summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: b72033333a29b045567c1c2f316e8912d8304ab8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# Chinese (China) translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>
# Updated and QA by Wang Jian <lark@linux.net.cn>
# Updated and QA by Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>
# Updated and QA by Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>
# Updated by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
# Yang Zhang <zyangmath@gmail.com>, 2009.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2009.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 10:53+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 10:53+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "选择命令"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "添加启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "编辑启动程序"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "启动命令不能为空"

#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "启动命令无效"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

# gsm/logout.c:240
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "图标"

# applets/gkb/gkb.c:262
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "程序"

#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "启动应用程序首选项"

#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "无名称"

#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "无描述"

#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
msgid "Version of this application"
msgstr "此应用程序的版本"

#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "不能显示帮助文档"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "此会话将您登录到 GNOME"

# gsm/save-session.c:41
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "默认会话"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr "如果启用,gnome-session 将在结束会话之前提示。"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
msgstr "如果启用,gnome-session 将在自动保存会话。"

# SUN NEW TRANSLATION
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "默认会话所包含的应用程序列表。"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"列出会话所包含的必需组件。(每个元素代表了“/desktop/gnome/session/"
"required_components”下的一个键。)启动应用程序首选项通常不允许用户从会话中删除"
"所需组件,而会话管理器也会在所需组件被误删除时自动添加这些组件。"

# gsm/logout.c:248
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "注销提示"

# panel/menu.c:543
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Required session components"
msgstr "所需的会话组件"

# gsm/session-properties.c:264
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "保存会话"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr "文件管理器提供了桌面图标,并且允许您与已保存的文件进行交互。"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "会话被认为是空闲之前的不活跃分钟数。"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr "面板程序提供了屏幕上方或下方的菜单栏、窗口列表、状态图标、时钟等。"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"窗口管理器程序用于绘制标题栏、窗口周围的边框,并允许您移动窗口和更改窗口大"
"小。"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "会话被认为是空闲之前的时间"

# applets/desk-guide/deskguide_applet.c:134
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>某些程序仍在运行中:</b>"

#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "选择登录时要启动的应用程序"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "启动应用程序"

# applets/gkb/gkb.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "额外的启动程序(_P):"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse…"
msgstr "浏览..."

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "命令(_M):"

# help-browser/toc-man.c:19 help-browser/toc2-man.c:21
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E):"

# panel/menu.c:3509
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "选项"

# applets/gkb/gkb.c:262
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "启动程序"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "注销时自动记住正在运行的应用程序(_A)"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "记住目前正在运行的应用程序(_R)"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"

# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1590
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序不在命令行上接受文档"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "无法识别的调用选项:%d"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法将文档 URI 传送给“Type=Link”桌面项"

#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是可调用项"

# gsm/save-session.c:86
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

# panel/menu.c:3509
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

# panel/menu.c:3509
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"配置服务器有错。\n"
"(%s 的退出状态为 %d)"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "图标“%s”未找到"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "程序仍在运行中:"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "强制切换用户"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "强制注销"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "强制挂起"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "强制休眠"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "强制关机"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "强制重新启动"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "锁定屏幕"

#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "您即将在 %d 秒后自动注销。"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "系统即将在 %d 秒后自动关闭。"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "您目前以“%s”身份登录。"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "现在注销系统吗?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "切换用户(_S)"

# gsm/logout.c:248
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "注销(_L)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "现在关闭此系统吗?"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "挂起(_U)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "休眠(_H)"

# gmenu/edit.c:336 gsm/session-properties.c:167
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "重启(_R)"

#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "关闭系统(_S)"

#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "无响应"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "程序禁止注销。"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "拒绝新客户连接,原因是会话正在关闭\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "无法创建 ICE 监听套接字:%s"

#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "无法启动登录会话(并且无法连接到 X 服务器)"

#: ../gnome-session/main.c:437
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "取代默认的自动启动目录"

#: ../gnome-session/main.c:438
msgid "GConf key used to look up default session"
msgstr "用于查阅默认会话的 GConf 键"

#: ../gnome-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
msgstr "启用调试代码"

#: ../gnome-session/main.c:440
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "不装入用户指定的应用程序"

#: ../gnome-session/main.c:461
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME 会话管理器"

# gsm/logout.c:248
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "注销"

#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "注销,且忽略现有限制因素"

#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "显示注销对话框"

#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "显示关机对话框"

#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "出错时使用对话框"

#. deprecated options
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "设定当前会话的名称"

#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "名称"

# gsm/save-session.c:41
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "杀死会话"

#: ../tools/gnome-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "不请求确认"

# gsm/save-session.c:86
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "无法连接到会话管理器"

#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "调用程序的选项互相冲突"

#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "登录启动画面的首选图像"

#~ msgid "Show the splash screen"
#~ msgstr "显示启动画面"

#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
#~ msgstr "会话启动时显示启动画面"

#~ msgid ""
#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
#~ "will affect the next session login."
#~ msgstr ""
#~ "这是以 $datadir/pixmaps/ 目录出发的相对路径值。子目录及图像名称都是有效的"
#~ "值。对此值的更改将会在下次登录时生效。"

#~ msgid ""
#~ "Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to "
#~ "lose work."
#~ msgstr "正在等候程序完成。中断程序可能导致您的工作成果丢失。"

#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "- GNOME 启动画面"

#~ msgid "GNOME Splash Screen"
#~ msgstr "GNOME 启动屏幕"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
#~ msgstr ""
#~ "如果启用,gnome-session 将自动保存会话。否则,注销对话框中将出现保存会话的"
#~ "选项。"

#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
#~ msgstr "GNOME 设置守护程序辅助程序"

#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "启动程序的名称不能为空"

#~ msgid ""
#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
#~ "technology support."
#~ msgstr ""
#~ "此会话已请求辅助技术支持,但未找到辅助功能注册项。请确保您安装了 AT-SPI "
#~ "包。您的会话已以不带辅助技术支持方式启动。"

#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
#~ msgstr "AT SPI 注册表辅助程序"

#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "会话首选项"

#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "GNOME 密钥环守护程序辅助程序"

#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "注销对话框中选中的选项"

#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "这是注销对话框中将被选中的选项。可供选择的值有:“logout”代表注"
#~ "销,“shutdown”代表关闭系统,“restart”代表重新启动。"

#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "配置对话"