 (patch)
tree4bb46c1511cf854ce7724d072f6197ddbece67f3
parentebc7321aa57ace55cc0095ad8042d0b64afd8683 (diff)
downloadgnome-terminal-5636cbb7dd6ded5de447d773b7682703e3d48732.tar.gz
Update Arabic translation
-rw-r--r--po/ar.po620
1 files changed, 318 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index c27cd9cf..cec95b30 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 21:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 21:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:2655 ../src/terminal-window.c:3011
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
@@ -51,37 +51,8 @@ msgid ""
msgstr "يدعم أطوارًا مختلفة، و الألسنة و العديد من اختصارات لوحة المفاتيح."
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "ابحث"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "ا_بحث عن:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_طابِق الحالة"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_لف حول"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "طرفية;صدفة;سطر;أوامر;أمر;"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
@@ -179,24 +150,24 @@ msgstr "اعرض خيارات التنفيذ"
msgid "Maximise the window"
msgstr "كبّر النافذة"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
msgid "Full-screen the window"
msgstr "املأ الشاشة بالنافذة"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "حدد حجم النافذة؛ مثلا 80x24 أو 80x24+200+200 (أعمدة×صفوف+س+ص)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
msgid "Set the window role"
msgstr "حدد دور النافذة"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
@@ -213,7 +184,7 @@ msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "لا يمكن استخدام الخيار %s أكثر من مرة"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
@@ -223,7 +194,7 @@ msgstr "\"%s\" ليس عامل تقريب سليم"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "قيمة التقريب \"%s\" تتجاوز المدى المسموح به"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
@@ -231,19 +202,19 @@ msgstr "استعمل الطور المعطى بدلا من المبدئي"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
msgid "Set the working directory"
msgstr "اضبط دليل العمل"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "اضبط عامل تقريب الطرفيّة (1.0 = الحجم الطبيعي)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
@@ -251,13 +222,13 @@ msgstr "ZOOM"
msgid "Terminal options:"
msgstr "خيارات الطرفيّة:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
msgid "Show terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
-msgstr ""
+msgstr "انتظر انتهاء الابن"
#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
@@ -267,37 +238,40 @@ msgstr "خيارات المعالجة:"
msgid "Show processing options"
msgstr "اعرض خيارات المعالجة"
-#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
-#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
-#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
msgid "Missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "مُعطى مفقود"
-#: ../src/gterminal.vala:492
+#: ../src/gterminal.vala:495
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "أمر غير معروف \"%s\""
-#: ../src/gterminal.vala:519
+#: ../src/gterminal.vala:522
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:736
-#, fuzzy
+#: ../src/gterminal.vala:525
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:740
msgid "GTerminal"
msgstr "الطرفية"
-#: ../src/gterminal.vala:752
+#: ../src/gterminal.vala:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "خطأ أثناء تحليل الأمر: %s"
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
msgid "Unnamed"
msgstr "بلا اسم"
@@ -488,32 +462,20 @@ msgstr ""
"تلدة أمامها.)"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
-"الطرفيّة"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "فيما إذا ينفذ أمر خاض عوض الصدفة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "إذا ضبط لصحيح، فسيستعمل تعيين custom_command عوض تشغيل صدفة."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "فيما إذا سيومض المؤشّر"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -521,173 +483,173 @@ msgstr ""
"القيم الممكنة هي \"system\" لتستخدم إعدادات وميض المؤشر العامة، أو \"on\" أو "
"\"off\" لتحدد الوضع."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "The cursor appearance"
msgstr "مظهر المؤشر"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "الأمر الخاص الذي سيستعمل عوض الصدفة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "نفّذ هذا الأمر عوض الصدفة إذا ضبط use_custom_command لصحيح."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "لوح ألوان تطبيقات الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "A Pango font name and size"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "فيما إذا ستسعمل ألوان السِمة لقطع الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "فيما إذا سيستعمل خط النظام ثابت العرض"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Which encoding to use"
msgstr "ما الترميز الذي سيُستخدم"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح لسان جديد"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح نافذة جديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإنشاء طور جديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لحفظ محتويات اللسان الحالي في ملف"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق لسان"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لغلق نافذة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنسخ نص"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للصق النص"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل لنمط ملأ الشاشة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لتبديل رؤية شريط القوائم"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط و مسح الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإعادة ضبط الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لضبط عنوان الطرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان السابق"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لنقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفصل اللسان الحالي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح للتحوّل للسان التالي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإطلاق المساعدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أعرض"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لجعل الخط أصغر"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لإرجاع الخط إلى حجمه العادي"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "فيما إذا كان لشريط القوائم مفاتيح وصول"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -696,12 +658,12 @@ msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
