diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2021-07-04 12:47:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-07-04 12:47:37 +0000 |
commit | 57d72b9ebc94296669f15ba55a1258f90e57fcdf (patch) | |
tree | d9b10e20a854584df16b79ffb6132f41be469c21 | |
parent | ee1db9ba0a111ccb340bcf3905891684c5731f38 (diff) | |
download | gnome-shell-57d72b9ebc94296669f15ba55a1258f90e57fcdf.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2371 |
1 files changed, 1702 insertions, 669 deletions
@@ -1,6 +1,7 @@ # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016, 2017. @@ -8,10 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-22 11:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-04 23:54+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-06-28 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-04 14:46+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -44,15 +44,6 @@ msgstr "Показване на всички програми" msgid "Open the application menu" msgstr "Отваряне на менюто с програми" -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:152 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Разширения на обвивката" - -#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 -msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" - #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 msgid "GNOME Shell" msgstr "Обвивка на GNOME" @@ -93,10 +84,28 @@ msgstr "" "Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "UUIDs of extensions to force disabling" +msgstr "Идентификатори на разширенията за изключване" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " +"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also " +"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus " +"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-" +"extensions” setting." +msgstr "" +"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ " +"съдържа списък на разширенията, които да се изключат дори и да са част от " +"текущия режим. Можете да променяте този списък с методите на D-Bus — " +"„EnableExtension“ и „DisableExtension“ на org.gnome.Shell. Тази настройка е " +"с превес над „enabled-estensions“." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37 msgid "Disable user extensions" msgstr "Изключване на потребителските разширения" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38 msgid "" "Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" "extension” setting." @@ -104,11 +113,11 @@ msgstr "" "Изключване на всички включени от потребителя разширения без промяна на " "настройката „enabled-extension“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Изключване на проверката за съвместимостта на версиите на разширенията" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -118,13 +127,13 @@ msgstr "" "поддържат текущата версия. Избирането на тази функция изключва проверката за " "съвместимост и зарежда разширенията независимо от версията." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Списък на идентификаторите на файловете във формат „.desktop“ за любими " "програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -132,28 +141,20 @@ msgstr "" "Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в " "областта „Любими“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 -msgid "App Picker View" -msgstr "Изглед за избор на програми" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 -msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми." - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "История на командата Alt-F2" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "История на прозореца на дебъгера" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:71 msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." @@ -161,14 +162,14 @@ msgstr "" "Този ключ предефинира автоматичното скриване на обекта „Изход“ от менюто в " "режими с един потребител или единична сесия." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Дали да се запазват пароли за монтиране на шифрирани или отдалечени файлови " "системи" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:80 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -179,12 +180,12 @@ msgstr "" "отдалечена файлова система. Ще се предостави отметка „Запомняне на " "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " @@ -195,70 +196,153 @@ msgstr "" "стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното " "устройство, състоянието се занулява." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 +msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for" +msgstr "Последна версия, за която е показван прозореца „Добре дошли в GNOME“" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 +msgid "" +"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last " +"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge " +"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can " +"be used to effectively disable the dialog." +msgstr "" +"Ключът съдържа версията на GNOME, за която прозорецът „Добре дошли в GNOME“ " +"е покозван. Празен низ указва възможно най-стара версия, а прекалено голямо " +"число ще сочи версия, която още не съществува. Ако попълнете такова голямо " +"число, изключвате прозореца на практика." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Enable introspection API" +msgstr "API за интроспекция" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110 +msgid "" +"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " +"shell." +msgstr "" +"Включване на API-то на D-Bus за интроспекция на състоянието на приложението " +"на обвивката." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +msgid "Layout of the app picker" +msgstr "Подредба на избора на програми" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 +msgid "" +"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " +"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " +"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored " +"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page" +msgstr "" +"Подредба на избора на програми. Всеки запис в масива е страница. Подредбата " +"указва реда им в „Обвивката на GNOME“. Всеки запис на страница съдържа " +"двойка „идентификатор на програма“ → „данни“. Текущо следните стойности се " +"съхраняват като данни: • „position“: местоположение на иконата програмата на " +"страницата" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Клавишна комбинация за смяна на изгледа" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за преминаване към сесия, към управлението на прозорци и " +"към решетката на програмите" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Клавишна комбинация за преминаване към решетката на програмите, към " +"управлението на прозорци и към сесия" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“ за " "прегледа на дейностите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни " -"анимации. Използва се за отстраняване на грешки." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +msgid "Switch to application 1" +msgstr "Към програма 1" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +msgid "Switch to application 2" +msgstr "Към програма 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 -msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Коя клавиатура да се ползва" +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 +msgid "Switch to application 3" +msgstr "Към програма 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 -msgid "The type of keyboard to use." -msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +msgid "Switch to application 4" +msgstr "Към програма 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +msgid "Switch to application 5" +msgstr "Към програма 5" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 +msgid "Switch to application 6" +msgstr "Към програма 6" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "Switch to application 7" +msgstr "Към програма 7" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Switch to application 8" +msgstr "Към програма 8" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Switch to application 9" +msgstr "Към програма 9" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -266,11 +350,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "Режим на иконите." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -280,7 +364,7 @@ msgstr "" "стойности са: „thumbnail-only“ (показване на миниатюра на прозореца), „app-" "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -288,36 +372,60 @@ msgstr "" "Ако е истина, само програмите с прозорци на текущият работен плот се " "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 +msgid "Locations" +msgstr "Местоположения" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "Местоположенията за световния часовник" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +msgid "Automatic location" +msgstr "Автоматично местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Да се включи ли и текущото местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Местоположение, за което да се показва прогноза на времето" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " "GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Включване на прилепването и максимизирането на прозорците по границите на " "екрана" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Работните плотове се управляват динамично" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Отлагане на промените за фокусирането докато показалецът на мишката спре да " @@ -327,51 +435,60 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Мрежов вход" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 -msgid "network-workgroup" -msgstr "network-workgroup" +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +msgid "Something’s gone wrong" +msgstr "Нещо се обърка" -#: js/extensionPrefs/main.js:120 -#, javascript-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“" - -#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 -#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 -#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:936 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +msgid "" +"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " +"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " +"extension authors." +msgstr "" +"За съжаление се появи проблем: настройките на разширението не може да се " +"изведат. Препоръчваме ви да докладвате проблема на авторите му." + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технически детайли" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +msgid "Homepage" +msgstr "Уеб страница" + +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +msgid "Visit extension homepage" +msgstr "Към уеб страницата на разширението" + +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190 +#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 +#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 -msgid "Next" -msgstr "Напред" - -#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 -#: js/ui/unlockDialog.js:59 -msgid "Unlock" -msgstr "Отключване" - -#: js/gdm/authPrompt.js:216 -msgctxt "button" -msgid "Sign In" -msgstr "Вписване" +#. Cisco LEAP +#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 +#: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/ui/shellMountOperation.js:326 +msgid "Password" +msgstr "Парола" -#: js/gdm/loginDialog.js:308 +#: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Избор на сесия" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:458 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" msgstr "Липсва в списъка?