1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
|
# Turkish translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2001-2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sinan İmamoğlu <sinan@myrealbox.com>, 2002-2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Fatih Demir <kabalak@kabalak.net>, 2000.
# Görkem Cetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 20:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
msgid "Select Command"
msgstr "Komut Seç"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Başlangıç Programı Ekle"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Başlangıç Programı Düzenle"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Başlangıç komutu boş bırakılamaz"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "Başlangıç komutu geçerli değil"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Açılış Uygulamaları Tercihleri"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
msgstr "İsimsiz"
#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
msgstr "Açıklama yok"
#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:437
msgid "Version of this application"
msgstr "Bu uygulamanın sürümü"
#: ../capplet/main.c:63
msgid "Could not display help document"
msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""
"Bu oturum için yardımcı teknoloji desteği istendi, ancak erişilebilirlik "
"kaydı bulunamadı. Lütfen AT-SPI paketinin kurulu olduğundan emin olun. "
"Oturumunuz yardımcı teknoloji desteği olmadan başlatıldı."
#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "AT SPI Registry Wrapper"
msgstr "AT SPI Kayıt Sarmallayıcı"
#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
msgstr "GNOME Ayarları Servis Yardımcısı"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Bu oturum GNOME girişi yapmanızı sağlar"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Default session"
msgstr "Öntanımlı oturum"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, gnome-session oturumu kapatmadan önce kullanıcı istemini "
"sorar."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, gnome-session oturumu kendiliğinden kaydeder. Seçili "
"değilse, iletişim kutusunda oturumu kaydetme seçeneği bulunur."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
msgstr "Öntanımlı oturumun parçası olan uygulamaların listesi."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"List of components that are required as part of the session. (Each element "
"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
"remove a required component from the session, and the session manager will "
"automatically add the required components back to the session at login time "
"if they do get removed."
msgstr ""
"Oturumun parçası olarak gerekli bileşenlerin listesi. (Her öğe ismi \"/"
"desktop/gnome/session/required-components\" anahtarı altındadır). Başlangıç "
"Uygulamaları tercihleri aracı kullanıcıların normal olarak oturumdan gerekli "
"bileşenleri silmesine izin vermez ve oturum yöneticisi gerekli bileşenleri "
"silinirlerse oturuma kendiliğinden ekler."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Logout prompt"
msgstr "Çıkış istemi"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Giriş başlangıç ekranı için tercih edilen resim"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Gerekli oturum bileşenleri"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid "Save sessions"
msgstr "Oturumları kaydet"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Açılış ekranı göster"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Oturum başlatılırken açılış ekranını göster"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
msgstr ""
"Dosya yöneticisi, masaüstü simgeleri ile kayıtlı dosyalarınızla etkileşim "
"olanağı sağlar."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Oturumun atıl olarak kabul edilmesi için etkin olmama dakikaları miktarı."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
msgstr ""
"Panel, ekranın üstünde ya da altında menüler, pencere listesi, durum "
"simgeleri, saat vb. öğeler içeren çubuk sağlar."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
msgstr ""
"Pencere yöneticisi, pencerelerin başlıklarını ve çevrelerindeki kenarlıkları "
"çizen ve pencereleri yeniden boyutlandırmanıza ve taşımanıza olanak sağlayan "
"programdır."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Bu $datadir/pixmaps/ dizinine göre bir yoldur. Alt dizinler ve resim "
"isimleri geçerli değerlerdir. Bu değeri değiştirmek sonraki giriş oturumunu "
"etkileyecektir."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Oturum atıl kabul edilmeden önceki süre"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Bazı programlar hala çalışıyor:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
"work."
msgstr ""
"Programın bitmesi bekleniyor. Programı kesme yapmış olduğunuz işleri "
"kaybetmenize neden olabilir."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
msgstr "Giriş yaptığınızda hangi uygulamaların başlatılacağını seçin"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Ek başlangıç _programları:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Browse..."
msgstr "Göz At..."