#, fuzzy
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
@@ -710,11 +672,11 @@ msgstr ""
"فيما إذا يمكن لـ Alt+حرف النفاذ إلى شريط القوائم. قد تتضارب مع بعض التطبيقات "
"التي شغلت داخل شاشة طرفيّة فيمكنك تعطيلها."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "فيما إذا كان اختصار GTK القياسي لشريط القوائم مفعّلا"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -724,15 +686,15 @@ msgstr ""
"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). يسمح هذا الخيار بتعطيل مفتاح "
"اختصار شريط القوائم القياسي."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "List of available encodings"
msgstr "قائمة بالترميزات المتوفّرة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -742,20 +704,25 @@ msgstr ""
"قائمة الترميزات التي ستظهر هناك. اسم الترميز الخاص \"current\" يعني عرض "
"ترميز للمنطقة الحالية."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "فيما إذا سيطلب التّأكيد عند قبل إغلاق الطّرفيّة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ الجديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "فيما إذا سيعرض شريط القوائم في النوافذ/الألسنة الجديدة"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "موقع شريط التمرير"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "The position of the tab bar"
msgstr ""
@@ -866,12 +833,12 @@ msgstr "مخصّصّ"
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "يحرّر الطور “%s”"
-#: ../src/profile-editor.c:849
+#: ../src/profile-editor.c:844
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "اختر لوح ألوان %u"
-#: ../src/profile-editor.c:853
+#: ../src/profile-editor.c:848
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "خانة لوح الألوان %u"
@@ -1047,110 +1014,106 @@ msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_شغّل ألأمر كصدفة دخول"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "_نفّذ أمرا خاصا بدلا من صدفتي"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "ال_أمر المخصّص:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "When command _exits:"
msgstr "عند _خروج الأمر:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "Command"
msgstr "الأمر"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Text and Background Color"
msgstr "لون النّصّ و الخلفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "استخدم ألوان سِمة ال_نظام"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "المخططات م_ضمنة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "_Text color:"
msgstr "لون ال_نص:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "_Background color:"
msgstr "لون ال_خلفية:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "اختر لون خلفية الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "اختر لون النص في الطرفيّة"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Underline color:"
msgstr "لون الت_سطير"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Same as text color"
msgstr "م_ثل لون النص"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Bol_d color:"
msgstr "لون النص ال_عريض"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Palette"
msgstr "لوح الألوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "ال_مخططات المضمنة:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>ملاحظة:</b> الألوان التالية متاحة لتطبيقات الطرفيّة."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_لوح الألوان:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "لف عند _نقر مفتاح"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Scroll on _output"
msgstr "لف عند ال_خرْج"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_حد اللف إلى الوراء:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "lines"
msgstr "سطور"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "أظهر شريط ال_تمرير"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
msgstr "اللف"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1160,30 +1123,63 @@ msgstr ""
"الخيارات موجودة فقط لتجعلك تتخطّى عددا من التطبيقات و أنظمة التشغيل التي "
"تتوقّع سلوكا مختلفا من الطرفيّة."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "زر ال_حذف يولّد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "مفتاح Backspace يولد:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Encoding:"
msgstr "ال_ترميز:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "المحارف غير المحدد ات_ساعها:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "أعد _ضبط خيارات التوافق لقيمها المبدئية"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "Compatibility"
msgstr "التوافق"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "اعرض خيارات الخادوم"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_طابِق الحالة"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "طابق _تعبيرا نمطيا"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_لف حول"
+
#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "New Terminal in New Tab"
msgstr "طرفية جديدة في لسان جديد"
@@ -1209,16 +1205,20 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "أغلق كل الطرفيات"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Paste"
msgstr "ألصق"
+#: ../src/terminal-accels.c:164 ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "ابحث"
+
#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Find Next"
msgstr "ابحث عن التالي"
@@ -1240,15 +1240,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "ملء الشاشة"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2491
msgid "Zoom In"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2494
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعّد"
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2497
msgid "Normal Size"
msgstr "الحجم العادي"
@@ -1317,31 +1317,11 @@ msgstr "الإ_جراء"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "مفتاح الا_ختصار"
-#: ../src/terminal-app.c:673
+#: ../src/terminal-app.c:710
msgid "User Defined"
msgstr "معَرّف من المستخدم"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "_طرفية جديدة"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "ال_تفضيلات"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "_عن"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "أ_نهِ"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "تعذّر تحليل المعاملات: %s\n"
@@ -1487,56 +1467,76 @@ msgstr "فيتنامي"
msgid "Thai"