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:888 +#: js/gdm/loginDialog.js:921 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(напр. потребител или %s)" @@ -379,153 +496,173 @@ msgstr "(напр. потребител или %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 -#: js/ui/components/networkAgent.js:261 -msgid "Username: " -msgstr "Потребител: " +#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 +msgid "Username" +msgstr "Потребител" -#: js/gdm/loginDialog.js:1236 +#: js/gdm/loginDialog.js:1279 msgid "Login Window" msgstr "Екран за идентификация" -#: js/gdm/util.js:346 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Грешка при удостоверяване" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:478 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(или прекарайте пръст през сензора за отпечатъци)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(или поставете пръст на сензора за отпечатъци)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:99 +#: js/misc/systemActions.js:82 msgctxt "search-result" -msgid "Power off" +msgid "Power Off" msgstr "Изключване" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:102 -msgid "power off;shutdown" -msgstr "power off;shutdown;изключване;спиране" +#: js/misc/systemActions.js:85 +msgid "power off;shutdown;halt;stop" +msgstr "power off;shutdown;halt;stop;изключване;спиране" + +#. Translators: The name of the restart action in search +#: js/misc/systemActions.js:90 +msgctxt "search-result" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:93 +msgid "reboot;restart;" +msgstr "reboot;restart;рестартиране" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:98 msgctxt "search-result" -msgid "Lock screen" +msgid "Lock Screen" msgstr "Заключване на екрана" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:101 msgid "lock screen" msgstr "lock screen;заключване" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:113 +#: js/misc/systemActions.js:106 msgctxt "search-result" -msgid "Log out" +msgid "Log Out" msgstr "Изход" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:116 -msgid "logout;sign off" -msgstr "logout;sign off;излизане" +#: js/misc/systemActions.js:109 +msgid "logout;log out;sign off" +msgstr "logout;log out;sign off;излизане;изход" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:120 +#: js/misc/systemActions.js:114 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Приспиване" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:123 +#: js/misc/systemActions.js:117 msgid "suspend;sleep" msgstr "приспиване" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:127 +#: js/misc/systemActions.js:122 msgctxt "search-result" -msgid "Switch user" +msgid "Switch User" msgstr "Смяна на потребител" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:130 +#: js/misc/systemActions.js:125 msgid "switch user" msgstr "смяна на потребител" -#. Translators: The name of the lock orientation action in search -#: js/misc/systemActions.js:134 +#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:132 +msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" +msgstr "" +"lock orientation;unlock orientation;screen;rotation;ориентация;завъртане;" +"обръщане;завъртане на екрана" + +#: js/misc/systemActions.js:232 msgctxt "search-result" -msgid "Lock orientation" -msgstr "Заключване на завъртането на екрана" +msgid "Unlock Screen Rotation" +msgstr "Завъртане на екрана, когато е отключен" -#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:137 -msgid "lock orientation" -msgstr "заключване на завъртането на екрана" +#: js/misc/systemActions.js:233 +msgctxt "search-result" +msgid "Lock Screen Rotation" +msgstr "Завъртане на екрана, когато е заключен" -#: js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:120 msgid "Command not found" msgstr "Командата не беше открита" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:156 msgid "Could not parse command:" msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" -#: js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:164 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" -#: js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:181 msgid "Just now" msgstr "Сега" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:183 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "преди %d минута" msgstr[1] "преди %d минути" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:187 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "преди %d час" msgstr[1] "преди %d часа" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "преди %d ден" msgstr[1] "преди %d дни" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:197 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "преди %d седмица" msgstr[1] "преди %d седмици" -#: js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "преди %d месец" msgstr[1] "преди %d месеца" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:204 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -533,20 +670,20 @@ msgstr[0] "преди %d година" msgstr[1] "преди %d години" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:228 +#: js/misc/util.js:237 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:234 +#: js/misc/util.js:243 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Вчера, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:240 +#: js/misc/util.js:249 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H:%M" @@ -554,34 +691,36 @@ msgstr "%A, %H:%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:246 +#: js/misc/util.js:255 #, no-c-format -msgid "%B %d, %H∶%M" -msgstr "%e %B, %H:%M" +msgid "%B %-d, %H∶%M" +msgstr "%-d% %B, %H:%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:252 +#: js/misc/util.js:261 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H∶%M" -msgstr "%e %B %Y, %H:%M" +msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" +msgstr "%-d %B %Y, %H:%M" +#. Show only the time if date is on today +#. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:257 +#: js/misc/util.js:266 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:263 +#: js/misc/util.js:272 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Вчера, %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:269 +#: js/misc/util.js:278 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -589,25 +728,25 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:275 +#: js/misc/util.js:284 #, no-c-format -msgid "%B %d, %l∶%M %p" -msgstr "%e %B, %l:%M %p" +msgid "%B %-d, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B, %l:%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:281 +#: js/misc/util.js:290 #, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" -msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" +msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%-d %B %Y, %l:%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:66 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Вход в безжична мрежа" -#: js/portalHelper/main.js:112 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -617,90 +756,91 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369 msgid "Deny Access" msgstr "Отказване на достъп" -#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372 msgid "Grant Access" msgstr "Позволяване на достъп" -#: js/ui/appDisplay.js:809 -msgid "Frequently used applications will appear here" -msgstr "Списък с често използваните програми" - -#: js/ui/appDisplay.js:930 -msgid "Frequent" -msgstr "Често стартирани" +#: js/ui/appDisplay.js:1860 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Папка без име" -#: js/ui/appDisplay.js:937 -msgid "All" -msgstr "Всички" +#. Translators: This is the heading of a list of open windows +#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33 +msgid "Open Windows" +msgstr "Отворени прозорци" -#: js/ui/appDisplay.js:1915 +#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41 msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" -#: js/ui/appDisplay.js:1929 -msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" -msgstr "Стартиране на определена графична карта" +#: js/ui/appDisplay.js:3488 +msgid "Launch using Integrated Graphics Card" +msgstr "Стартиране с вградената графична карта" -#: js/ui/appDisplay.js:1956 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:3489 +msgid "Launch using Discrete Graphics Card" +msgstr "Стартиране с отделната графична карта" + +#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Премахване от „Любими“" -#: js/ui/appDisplay.js:1962 +#: js/ui/appDisplay.js:3524 msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавяне в „Любими“" -#: js/ui/appDisplay.js:1972 +#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52 msgid "Show Details" msgstr "Показване на подробности" -#: js/ui/appFavorites.js:140 +#: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" -#: js/ui/appFavorites.js:174 +#: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41 