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Komut:"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
msgstr "_Açıklama:"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
msgstr "Başlangıç Uygulamaları"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr "Çıkarken çalışan uygulamaları kendiliğindne _hatırla"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
msgstr "İ_sim:"
#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Remember Currently Running Application"
msgstr "Şu _An Çalışan Uygulamaları Hatırla"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Algılanamayan masa üstü dosya sürümü '%s'"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s Başlatılıyor"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Uygulama belgeleri komut satırında kabul etmiyor"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Algılanamayan başlama seçeneği: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Belge URI'lerini bir 'Tür=Bağ' masaüstü girişi olarak geçilemiyor"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Kayıtlı yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oturum yönetim ID'si belirtin"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Oturum yönetim seçenekleri:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Oturum yönetim seçeneklerini göster"
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
"Yapılandırma sunucusu ile ilgili bir sorun var.\n"
"(%s durum %d ile çıktı)"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Simge '%s' bulunamadı"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
msgid "A program is still running:"
msgstr "Bir program hala çalışıyor:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Bazı programlar hala çalışıyor:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
"Programların bitmesi bekleniyor. Bu programları kesmek yaptığınız işlerin "
"kaybolmasına sebep olabilir."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Yine de Kullanıcıyı Değiştir"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
msgid "Logout Anyway"
msgstr "Yine de Çıkış Yap"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Yine de Beklemeye Geç"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Yine de Uyku Kipine Geç"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
msgid "Shutdown Anyway"
msgstr "Yine de Kapat"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Yine de Yeniden Başlat"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "%d saniye içerisinde kendiliğinden çıkış yaptırılacaksınız."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Bu sistem %d saniye içerisinde kendiliğinden kapatılacak."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Şu anda \"%s\" olarak giriş yaptınız."
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Bu sistemden şimdi çıkılsın mı?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
msgid "_Switch User"
msgstr "_Kullanıcı Değiştir"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "_Log Out"
msgstr "Çı_kış"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Sistem şimdi kapatılsın mı?"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "S_uspend"
msgstr "_Beklemeye Al"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Uyku Kipi"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
msgid "_Restart"
msgstr "_Yeniden Başlat"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Kapat"
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1158 ../gnome-session/gsm-manager.c:1850
msgid "Not responding"
msgstr "Cevap vermiyor"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1206
msgid "This program is blocking log out."
msgstr "Bu program çıkışı engelliyor."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Oturum şu anda kapatıldığı için yeni istemci bağlantısı reddediliyor\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE dinleme soketi oluşturulamadı: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr "Giriş oturumu başlatılamıyor (ve X sunucuya bağlanılamıyor)"
#: ../gnome-session/main.c:433
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Standart kendiliğinden başlat dizinlerinin yerine geç"
#: ../gnome-session/main.c:434
msgid "GConf key used to lookup default session"
msgstr "Öntanımlı oturuma bakmak için kullanılan GConf anahtarı"
#: ../gnome-session/main.c:435
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir"
#: ../gnome-session/main.c:436
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Kullanıcıya özel programları yükleme"
#: ../gnome-session/main.c:457
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME oturum yönetimi"
#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
msgid "- GNOME Splash Screen"
msgstr "- GNOME Açılış Ekranı"
#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
msgid "GNOME Splash Screen"
msgstr "GNOME Başlangıç Ekranı"
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"
#: ../tools/gnome-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Çıkış, mevcut tüm engelleyiciler yok sayılıyor"
#: ../tools/gnome-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresini göster"
#: ../tools/gnome-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
msgstr "Kapatma penceresini göster"
#: ../tools/gnome-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr "Hatalar için iletişim kutularını kullan"
#. deprecated options
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
msgstr "Mevcut oturum ismini ayarla"
#: ../tools/gnome-session-save.c:71
msgid "NAME"
msgstr "İSİM"
#: ../tools/gnome-session-save.c:72
msgid "Kill session"
msgstr "Oturumu öldür"
#: ../tools/gnome-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Onay gerektirme"
#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Oturum yöneticisine bağlanılamadı"
#: ../tools/gnome-session-save.c:273
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Program çakışan seçeneklerle çağırıldı"
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "Başlangıç programının ismi boş olamaz"
#~ msgid "Sessions Preferences"
#~ msgstr "Oturum Tercihleri"
#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
#~ msgstr "GNOME Anatharlık Servisi Sarmallayıcı"
#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
#~ msgstr "Çıkış penceresindeki seçilmiş seçenek"
#~ msgid ""
#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
#~ msgstr ""
#~ "Bu çıkış penceresindeki seçilmiş seçenektir, geçerli değerler çıkış için "
#~ "\"logout\", sistemi kapatmak için \"shutdown\" ve sistemi yeniden "
#~ "başlatmak için \"restart\"tır."