msgstr "تايلاندي"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_طرفية جديدة"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "ال_تفضيلات"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2559
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة ب_عيدة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "افتح في طرفيّة م_حلية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في طرفية"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "افتح في ال_طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
msgid "Open T_erminal"
msgstr "افتح ال_طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open a terminal"
msgstr "افتح طرفيّة"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "افتح في _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "افتح المجلد المحدّد حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr "افتح المجلد المفتوح حاليا في مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "افتح _Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "افتح مدير ملفات سطر الأوامر Midnight Commander"
@@ -1554,102 +1554,102 @@ msgstr "طرفيّة جنوم"
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "المعامل \"%s\" ليس أمرا سليما: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:436
+#: ../src/terminal-options.c:455
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "دوران لنافذة واحدة"
-#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "خيار \"%s\" معطٍ مرتان لنفس النافذة\n"
-#: ../src/terminal-options.c:664
+#: ../src/terminal-options.c:683
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب \"%g\" منخفض جدا، سأستعمل %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:672
+#: ../src/terminal-options.c:691
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "عامل التقريب \"%g\" مرتفع جدا، سأستعمل %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:710
+#: ../src/terminal-options.c:729
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "الخيار \"%s\" يتطلب تحديد الأمر للتنفيذ عند باقي سطر الأوامر"
-#: ../src/terminal-options.c:844
+#: ../src/terminal-options.c:863
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "ليس ملف إعدادات طرفية سليم."
-#: ../src/terminal-options.c:857
+#: ../src/terminal-options.c:876
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "إصدارة ملف إعدادات الطرفية غير متوافقة."
-#: ../src/terminal-options.c:995
+#: ../src/terminal-options.c:1020
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "لا تسجل بخادوم التنشيط الاسمي، لا تعد استعمال طرفية شاغلة"
-#: ../src/terminal-options.c:1004
+#: ../src/terminal-options.c:1029
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "حمّل ملف إعدادات طرفية"
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1030
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/terminal-options.c:1026
+#: ../src/terminal-options.c:1051
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "افتح نافذة جديدة تحتوي على لسان بالطور المبدئي"
-#: ../src/terminal-options.c:1035
+#: ../src/terminal-options.c:1060
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "افتح لسان جديد في النافذة التي فتحت أخيرا بالطور المبدئي"
-#: ../src/terminal-options.c:1048
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "أظهر شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-options.c:1057
+#: ../src/terminal-options.c:1082
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "أخف شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-options.c:1066
+#: ../src/terminal-options.c:1091
msgid "Maximize the window"
msgstr "كبّر النافذة"
-#: ../src/terminal-options.c:1102
+#: ../src/terminal-options.c:1127
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "اضبط آخر لسان محدّد كالنشط في نافذته"
-#: ../src/terminal-options.c:1115
+#: ../src/terminal-options.c:1140
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "نفّذ معطى هذا الخيار داخل الطرفيّة"
-#: ../src/terminal-options.c:1125
+#: ../src/terminal-options.c:1150
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFILE-NAME"
-#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1246
+#: ../src/terminal-options.c:1271
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "اعرض خيارات طرفيّة جنوم"
-#: ../src/terminal-options.c:1256
+#: ../src/terminal-options.c:1281
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
"خيارات لفتح نوافذ أو ألسنة طرفية جديدة؛ يمكن تحديد أكثر من واحد من هذه:"
-#: ../src/terminal-options.c:1265
+#: ../src/terminal-options.c:1290
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1657,11 +1657,11 @@ msgstr ""
"خيارات النافذة؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
"كل النوافذ:"
-#: ../src/terminal-options.c:1266
+#: ../src/terminal-options.c:1291
msgid "Show per-window options"
msgstr "اعرض خيارات النوافذ"
-#: ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1299
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
"خيارات الطرفية؛ إذا استخدمت قبل أول معامل ‪--window‬ أو ‪--tab‬ فستحدد مبدئيات "
"كل الطرفيات:"
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1300
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
@@ -1677,62 +1677,62 @@ msgstr "اعرض خيارات الطرفية"
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "انقر الزر لاختيار طور"
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
msgid "Profile list"
msgstr "قائمة الأطوار"
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "أأحذف الطور “%s”؟"
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Cancel"
msgstr "أ_لغِ"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
msgid "Delete Profile"
msgstr "احذف الطور"
-#: ../src/terminal-prefs.c:695
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
msgid "Show"
msgstr "أظهر"
-#: ../src/terminal-prefs.c:706
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
msgid "_Encoding"
msgstr "ال_ترميز"
-#: ../src/terminal-screen.c:1049
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_تفضيلات الطور"
-#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "_Relaunch"
msgstr "أ_عد التشغيل"
-#: ../src/terminal-screen.c:1308
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء العملية الفرعية لهذه الطرفيّة"
-#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بشكل طبيعية بالحالة %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "انتهت العملية الابنة بالإشارة %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
msgid "The child process was aborted."
msgstr "انتهت العملية الابنة."