msgid "Select Audio Device" msgstr "Избор на устройство за аудио" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 msgid "Sound Settings" msgstr "Настройки на звука" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Headphones" msgstr "Слушалки" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:71 msgid "Headset" msgstr "Малки слушалки" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:277 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" -#: js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:14 msgid "Change Background…" msgstr "Смяна на фона…" -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 +#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45 msgid "Display Settings" msgstr "Настройки на екрана" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:265 +#: js/ui/backgroundMenu.js:17 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:36 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -710,102 +850,107 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Н" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "В" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "С" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Ч" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:75 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "П" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:77 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "С" -#: js/ui/calendar.js:442 +#. * +#. * Translators: The header displaying just the month name +#. * standalone, when this is a month of the current year. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not change it. +#. +#: js/ui/calendar.js:392 +msgid "%OB" +msgstr "%OB" + +#. * +#. * Translators: The header displaying the month name and the year +#. * number, when this is a month of a different year. You can +#. * reorder the format specifiers or add other modifications +#. * according to the requirements of your language. +#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, +#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you +#. * absolutely know what you are doing. +#. +#: js/ui/calendar.js:402 +msgid "%OB %Y" +msgstr "%OB %Y" + +#: js/ui/calendar.js:461 msgid "Previous month" msgstr "Предния месец" -#: js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:476 msgid "Next month" msgstr "Следващия месец" -#: js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:626 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:682 msgid "Week %V" msgstr "%V-а седмица" -#. Translators: Shown in calendar event list for all day events -#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: js/ui/calendar.js:729 -msgctxt "event list time" -msgid "All Day" -msgstr "Цял ден" - -#: js/ui/calendar.js:862 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %e %B" - -#: js/ui/calendar.js:866 -msgctxt "calendar heading" -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %e %B %Y" - -#: js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:896 msgid "No Notifications" msgstr "Няма известия" -#: js/ui/calendar.js:1089 -msgid "No Events" -msgstr "Няма събития" +#: js/ui/calendar.js:950 +msgid "Do Not Disturb" +msgstr "Не безпокойте!" -#: js/ui/calendar.js:1117 -msgid "Clear All" -msgstr "Изчистване на всичко" +#: js/ui/calendar.js:969 +msgid "Clear" +msgstr "Изчистване" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "Програмата „%s“ не отговаря." -#: js/ui/closeDialog.js:45 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -813,69 +958,69 @@ msgstr "" "Може да изчакате известно време за отговор или принудително да спрете " "програмата." -#: js/ui/closeDialog.js:61 +#: js/ui/closeDialog.js:70 msgid "Force Quit" msgstr "Принудително спиране" -#: js/ui/closeDialog.js:64 +#: js/ui/closeDialog.js:73 msgid "Wait" msgstr "Изчакване" -#: js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:85 msgid "External drive connected" msgstr "Закачен е външен диск" -#: js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:97 msgid "External drive disconnected" msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" -#: js/ui/components/autorunManager.js:354 +#: js/ui/components/automountManager.js:206 +msgid "Unable to unlock volume" +msgstr "Неуспешно отключване на тома" + +#: js/ui/components/automountManager.js:207 +msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" +msgstr "" +"Инсталираната версия на „udisks“ не поддържа задаването на брой итерации " +"(PIM)" + +#: js/ui/components/autorunManager.js:332 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" - -#: js/ui/components/keyring.js:140 -msgid "Type again:" -msgstr "Въведете отново:" +#: js/ui/components/networkAgent.js:93 +msgid "" +"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." +msgstr "Може да се свържете и като натиснете бутона „WPS“ на рутъра." -#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:261 -#: js/ui/status/network.js:355 js/ui/status/network.js:939 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258 +#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949 msgid "Connect" msgstr "Свързване" -#. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 -#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 -#: js/ui/components/networkAgent.js:275 -msgid "Password: " -msgstr "Парола: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:216 +msgid "Key" +msgstr "Ключ" -#. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:210 -msgid "Key: " -msgstr "Ключ: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:277 +msgid "Private key password" +msgstr "Парола за частния ключ" -#: js/ui/components/networkAgent.js:249 -msgid "Identity: " -msgstr "Самоличност: " - -#: js/ui/components/networkAgent.js:251 -msgid "Private key password: " -msgstr "Парола за частния ключ: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 +msgid "Identity" +msgstr "Самоличност" -#: js/ui/components/networkAgent.js:263 -msgid "Service: " -msgstr "Услуга: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +msgid "Service" +msgstr "Услуга" -#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" +#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:346 +#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +msgid "Authentication required" +msgstr "Изисква се удостоверяване" -#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 +#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -884,53 +1029,54 @@ msgstr "" "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " "ключове." -#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 +#: js/ui/components/networkAgent.js:323 js/ui/components/networkAgent.js:684 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Жична идентификация 802.1Х" -#: js/ui/components/networkAgent.js:299 -msgid "Network name: " -msgstr "Име на мрежата: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 +msgid "Network name" +msgstr "Име на мрежа" -#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 +#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:688 msgid "DSL authentication" msgstr "Удостоверяване за DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 +#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:693 msgid "PIN code required" msgstr "Необходим е ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 +#: js/ui/components/networkAgent.js:338 js/ui/components/networkAgent.js:694 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:313 -msgid "PIN: " -msgstr "ПИН: " +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 +msgid "PIN" +msgstr "ПИН" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" - -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 +#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:685 +#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 +#: js/ui/components/networkAgent.js:705 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." -#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1720 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723 msgid "Network Manager" msgstr "Управление на мрежата" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 +#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +msgid "VPN password" +msgstr "Парола за ВЧМ" + +#: js/ui/components/polkitAgent.js:39 msgid "Authentication Required" msgstr "Необходимо е удостоверяване" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:79 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:141 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверяване" @@ -938,119 +1084,120 @@ msgstr "Удостоверяване" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:252 js/ui/shellMountOperation.js:402 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:398 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 msgid "Show Applications" msgstr "Показване на програмите" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Най-ползвани" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is -#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g., +#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., +#. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:75 -msgid "%B %e %Y" -msgstr "%e %B %Y" +#: js/ui/dateMenu.js:79 +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" #. Translators: This is the accessible name of the date button shown #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:86 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:144 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: js/ui/dateMenu.js:151 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d" +msgstr "%-d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: js/ui/dateMenu.js:154 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%B %-d %Y" +msgstr "%-d %B %Y" + +#: js/ui/dateMenu.js:160 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Утре" + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: js/ui/dateMenu.js:180 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Цял ден" + +#: js/ui/dateMenu.js:231 +msgid "No Events" +msgstr "Няма събития" + +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Add world clocks…" msgstr "Добавяне на световен часовник…" -#: js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:349 msgid "World Clocks" msgstr "Световен часовник" -#: js/ui/dateMenu.js:224 -msgid "Weather" -msgstr "Прогноза за времето" - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:286 -#, javascript-format -msgid "%s all day." -msgstr "%s цял ден." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:292 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s later." -msgstr "%s. След това — %s." - -#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see -#. libgweather for the possible condition strings. If at all -#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of -#. the inserted conditions. -#: js/ui/dateMenu.js:298 -#, javascript-format -msgid "%s, then %s, followed by %s later." -msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно." - -#: js/ui/dateMenu.js:309 -msgid "Select a location…" -msgstr "Избор на местоположение…" - -#: js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:629 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: js/ui/dateMenu.js:318 -#, javascript-format -msgid "Feels like %s." -msgstr "Усеща се като %s." - -#: js/ui/dateMenu.js:321 +#: js/ui/dateMenu.js:639 msgid "Go online for weather information" msgstr "За метеорологичната обстановка трябва да сте онлайн." -#: js/ui/dateMenu.js:323 +#: js/ui/dateMenu.js:641 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "В момента метеорологичната информация не е налична." -#: js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/dateMenu.js:651 +msgid "Weather" +msgstr "Прогноза за времето" + +#: js/ui/dateMenu.js:653 +msgid "Select weather location…" +msgstr "Избор на местоположения…" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:39 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Изход на „%s“" -#: js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:40 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Изход" -#: js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:43 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -1059,68 +1206,73 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:49 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:56 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Изход" -#: js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:63 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Инсталиране на обновленията и изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Инсталиране на изчакващите обновления" -#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Рестартиране" - -#: js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:74 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" -#: js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:82 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунда." msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "button" +msgid "Restart" +msgstr "Рестартиране" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:101 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" -#: js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:104 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" @@ -1132,22 +1284,22 @@ msgstr[1] "" "Системата ще се рестартира автоматично и ще инсталира обновления след %d " "секунди." -#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Рестартиране и инсталиране" -#: js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Инсталиране и изключване" -#: js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:114 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Изключване на компютъра след инсталиране на обновленията" -#: js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновленията" @@ -1155,7 +1307,7 @@ msgstr "Рестартиране и инсталиране на обновлен #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:126 #, javascript-format msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " @@ -1165,260 +1317,336 @@ msgstr "" "проверете дали имате резервно копие на данните си и дали компютърът има " "надежден източник на захранване." -#: js/ui/endSessionDialog.js:361 -msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +#: js/ui/endSessionDialog.js:284 +msgid "Low battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате " -"обновленията" +"Нисък заряд в батериите — включете захранването, преди да инсталирате " +"обновленията." -#: js/ui/endSessionDialog.js:378 -msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "Някои програми са заети или имат неприключена работа." +#: js/ui/endSessionDialog.js:293 +msgid "Some applications are busy or have unsaved work" +msgstr "Някои програми са заети или имат незапазени промени" -#: js/ui/endSessionDialog.js:385 -msgid "Other users are logged in." -msgstr "Има други влезли потребители." +#: js/ui/endSessionDialog.js:298 +msgid "Other users are logged in" +msgstr "Има други влезли потребители" + +#: js/ui/endSessionDialog.js:467 +msgctxt "button" +msgid "Boot Options" +msgstr "Настройки за стартиране" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:670 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (отдалечен)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (конзола)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:201 +#: js/ui/extensionDownloader.js:194 msgid "Install" msgstr "Инсталиране" -#: js/ui/extensionDownloader.js:206 +#: js/ui/extensionDownloader.js:200 +msgid "Install Extension" +msgstr "Инсталиране на разширение" + +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" +#: js/ui/extensionSystem.js:253 +msgid "Extension Updates Available" +msgstr "Има обновления на разширенията" + +#: js/ui/extensionSystem.js:254 +msgid "Extension updates are ready to be installed." +msgstr "Обновленията са готови за инсталиране." + +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +msgid "Allow inhibiting shortcuts" +msgstr "Клавишните комбинации да може да се изключват" + #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:59 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82 #, javascript-format -msgid "%s wants to inhibit shortcuts" -msgstr "„%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" +msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програмата „%s“ иска временно да изключи клавишните комбинации" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:60 -msgid "Application wants to inhibit shortcuts" -msgstr "Програмата иска временно да изключи клавишните комбинации" +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83 +msgid "An application wants to inhibit shortcuts" +msgstr "Програма иска временно да изключи клавишните комбинации" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Може да ги възстановите като натиснете комбинацията %s." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:74 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100 msgid "Deny" msgstr "Забраняване" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107 msgid "Allow" msgstr "Позволяване" -#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Бавни клавиши включени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Бавни клавиши изключени" -#: js/ui/lookingGlass.js:642 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the " +"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Задържахте клавиша Shift натиснат за 8 секунди. Това включва „Бавни клавиши“ " +"— настройка, която променя начина на работа на клавиатурата." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:40 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Лепкави клавиши включени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Лепкави клавиши изключени" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:43 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Натиснахте клавиша Shift 5 пъти последователно. Това включва „Лепкави " +"клавиши“ — настройка, която променя начина на работа на клавиатурата." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Току що натиснахте два клавиша едновременно или натиснахте клавиша Shift 5 " +"пъти последователно. Това изключва „Лепкави клавиши“ — настройка, която " +"променя начина на работа на клавиатурата." + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 +msgid "Leave On" +msgstr "Оставяне включено" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:1321 +msgid "Turn On" +msgstr "Включване" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 +#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 +#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433 +#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 +#: js/ui/status/rfkill.js:110 +msgid "Turn Off" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 +msgid "Leave Off" +msgstr "Оставяне изключено" + +#: js/ui/keyboard.js:227 +msgid "Region & Language Settings" +msgstr "Район и език" + +#: js/ui/lookingGlass.js:676 msgid "No extensions installed" msgstr "Няма инсталирани разширения" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:696 +#: js/ui/lookingGlass.js:734 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки." -#: js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:740 msgid "Hide Errors" msgstr "Скриване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 +#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 msgid "Show Errors" msgstr "Показване на грешките" -#: js/ui/lookingGlass.js:715 +#: js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Изключено" -#: js/ui/lookingGlass.js:720 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: js/ui/lookingGlass.js:722 +#: js/ui/lookingGlass.js:760 msgid "Out of date" msgstr "Остаряло" -#: js/ui/lookingGlass.js:724 +#: js/ui/lookingGlass.js:762 msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" -#: js/ui/lookingGlass.js:748 +#: js/ui/lookingGlass.js:792 msgid "View Source" msgstr "Преглед на изходния код" -#: js/ui/lookingGlass.js:757 +#: js/ui/lookingGlass.js:801 msgid "Web Page" msgstr "Домашна страница" -#: js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/main.js:294 +msgid "Logged in as a privileged user" +msgstr "Влезли сте като администратор" + +#: js/ui/main.js:295 +msgid "" +"Running a session as a privileged user should be avoided for security " +"reasons. If possible, you should log in as a normal user." +msgstr "" +"Избягвайте да стартирате сесия като администрато заради сигурността. Влезте " +"в системата като обикновен потребител, ако е възможно." + +#: js/ui/main.js:344 +msgid "Screen Lock disabled" +msgstr "Заключванета на екрана изключено" + +#: js/ui/main.js:345 +msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +msgstr "Заключването на екрана изисква мениджъра на дисплеи на GNOME." + +#: js/ui/messageTray.js:1437 msgid "System Information" msgstr "Информация за системата" -#: js/ui/mpris.js:211 +#: js/ui/mpris.js:207 msgid "Unknown artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" -#: js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:217 msgid "Unknown title" msgstr "Неизвестно заглавие" -#: js/ui/overview.js:84 +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:307 +msgid "Type to search" +msgstr "Текст за търсене" + +#: js/ui/overviewControls.js:386 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: js/ui/overview.js:69 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:82 msgid "Overview" msgstr "Преглед" -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: js/ui/overview.js:240 -msgid "Type to search…" -msgstr "Търсене на написаното…" - -#: js/ui/padOsd.js:103 +#: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Нова комбинация…" -#: js/ui/padOsd.js:152 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Application defined" msgstr "Налични програми" -#: js/ui/padOsd.js:153 +#: js/ui/padOsd.js:144 msgid "Show on-screen help" msgstr "Извеждане на помощта" -#: js/ui/padOsd.js:154 +#: js/ui/padOsd.js:145 msgid "Switch monitor" msgstr "Смяна на екран" -#: js/ui/padOsd.js:155 +#: js/ui/padOsd.js:146 msgid "Assign keystroke" msgstr "Задаване на клавишна комбинация" -#: js/ui/padOsd.js:220 +#: js/ui/padOsd.js:212 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: js/ui/padOsd.js:734 +#: js/ui/padOsd.js:718 msgid "Edit…" msgstr "Редактиране…" -#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877 msgid "None" msgstr "Няма" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:831 msgid "Press a button to configure" msgstr "Натиснете клавиш за настройване" -#: js/ui/padOsd.js:834 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/padOsd.js:837 +#: js/ui/padOsd.js:835 msgid "Press any key to exit" msgstr "Натиснете произволен клавиш за изход" -#: js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:66 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:395 msgid "Activities" msgstr "Дейности" -#: js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:666 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Системни" -#: js/ui/panel.js:812 +#: js/ui/panel.js:778 msgid "Top Bar" msgstr "Горна лента" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:291 -msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" +#: js/ui/runDialog.js:58 +msgid "Run a Command" +msgstr "Изпълнение на команда" -#: js/ui/runDialog.js:71 -msgid "Enter a Command" -msgstr "Въведете команда" - -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" +#: js/ui/runDialog.js:73 +msgid "Press ESC to close" +msgstr "Натиснете Esc за отмяна" -#: js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:238 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "Рестартирането не е налично в Wayland" -#: js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:243 msgid "Restarting…" msgstr "Рестартиране…" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/screenShield.js:88 -msgid "%A, %B %d" -msgstr "%A, %d %B" - -#: js/ui/screenShield.js:147 -#, javascript-format -msgid "%d new message" -msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "%d ново съобщение" -msgstr[1] "%d нови съобщения" - -#: js/ui/screenShield.js:149 -#, javascript-format -msgid "%d new notification" -msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d ново известие" -msgstr[1] "%d нови известия" - -#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:284 -msgid "Lock" -msgstr "Заключване" - -#: js/ui/screenShield.js:715 +#: js/ui/screenShield.js:211 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" @@ -1429,188 +1657,263 @@ msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 +#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620 msgid "Unable to lock" msgstr "Неуспешно заключване" -#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 +#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Заключването беше блокирано от програма" -#: js/ui/search.js:651 +#: js/ui/screenshot.js:141 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Екранът е заснет" + +#: js/ui/search.js:824 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: js/ui/search.js:653 +#: js/ui/search.js:826 msgid "No results." msgstr "Няма съвпадения." -#: js/ui/search.js:777 +#: js/ui/search.js:952 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" msgstr[0] "още %d" msgstr[1] "още %d" -#: js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Копиране" -#: js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Paste" msgstr "Поставяне" -#: js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:73 msgid "Show Text" msgstr "Показване на текста" -#: js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:75 msgid "Hide Text" msgstr "Скриване на текста" -#: js/ui/shellMountOperation.js:315 -msgid "Password" -msgstr "Парола" +#: js/ui/shellEntry.js:162 +msgid "Caps lock is on." +msgstr "Caps Lock е натиснат." -#: js/ui/shellMountOperation.js:336 +#: js/ui/shellMountOperation.js:285 +msgid "Hidden Volume" +msgstr "Скрит дял" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:288 +msgid "Windows System Volume" +msgstr "Системен дял на Windows" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:291 +msgid "Uses Keyfiles" +msgstr "Файл с ключ" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:298 +#, javascript-format +msgid "" +"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead." +msgstr "" +"За да отключите дял, който ползва ключове, ползвайте програмата <i>%s</i>." + +#: js/ui/shellMountOperation.js:306 +msgid "PIM Number" +msgstr "Итерации (PIM)" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:365 msgid "Remember Password" msgstr "Запомняне на паролата" -#: js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/shellMountOperation.js:380 +msgid "Unlock" +msgstr "Отключване" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#, javascript-format +msgid "Open %s" +msgstr "Отваряне на „%s“" + +#: js/ui/shellMountOperation.js:423 +msgid "The PIM must be a number or empty." +msgstr "Броят итерации (PIM) трябва да е число или да е празно." + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:465 +#, javascript-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" + +#. Translators: %s is the Disks application +#: js/ui/shellMountOperation.js:467 +#, javascript-format +msgid "Couldn’t find the %s application" +msgstr "Програмата „%s“ не може да се изтрие" + +#: js/ui/status/accessibility.js:35 msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" -#: js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:48 msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" -#: js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Reader" msgstr "Четец на екрана" -#: js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Екранна клавиатура" -#: js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Visual Alerts" msgstr "Визуална помощ" -#: js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:66 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепкави клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:69 msgid "Slow Keys" msgstr "Бавни клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Bounce Keys" msgstr "Подскачащи клавиши" -#: js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Mouse Keys" msgstr "Клавиши за мишка" -#: js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:134 msgid "High Contrast" msgstr "Висок контраст" -#: js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:176 msgid "Large Text" msgstr "Едър текст" -#: js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:40 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:627 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Настройки на Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:148 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d свързано" msgstr[1] "%d свързани" -#: js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Off" -msgstr "Изключен" +#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +msgid "Bluetooth Off" +msgstr "Bluetooth изключен" -#: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "On" -msgstr "Включено" +#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +msgid "Bluetooth On" +msgstr "Bluetooth включен" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1299 -msgid "Turn On" -msgstr "Включване" - -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:170 -#: js/ui/status/network.js:356 js/ui/status/network.js:1299 -#: js/ui/status/network.js:1418 js/ui/status/nightLight.js:47 -#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Изключване" - -#: js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:39 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" -#: js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/dwellClick.js:12 +msgid "Single Click" +msgstr "Еднократно натискане" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:17 +msgid "Double Click" +msgstr "Двукратно натискане" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:22 +msgid "Drag" +msgstr "Влачене" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:27 +msgid "Secondary Click" +msgstr "Натискане на 2<sup>я</sup> бутон" + +#: js/ui/status/dwellClick.js:36 +msgid "Dwell Click" +msgstr "Натискане чрез задържане" + +#: js/ui/status/keyboard.js:829 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавиатура" + +#: js/ui/status/keyboard.js:846 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Показване на клавиатурната подредба" -#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 +#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174 msgid "Location Enabled" msgstr "Местоположението е включено" -#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 +#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175 msgid "Disable" msgstr "Изключване" -#: js/ui/status/location.js:91 +#: js/ui/status/location.js:67 msgid "Privacy