#~ msgid "Configure your sessions"
#~ msgstr "Oturumlarınızı yapılandırın"
#~ msgid "Sessions"
#~ msgstr "Oturumlar"
#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "Oturum yönetimi"
#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
#~ msgstr "GNOME Grafiksel Arayüz Kütüphanesi + EggSMClient"
#~ msgid "Allow TCP connections"
#~ msgstr "TCP bağlantılarına izin ver"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Güvenlik gerekçesiyle, gnome-session, _IceTcpTransNoListen() olan "
#~ "platformlarda (XFree86 sistemleri) TCP portlarını dinlemez. Bu seçenek "
#~ "(tekilendirilmemiş) uzaktan bağlantılara izin verir. Etkin olabilmesi "
#~ "için gnome-session yeniden başlatılmalıdır."
#~ msgid "_Order:"
#~ msgstr "_Sıra:"
#~ msgid "What happens to the application when it exits."
#~ msgstr "Uygulamadan çıkarken ne olacağı."
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "Inactive"
#~ msgstr "Etkin değil"
#~ msgid "Waiting to start or already finished."
#~ msgstr "Başlatmak için bekleniyor veya zaten bitmiş."
#~ msgid "Started but has not yet reported state."
#~ msgstr "Başlatıldı ama henüz durum rapor edilmedi."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Çalışıyor"
#~ msgid "A normal member of the session."
#~ msgstr "Oturumun sıradan bir üyesi."
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Kaydediliyor"
#~ msgid "Saving session details."
#~ msgstr "Oturum ayrıntıları kaydediliyor."
#~ msgid "State not reported within timeout."
#~ msgstr "Durum, gereken süre içinde bildirilmedi."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Olağan"
#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
#~ msgstr "Çıkıştan etkilenmez ama öldürülebilir."
#~ msgid "Never allowed to die."
#~ msgstr "Kesinlikle öldürülemez."
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çöp"
#~ msgid "Discarded on logout and can die."
#~ msgstr "Çıkışta atılır ve öldürülebilir."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Always started on every login."
#~ msgstr "Her zaman her girişte başlatılır."
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sıra"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid ""
#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
#~ "\n"
#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME Ayarları Servisi başlatırken hata oluştu.\n"
#~ "\n"
#~ "Bazı şeyler, örneğin temalar, sesler veya arkaplan ayarları, doğru "
#~ "çalışmayabilir."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "The last error message was:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Son hata iletisi şuydu:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Yine de GNOME bir sonraki girişte Ayarlar Servisini yeniden başlatmayı "
#~ "deneyecek."
#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
#~ msgstr "Ayarlar Servisi çok fazla kez yeniden başlatıldı."
#~ msgid "List registered clients, then exit"
#~ msgstr "Kayıtlı istemcileri listele, sonra çık"
#~ msgid "PROGRAM..."
#~ msgstr "PROGRAM..."
#~ msgid ""
#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
#~ "programs with --list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kaldırmak için en az bir program belirtmelisiniz. Programları --list ile "
#~ "listeleyebilirsiniz.\n"
#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "Hata: oturum yöneticisine bağlanılamadı\n"
#~ msgid "Currently registered clients:\n"
#~ msgstr "Şu an kayıtlı istemciler:\n"
#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
#~ msgstr "Program %s oturum içinde bulunamadı\n"
#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME ortam yöneticisi tam olarak başlatılamıyor. Lütfen bunu GNOME "
#~ "hatası olarak raporlayın. Lütfen ICE hata mesajınız da hata bildirimine "
#~ "ekleyin: '%s'. Bu sırada hata durumunda kullanılan oturuma giriş yapmayı "
#~ "deneyebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
#~ "report this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's "
#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
#~ "session and ensuring that it is."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME oturum yöneticisi '%s' dosyasını kilitleyemedi. Lütfen bunu bir "
#~ "GNOME hatası olarak bildirin. Bazen bu hata dosyanın dizini yazılabilir "
#~ "olmadığı zaman oluşur, hata durumunda kullanılan oturuma giriş yapmayı "
#~ "deneyebilir ve dizinin yazılabilir olduğundan emin olabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME oturum yöneticisi dosyayı okuyamadı: '%s'. Eğer bu dosya mevcutsa "
#~ "tam olarak çalışabilmesi için GNOME tarafından okunabilir olması "
#~ "gerekmektedir. Hata durumunda kullanılan oturumla giriş yapıp bu dosyayı "
#~ "silmeyi deneyin."