@@ -1805,15 +1805,15 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA"
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:505
msgid "Could not save contents"
msgstr "تعذّر حفظ المحتويات."
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:527
msgid "Save as…"
msgstr "احفظ باسم…"
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:531
msgid "_Save"
msgstr "ا_حفظ"
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "ا_حفظ"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1246
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1830,222 +1830,241 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1252
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2435
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2436 ../src/terminal-window.c:2448
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:2597
msgid "Open _Terminal"
msgstr "افتح _طرفيّة"
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2438
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2439
msgid "_Search"
msgstr "_بحث"
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "_Terminal"
msgstr "_طرفية"
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2441
msgid "Ta_bs"
msgstr "أ_لسنة"
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "Open Ta_b"
msgstr "افتح ل_سان"
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "New _Profile"
msgstr "طور ج_ديد"
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2460
msgid "_Save Contents"
msgstr "ا_حفظ المحتويات"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:2463 ../src/terminal-window.c:3747
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "أغلق ال_طرفية"
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2466
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "أغلق _كل الطرفيات"
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2477 ../src/terminal-window.c:2594
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "ألصق اسماء المل_فات"
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2480
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2483
msgid "Pre_ferences"
msgstr "ال_تفضيلات"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Find…"
msgstr "اب_حث…"
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2505
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2508
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2511
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ا_مسح الإبراز"
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Go to _Line..."
msgstr "اذهب إلى الس_طر..."
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "بحث _تزايدي..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2524
msgid "Change _Profile"
msgstr "غيّر ال_طور"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "اضبط ترميز ال_محارف"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2526
msgid "_Reset"
msgstr "أعد ال_ضبط"
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2529
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2534
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "أ_ضف أو احذف…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "الطرفية ال_سابقة"
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Next Terminal"
msgstr "الطرفية ال_تالية"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2545
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "انقل الطرفية ي_مينًا"
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2548
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "انقل الطرفية _يسارا"
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2551
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "ا_فصل الطرفية"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2556
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Inspector"
msgstr "ال_فاحص"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "أر_سل رسالة إلى…"
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "C_all To…"
msgstr "ا_تّصل ب…"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2578
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الاتصال"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الرابط"
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2584
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الرابط"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2587
msgid "P_rofiles"
msgstr "الأ_طوار"
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2600
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_غادر ملء الشاشة"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2608
msgid "Show _Menubar"
msgstr "أظهر _شريط القوائم"
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2612
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ملء الشاشة"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2617
msgid "Read-_Only"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3734
msgid "Close this window?"
msgstr "أأغلق هذه النافذة؟"
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3734
msgid "Close this terminal?"
msgstr "أأغلق هذه الطرفيّة؟"
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3738
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه النافذة. غلق النافذة سيقتلها جميعا."
-#: ../src/terminal-window.c:3647
+#: ../src/terminal-window.c:3742
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "ما تزال بعض العمليات عاملة في هذه الطرفية. غلق الطرفية سيقتلها جميعا."
-#: ../src/terminal-window.c:3652
+#: ../src/terminal-window.c:3747
msgid "C_lose Window"
msgstr "أغ_لق النافذة"
+#~ msgid "_Search for:"
+#~ msgstr "ا_بحث عن:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
+
+#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+#~ msgstr "فيما إذا ستحدّث سجلّات الدّخول عند إطلاق أمر الطرفيّة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط لصحيح، ستحدّث سجلّات دخول النّظام utmp و wtmp عند إطلاق الأمر داخل "
+#~ "الطرفيّة"
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "_حدّث سجلّات الولوج عند إطلاق الأمر"
+
#~ msgid "Set the terminal title"
#~ msgstr "اضبط عنوان الطرفيّة"
@@ -2072,9 +2091,6 @@ msgstr "أغ_لق النافذة"
#~ msgid "GNOME Terminal Client"
#~ msgstr "عميل طرفيّة جنوم"
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "اعرض خيارات الخادوم"
-
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "'Terminal'"
#~ msgstr "'الطرفية'"