Settings" msgstr "Настройки за поверителност" -#: js/ui/status/location.js:196 +#: js/ui/status/location.js:173 msgid "Location In Use" msgstr "Текущо местоположение" -#: js/ui/status/location.js:200 +#: js/ui/status/location.js:177 msgid "Location Disabled" msgstr "Местоположението е изключено" -#: js/ui/status/location.js:201 +#: js/ui/status/location.js:178 msgid "Enable" msgstr "Включване" +#: js/ui/status/location.js:350 +msgid "Allow location access" +msgstr "Позволяване на достъп до местоположението" + #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:388 +#: js/ui/status/location.js:352 #, javascript-format -msgid "Give %s access to your location?" -msgstr "Да се сподели ли местоположението с „%s“?" +msgid "The app %s wants to access your location" +msgstr "Заявка от „%s“ за местоположението ви" -#: js/ui/status/location.js:389 +#: js/ui/status/location.js:362 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Може да промените правата за достъп до местоположението през настройките за " "лични данни." -#: js/ui/status/network.js:104 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "<unknown>" msgstr "<неизвестно>" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1328 +#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "„%s“: изключен" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "„%s“: свързан" @@ -1618,343 +1921,419 @@ msgstr "„%s“: свързан" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:463 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "„%s“: без управление" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:465 +#: js/ui/status/network.js:466 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "„%s“: прекъсване на връзката" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1320 +#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "„%s“: свързване" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:475 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "„%s“: изисква идентификация" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:483 +#: js/ui/status/network.js:484 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:488 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "„%s“: недостъпен" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:490 +#: js/ui/status/network.js:491 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "„%s“: неуспешна връзка" -#: js/ui/status/network.js:506 +#: js/ui/status/network.js:503 msgid "Wired Settings" msgstr "Настройки на жична връзка" -#: js/ui/status/network.js:548 +#: js/ui/status/network.js:546 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:591 js/ui/status/network.js:1325 +#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "„%s“: изключено устройство" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:595 +#: js/ui/status/network.js:596 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "„%s“: изключено" -#: js/ui/status/network.js:635 +#: js/ui/status/network.js:637 msgid "Connect to Internet" msgstr "Свързване към Интернет" -#: js/ui/status/network.js:833 +#: js/ui/status/network.js:841 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Самолетният режим е включен" -#: js/ui/status/network.js:834 +#: js/ui/status/network.js:842 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:843 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Изключване на самолетен режим" -#: js/ui/status/network.js:844 +#: js/ui/status/network.js:852 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Безжичната връзка е изключена" -#: js/ui/status/network.js:845 +#: js/ui/status/network.js:853 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Безжичната връзка трябва да е включена, за да се свържете към мрежа." -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:854 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Включване на безжичната връзка" -#: js/ui/status/network.js:871 +#: js/ui/status/network.js:879 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Безжични мрежи" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Select a network" msgstr "Избор на мрежата" -#: js/ui/status/network.js:903 +#: js/ui/status/network.js:913 msgid "No Networks" msgstr "Липсват мрежи" -#: js/ui/status/network.js:924 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Изключване чрез физически бутон" -#: js/ui/status/network.js:1191 +#: js/ui/status/network.js:1211 msgid "Select Network" msgstr "Избор на мрежа" -#: js/ui/status/network.js:1197 +#: js/ui/status/network.js:1217 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Настройки на безжична връзка" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1316 +#: js/ui/status/network.js:1338 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1331 +#: js/ui/status/network.js:1353 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "„%s“: няма връзка" -#: js/ui/status/network.js:1435 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connecting…" msgstr "свързване…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1438 +#: js/ui/status/network.js:1453 msgid "authentication required" msgstr "изисква се удостоверяване" -#: js/ui/status/network.js:1440 +#: js/ui/status/network.js:1455 msgid "connection failed" msgstr "връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:1494 +#: js/ui/status/network.js:1506 msgid "VPN Settings" msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" -#: js/ui/status/network.js:1498 +#: js/ui/status/network.js:1523 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1508 +#: js/ui/status/network.js:1533 msgid "VPN Off" msgstr "Без ВЧМ" -#: js/ui/status/network.js:1572 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Настройки на мрежата" -#: js/ui/status/network.js:1603 +#: js/ui/status/network.js:1622 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s жична връзка" msgstr[1] "%s жични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1607 +#: js/ui/status/network.js:1626 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s безжична връзка" msgstr[1] "%s безжични връзки" -#: js/ui/status/network.js:1611 +#: js/ui/status/network.js:1630 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s връзка по модем" msgstr[1] "%s връзки по модем" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1764 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката е неуспешна" -#: js/ui/status/network.js:1760 +#: js/ui/status/network.js:1765 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" -#: js/ui/status/nightLight.js:68 +#: js/ui/status/nightLight.js:63 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Нощният режим е изключен" -#: js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:64 msgid "Night Light On" msgstr "Нощният режим е включен" -#: js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:66 msgid "Resume" msgstr "Включване наново" -#: js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:67 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Изключване до утре сутрин" -#: js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:47 msgid "Power Settings" msgstr "Настройки на захранването" -#: js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:63 msgid "Fully Charged" msgstr "Пълно зареждане" +#: js/ui/status/power.js:69 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се зарежда" + #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Приблизително…" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)" #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) -#: js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)" -#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 +#. The icon label +#: js/ui/status/power.js:137 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +msgid "Screen is Being Shared" +msgstr "Споделен екран" + +#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +msgid "Turn off" +msgstr "Изключване" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:79 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Самолетният режим е включен" -#: js/ui/status/system.js:228 -msgid "Switch User" -msgstr "Смяна на потребител" +#: js/ui/status/system.js:104 +msgid "Lock" +msgstr "Заключване" -#: js/ui/status/system.js:240 +#: js/ui/status/system.js:116 +msgid "Power Off / Log Out" +msgstr "Изключване/Изход" + +#: js/ui/status/system.js:119 +msgid "Suspend" +msgstr "Приспиване" + +#: js/ui/status/system.js:130 +msgid "Restart…" +msgstr "Рестартиране…" + +#: js/ui/status/system.js:141 +msgid "Power Off…" +msgstr "Изключване" + +#: js/ui/status/system.js:154 msgid "Log Out" msgstr "Изход" -#: js/ui/status/system.js:252 -msgid "Account Settings" -msgstr "Настройки на регистрацията" +#: js/ui/status/system.js:165 +msgid "Switch User…" +msgstr "Смяна на потребител…" -#: js/ui/status/system.js:269 -msgid "Orientation Lock" -msgstr "Заключване на завъртането на екрана" +#: js/ui/status/thunderbolt.js:262 +msgid "Thunderbolt" +msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/system.js:295 -msgid "Suspend" -msgstr "Приспиване" +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +msgid "Unknown Thunderbolt device" +msgstr "Непознато устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/system.js:305 -msgid "Power Off" -msgstr "Изключване" +#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +msgid "" +"New device has been detected while you were away. Please disconnect and " +"reconnect the device to start using it." +msgstr "" +"Засечено е ново устройство докато отсъствахте. За да го ползвате, извадете " +"го и го поставете наново." