summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: 710ac9f5a684579a87c6df61b61344c0e5f1139a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
# Translation of oc.po to Occitan
# Occitan translation of gnome-session.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is released under the same license as the gnome-session package.
#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Autorisar las connexions TCP"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Per rasons de seguritat, sus la plataformas qu'an _IceTcpTransNoListen() "
"(sistèmas XFree86), gnome-session susvelha pas las connexions als pòrts TCP. "
"Aquesta opcion permetrà de connexions d'òstes TCP (autorisats). Debètz "
"tornar aviar gnome-session per que foncione."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"S'es activat, gnome-session enregistrarà automaticament la session. "
"Autrament, la boita de dialòg de desconnexion prepausarà una opcion per "
"enregistrar la sesilha."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Indicador de sortida"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
msgstr "Imatges preferits per l'ecran d'acuèlh"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Enregistrar las sessions"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
msgid "Selected option in the log out dialog"
msgstr "Opcion seleccionada a la bosta de dialòg de sortida"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh al iniciar la session"

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
msgid ""
"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
"directories and image names are valid values. Changing this value will "
"effect the next session login."
msgstr ""
"Aquò's un camin relatiu basat sul repertòri $datadir/pixmaps/. Los "
"sosrepertòris e los noms d'imatges son de valors valablas. Se càmbiatz "
"aquesta valor, aquò prendrà efècte a la debuta de la sesilha venenta."

#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
msgid ""
"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
"\"restart\" for restarting the system."
msgstr ""
"Aquò's l'opcion que seleccionaretz a la bosta de dialòg de sortida, las "
"valors valablas son \"logout\" per sortir de la sesilha, \"shutdown\" per "
"arrestar lo sistèma,  e \"restart\" per tornar lançar."

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "La session vos connectarà dins GNOME"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Configurar vòstras sesilhas"

#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"

#: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39
msgid ""
"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
"is installed. Your session has been started without assistive technology "
"support."
msgstr ""

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123
msgid "_Order:"
msgstr "_Òrdre :"

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Òrdre d'aviada de las aplicacions de la sesilha."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Qu'arriba passa amb lo logicial quand se quita."

#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134
msgid "_Style:"
msgstr "_Estil :"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "En espera de se lançar o lançament ja acabat."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
msgid "Starting"
msgstr "Aviada"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Lançat mas pas encara de rapòrt de son estat."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
msgid "Running"
msgstr "En foncionament"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Un utilizaire normal de la sesilha."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
msgid "Saving"
msgstr "A enregistrar"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50
msgid "Saving session details."
msgstr "A enregistrar los detalhs de la sesilha."

#. FIXME find better icon
#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "L'estat es pas estat reportat pendent lo relambi autorizat."

#. FIXME find icon
#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Las sortidas l'afectan pas mas pòt morir."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
msgid "Restart"
msgstr "Tornar lançar"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Permetre pas jamai que morisca."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
msgid "Trash"
msgstr "Banasta"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Escartat a la sortida, pòt morir."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66
msgid "Always started on every login."
msgstr "Lançat a cada intrada de sesilha."

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190
msgid "Order"
msgstr "Òrdre"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197
msgid "Style"
msgstr "Estil"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204
msgid "State"
msgstr "Estat"

#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"I a aguda una error al lançar los paramètres de GNOME (GNOME Settings "
"Daemon). \n"
"\n"
"Se pòt que d'unas causas, coma los tèmas, los sons o los paramètres de fond "
"foncionen pas correctament."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Lo darrièr messatge d'error èra :\n"
"\n"

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GNOME ensajarà de tornar lançar lo programa de configuracion a lançament de "
"vòstra sesilha venenta."

#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Lo programa de configuracion se tornèt lançar de tròp."

#. Name is mandatory and might not be set by the caller
#: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43
msgid "No Name"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50
msgid "List registered clients, then exit"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52
msgid "PROGRAM..."
msgstr "PROGRAMA..."