#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
#~ "GNOME to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
#~ msgstr ""
#~ "Dosya '%s' yazılamadı. Bu dosya GNOME'un düzgün çalışabilmesi için "
#~ "yazılabilir olmalıdır. Hata durumunda kullanılan oturum ile giriş yapıp "
#~ "bu dosyayı silmeyi deneyin. Ayrıca bu dosyanın dizininin yazılabilir "
#~ "oldugundan da emin olun."
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Remember running applications"
#~ msgstr "Çalışan uygulamaları hatırla"
#~ msgid "_Restart the computer"
#~ msgstr "Bilgisayarı _yeniden başlat"
#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
#~ msgstr "Sadece default.session dosyasından kaydedilmiş oturumları oku"
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "İstemcilerin kaydolması için milisaniye cinsinden bekleme süresi "
#~ "(0=sınırsız)"
#~ msgid "DELAY"
#~ msgstr "GECİKME"
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "İstemcilerin yanıtı için milisaniye cinsinden bekleme süresi (0=sonsuz)"
#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
#~ msgstr ""
#~ "İstemcilerin ölmesi için milisaniye cinsinden bekleme süresi (0=sonsuz)"
#~ msgid "This session is running as a privileged user"
#~ msgstr "Bu oturum bir imtiyazlı kullanıcı olarak çalışıyor"
#~ msgid ""
#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
#~ msgstr ""
#~ "Bir imtiyazlı kullanıcı olarak oturum çalıştırmak güvenlik gerekçeleri "
#~ "yüzünden sakınılmalıdır. Eğer mümkünse, normal kullanıcı olarak giriş "
#~ "yapmalısınız."
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Devam et"
#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
#~ "\n"
#~ "Current date is <b>%s</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Bu oturumu bilgisayarın saati düzgün olarak yapılandırılmamışsa "
#~ "sorunlarla karşılaşabilir. Lütfen saati ayarlamayı düşünün.\n"
#~ "\n"
#~ "Mevcut tarih <b>%s</b>."
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Zaman yapılandırma aracı başlatılırken başarısız oldu: %s"
#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
#~ msgstr "Bu bilgisayarın saati yanlış gibi görünüyor"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Yok Say"
#~ msgid "_Adjust the Clock"
#~ msgstr "_Saati Ayarla"
#~ msgid ""
#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
#~ "%s to the file /etc/hosts."
#~ msgstr ""
#~ "%s'nin internet adresi bulunamadı.\n"
#~ "Bu GNOME'un düzgün çalışmasına engel olacaktır.\n"
#~ "Bu sorunu belki %s adresini /etc/hosts dosyasına\n"
#~ "ekleyerek çözebilirsiniz."
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Yeniden Dene"
#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
#~ msgstr "Bir çakışmadan dolayı bekleme bırakıldı."
#~ msgid "No response to the %s command."
#~ msgstr "%s komutuna yanıt yok."
#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
#~ msgstr "Uygulama yavaş, durdurulmuş ya da bozuk olabilir."
#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
#~ msgstr "Yanıt vermesini bekleyebilir ya da kaldırabilirsiniz."
#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
#~ msgstr "Hatalardan dolayı yeniden başlatma iptal edildi."
#~ msgid "A session shutdown is in progress."
#~ msgstr "Oturum kapatılması sürüyor."
#~ msgid "- Save the current session"
#~ msgstr "- Mevcut oturumu kaydet"
#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
#~ msgstr "Kapatmadan önce mevcut oturumdaki değişiklikleri kaydet?"
#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
#~ msgstr "Eğer kaydetmezseniz, değişiklikler kaybolacak."
#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_Kaydetmeden Çık"
#~ msgid "Current Session"
#~ msgstr "Geçerli Oturum"
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "Oturumunuz kaydedildi."
#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
#~ msgstr "oturum yöneticisine bağlanılamadı\n"
#~ msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
#~ msgstr "oturum yöneticisi GNOME uzantılarını desteklemiyor\n"
#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
#~ msgstr "Seçili istemciyi oturumdan kaldır."
#~ msgid "Apply changes to the current session"
#~ msgstr "Değişiklikleri geçerli oturuma uygula"
#~ msgid "The list of programs in the session."
#~ msgstr "Oturumdaki programların listesi."
#~ msgid "Currently running _programs:"
#~ msgstr "Şu _anda çalışan programlar:"
#~ msgid "Sawfish Window Manager"
#~ msgstr "Sawfish Pencere Yöneticisi"
#~ msgid "Metacity Window Manager"
#~ msgstr "Metacity Pencere Yöneticisi"
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Masaüstü Ayarları"
|