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +msgid "Unauthorized Thunderbolt device" +msgstr "Неодобрено устройство с Thunderbolt" -#: js/ui/status/volume.js:128 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +msgid "" +"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." +msgstr "" +"Засечено е ново устройство, което трябва да се одобри от администратор." + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +msgid "Thunderbolt authorization error" +msgstr "Грешка при одобряване на устройство с Thunderbolt" + +#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#, javascript-format +msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" +msgstr "Устройството с Thunderbolt не може да се одобри: %s" + +#: js/ui/status/volume.js:160 msgid "Volume changed" msgstr "Променена сила на звука" -#: js/ui/status/volume.js:170 +#: js/ui/status/volume.js:222 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:21 +#: js/ui/switchMonitor.js:17 msgid "Mirror" msgstr "Еднакво изображение" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:26 +#: js/ui/switchMonitor.js:22 msgid "Join Displays" msgstr "Обединяване на екраните" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:31 +#: js/ui/switchMonitor.js:27 msgid "External Only" msgstr "Външни екрани" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:36 +#: js/ui/switchMonitor.js:32 msgid "Built-in Only" msgstr "Вградени екрани" -#: js/ui/unlockDialog.js:67 -msgid "Log in as another user" -msgstr "Влизане като друг потребител" +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: js/ui/unlockDialog.js:371 +msgid "%A %B %-d" +msgstr "%A, %-d %B" + +#: js/ui/unlockDialog.js:377 +msgid "Swipe up to unlock" +msgstr "Прекарайте пръст за отключване" + +#: js/ui/unlockDialog.js:378 +msgid "Click or press a key to unlock" +msgstr "Натиснете клавиш или мишката за отключване" -#: js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:556 msgid "Unlock Window" msgstr "Отключване на прозореца" -#: js/ui/viewSelector.js:190 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" +#: js/ui/unlockDialog.js:565 +msgid "Log in as another user" +msgstr "Влизане като друг потребител" -#: js/ui/viewSelector.js:194 -msgid "Search" -msgstr "Търсене" +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#, javascript-format +msgid "Welcome to GNOME %s" +msgstr "Добре дошли в GNOME %s" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 +msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." +msgstr "Въвеждащата демонстрация ще ви помогне да се ориентирате." + +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 +msgid "No Thanks" +msgstr "Няма нужда" + +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 +msgid "Take Tour" +msgstr "Демонстрация" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" -#: js/ui/windowManager.js:72 -msgid "Do you want to keep these display settings?" -msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?" +#. Translators: This string should be shorter than 30 characters +#: js/ui/windowManager.js:63 +msgid "Keep these display settings?" +msgstr "Запазване на настройките?" -#. Translators: this and the following message should be limited in lenght, +#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:84 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" -msgstr "Връщане на първоначалните настройки" +msgstr "Връщане на предишните" -#: js/ui/windowManager.js:87 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Запазване на промените" -#: js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1963,125 +2342,667 @@ msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:660 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:27 msgid "Minimize" msgstr "Минимизиране" -#: js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Unmaximize" msgstr "Демаксимизиране" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:38 msgid "Maximize" msgstr "Максимизиране" -#: js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Move" msgstr "Преместване" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:51 msgid "Resize" msgstr "Оразмеряване" -#: js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Преместване на лентата за заглавието по екрана" -#: js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:63 msgid "Always on Top" msgstr "Винаги отгоре" -#: js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:82 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Винаги на видимия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:103 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Преместване на левия работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:102 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Преместване на десния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:113 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Преместване на горния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:118 +#: js/ui/windowMenu.js:114 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Преместване на долния работен плот" -#: js/ui/windowMenu.js:134 +#: js/ui/windowMenu.js:132 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Преместване на горния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:140 +#: js/ui/windowMenu.js:141 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Преместване на долния монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:146 +#: js/ui/windowMenu.js:150 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Преместване на левия монитор" -#: js/ui/windowMenu.js:152 +#: js/ui/windowMenu.js:159 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Преместване на десния монитор" +#: js/ui/windowMenu.js:167 +msgid "Close" +msgstr "Затваряне" + #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" msgstr "Календар на Evolution" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 -msgid "evolution" -msgstr "evolution" - -#: src/main.c:380 +#: src/main.c:415 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "Print version" msgstr "Показване на версията" -#: src/main.c:386 +#: src/main.c:421 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" -#: src/main.c:392 +#: src/main.c:427 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" -#: src/main.c:398 +#: src/main.c:433 msgid "List possible modes" msgstr "Списък на достъпните режими" -#: src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:298 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестна" -#: src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:549 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" -#: src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:731 msgid "Passwords do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." -#: src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:739 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Не може да не попълнете паролата" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +msgid "Manage your GNOME Extensions" +msgstr "Управление на разширенията на GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Проект GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36 +msgid "" +"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension " +"preferences and removing or disabling unwanted extensions." +msgstr "" +"С „Разширенията на GNOME“ може да променяте настройките им, да инсталирате " +"нови, да деинсталирате или изключвате нежеланите разширения." + +#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Настройки на разширенията на обвивката" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 +msgid "No Matches" +msgstr "Няма открити" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#, javascript-format +msgid "Remove “%s”?" +msgstr "Да се премахне ли „%s“?" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +msgid "" +"If you remove the extension, you need to return to download it if you want " +"to enable it again" +msgstr "" +"Ако премахтеге разширение, ще трябва да го изтеглите наново, за да го " +"включите." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +msgid "Remove" +msgstr "Премахване" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" +"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" +"\n" +"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на https://fsa-bg.org/project/gtp\n" +"Докладвайте за грешки на https://fsa-bg.org/project/gtp/newticket" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#, javascript-format +msgid "%d extension will be updated on next login." +msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." +msgstr[0] "При следващото влизане ще се обнови %d разширение." +msgstr[1] "При следващото влизане ще се обновят %d разширения." + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" +msgstr "Разширението не е съвместимо с текущата версия на GNOME" + +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +msgid "The extension had an error" +msgstr "Грешка от разширението" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +msgid "Website" +msgstr "Уеб страница" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +msgid "Remove…" +msgstr "Премахване…" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +msgid "About Extensions" +msgstr "Относно разширенията" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +msgid "" +"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org" +"\">extensions.gnome.org</a>." +msgstr "" +"За търсене и добавяне на разширения посетете <a href='https://extensions." +"gnome.org'>extensions.gnome.org</a>." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 +msgid "" +"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " +"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +"extensions." +msgstr "" +"Приложенията могат да предизвикат проблеми със системата, включително да " +"влошат производителността. Ако ви се случи нещо подобно, препоръчваме да " +"изключите всички разширения." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Ръчно инсталирано" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +msgid "Built-In" +msgstr "Вградено" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +msgid "No Installed Extensions" +msgstr "Не са инсталирани разширения" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +msgid "" +"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " +"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." +msgstr "" +"За съжаление списъкът с инсталираните разширения не може да се получи. " +"Влезте наново в GNOME и пробвайте пак." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +msgid "Extension Updates Ready" +msgstr "Налични са обновления на разширенията" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +msgid "Log Out…" +msgstr "Изход…" + +#. Translators: a file path to an extension directory +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222 +#, c-format +msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" +msgstr "Новото разширение бе успешно създадено в „%s“.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Името трябва да е кратко и описателно.\n" +"Примери: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Описанието трябва да обясни какво прави разширението с едно изречение.\n" +"Примери: %s" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Това е уникален идентификатор (UUID) на разширението.\n" +"Форматът е като на адрес за е-поща (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 +msgid "Choose one of the available templates:\n" +msgstr "Избор на някой он съществуващите шаблони:\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "Уникален ИДЕНТИФИКАТОР на разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "ИМЕ на приложението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИСАНИЕ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Кратко ОПИСАНИЕ на функционалността на разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +msgid "TEMPLATE" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 +msgid "The template to use for the new extension" +msgstr "Шаблон за новото разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Интерактивно въвеждане на информацията за разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Създаване на ново разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Непознати аргументи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "Идентификаторът, името и описанието са задължителни" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" +msgstr "Няма връзка с обвивката на GNOME\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53 +#, c-format +msgid "Extension “%s” does not exist\n" +msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Изключване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 +msgid "No UUID given" +msgstr "Не е зададен идентификатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Зададен е повече от един идентификатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Включване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't exist\n" +msgstr "Разширението „%s“ не съществува\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Извеждане на информация за разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Презаписване на съществуващо разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "КОМПЛЕКТ_РАЗШИРЕНИЯ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Инсталиране на комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Не е указан комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Указани са повече от един комплекти разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Потребителски разширения на обвивката" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Системни разширения на обвивката" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Включени разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Изключени разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Разширения с настройки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143 +msgid "Show extensions with updates" +msgstr "Разширения с обновления" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146 +msgid "Print extension details" +msgstr "Подробна информация за разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Списък с инсталираните приложения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Допълнително да се включи в комплекта" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "СХЕМА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "СХЕМА на GSettings, която да се включи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ, в която са преводите" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "КОНТЕКСТ" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "КОНТЕКСТ на gettext за преводите" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Презаписване на съществуващ пакет" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "В коя директория да се създаде пакетът" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "ДИРЕКТОРИЯ_ИЗТОЧНИК" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Създаване на комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Указана е повече от една директория-източник" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47 +#, c-format +msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" +msgstr "Разширението „%s“ няма настройки\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Отваряне на настройките на разширението" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Нулиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49 +msgid "Cannot uninstall system extensions\n" +msgstr "Системните разширения не може да се деинсталират\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64 +#, c-format +msgid "Failed to uninstall “%s”\n" +msgstr "Неуспешно деинсталиране на „%s“\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Деинсталиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72 +msgid "Do not print error messages" +msgstr "Без извеждане на грешки" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 +msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +msgstr "Неуспешна връзка към Обвивката на GNOME" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 +msgid "Path" +msgstr "Път" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250 +msgid "Original author" +msgstr "Първоначален автор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 +msgid "State" +msgstr "Състояние" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "Опцията „version“ не приема аргументи" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +msgid "Usage:" +msgstr "Употреба:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Извеждане на версията и изход." + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[АРГУМЕНТ…]" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +msgid "Print help" +msgstr "Извеждане на помощта" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +msgid "Enable extension" +msgstr "Включване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +msgid "Disable extension" +msgstr "Изключване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +msgid "Reset extension" +msgstr "Нулиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Деинсталиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +msgid "List extensions" +msgstr "Списък на разширенията" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +msgid "Show extension info" +msgstr "Информация за разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Настройки на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +msgid "Create extension" +msgstr "Създаване на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +msgid "Package extension" +msgstr "Пакетиране на разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Инсталиране на комплект разширения" + +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#, c-format +msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" +msgstr "За подробна помощ ползвайте „%s“.\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4 +msgid "Plain" +msgstr "Примерно" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5 +msgid "An empty extension" +msgstr "Примерно разширение" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4 +msgid "Indicator" +msgstr "Индикатор" + +#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5 +msgid "Add an icon to the top bar" +msgstr "Икона в горната лента" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2090,13 +3011,125 @@ msgstr[1] "%u изхода" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u вход" msgstr[1] "%u входа" -#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" + +#~ msgid "App Picker View" +#~ msgstr "Изглед за избор на програми" + +#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +#~ msgstr "Индексът на избрания обект в изгледа за избор на програми." + +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Клавишна комбинация, която поставя на пауза и възстановява всички активни " +#~ "анимации. Използва се за отстраняване на грешки." + +#~ msgid "Which keyboard to use" +#~ msgstr "Коя клавиатура да се ползва" + +#~ msgid "The type of keyboard to use." +#~ msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." + +#~ msgid "network-workgroup" +#~ msgstr "network-workgroup" + +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Напред" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Sign In" +#~ msgstr "Вписване" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Power off" +#~ msgstr "Изключване" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Log out" +#~ msgstr "Изход" + +#~ msgctxt "search-result" +#~ msgid "Switch user" +#~ msgstr "Смяна на потребител" + +#~ msgid "Frequently used applications will appear here" +#~ msgstr "Списък с често използваните програми" + +#~ msgid "Frequent" +#~ msgstr "Често стартирани" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Всички" + +#~ msgctxt "calendar heading" +#~ msgid "%A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A, %e %B %Y" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Парола:" + +#~ msgid "Type again:" +#~ msgstr "Въведете отново:" + +#~ msgid "Password: " +#~ msgstr "Парола: " + +#~ msgid "Authentication required by wireless network" +#~ msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" + +#~ msgid "Mobile broadband network password" +#~ msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" + +#~ msgid "%s all day." +#~ msgstr "%s цял ден." + +#~ msgid "%s, then %s later." +#~ msgstr "%s. След това — %s." + +#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." +#~ msgstr "%s. След това — %s и %s по-късно." + +#~ msgid "Feels like %s." +#~ msgstr "Усеща се като %s." + +#~ msgid "toggle-switch-us" +#~ msgstr "toggle-switch-intl" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d ново съобщение" +#~ msgstr[1] "%d нови съобщения" + +#~ msgid "%d new notification" +#~ msgid_plural "%d new notifications" +#~ msgstr[0] "%d ново известие" +#~ msgstr[1] "%d нови известия" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Изключен" + +#~ msgid "On" +#~ msgstr "Включено" + +#~ msgid "Account Settings" +#~ msgstr "Настройки на регистрацията" + +#~ msgid "Orientation Lock" +#~ msgstr "Заключване на завъртането на екрана" + +#~ msgid "evolution" +#~ msgstr "evolution" |