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176
#, c-format
msgid ""
"You must specify at least one program to remove. You can list the programs "
"with --list.\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183
#, c-format
msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197
#, c-format
msgid "Currently registered clients:\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207
#, c-format
msgid "Couldn't find program %s in session\n"
msgstr ""

#. At least try to tell the user something.
#: ../gnome-session/ice.c:355
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager cannot start properly.  Please report this as a "
"GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report:  '%"
"s'.  Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
msgstr ""

#: ../gnome-session/ice.c:514
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'.  Please report "
"this as a GNOME bug.  Sometimes this error may occur if the file's directory "
"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and "
"ensuring that it is."
msgstr ""

#: ../gnome-session/ice.c:541
#, c-format
msgid ""
"The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'.  If this file "
"exists it must be readable by you for GNOME to work properly.  Try logging "
"in with the failsafe session and removing this file."
msgstr ""

#: ../gnome-session/ice.c:586
#, c-format
msgid ""
"Could not write to file '%s'.  This file must be writable in order for GNOME "
"to function properly.  Try logging in with the failsafe session and removing "
"this file.  Also make sure that the file's directory is writable."
msgstr ""

#: ../gnome-session/logout.c:392
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr ""

#: ../gnome-session/logout.c:409
msgid "Remember running applications"
msgstr ""

#: ../gnome-session/logout.c:432
msgid "Action"
msgstr "Accion"

#: ../gnome-session/logout.c:449
msgid "_Log out"
msgstr ""

#: ../gnome-session/logout.c:456
msgid "Sh_ut down"
msgstr ""

#: ../gnome-session/logout.c:464
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Tornar aviar l'ordenador"

#: ../gnome-session/main.c:86
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Especifica lo nom de la sesilha de cargar"

#: ../gnome-session/main.c:86 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: ../gnome-session/main.c:87
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Legir sonque las sesilhas salvadas al fichièr default.session"

#: ../gnome-session/main.c:88
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients se registren "
"(0=indefiniament)"

#: ../gnome-session/main.c:88 ../gnome-session/main.c:89
#: ../gnome-session/main.c:90
msgid "DELAY"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:89
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients respondan "
"(0=indefiniament)"

#: ../gnome-session/main.c:90
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients moriscan "
"(0=indefiniament)"

#: ../gnome-session/main.c:166
msgid "This session is running as a privileged user"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:168
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:172
msgid "_Continue"
msgstr "_Contunhar"

#: ../gnome-session/main.c:256
#, c-format
msgid ""
"The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
"configured. Please consider adjusting it.\n"
"\n"
"Current date is <b>%s</b>."
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:375
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"

#: ../gnome-session/main.c:406
msgid "The computer clock appears to be wrong"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:413
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"

#: ../gnome-session/main.c:414
msgid "_Adjust the Clock"
msgstr ""

#: ../gnome-session/main.c:551
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"S'es pas poscut cercar l'adreça electronica de %s.\n"
"Aquò empacharà GNOME de foncionar corrèctament. \n"
"Se pòt benlèu adobar aqueste problèma en apondre\n"
"%s al fichièr /etc/hosts."

#: ../gnome-session/main.c:558
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Se connectar ça que la"

#: ../gnome-session/main.c:559
msgid "Try Again"
msgstr "Tornar ensajar"

#: ../gnome-session/main.c:693
msgid "- Manage the GNOME session"
msgstr "- Gerir la sesilha GNOME"

#: ../gnome-session/manager.c:513
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "L'espera s'es arrestada per causa d'un conflicte."

#: ../gnome-session/manager.c:1021
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Pas cap de responsa a la comanda %s."

#: ../gnome-session/manager.c:1022
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Se pòt que lo programa siá alentit, arrestat o degalhat."

#: ../gnome-session/manager.c:1023
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Podètz esperar sa responsa o lo suprimir."

#: ../gnome-session/manager.c:1749
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Se tornèt pas lançar pr'amor d'errors."

#: ../gnome-session/manager.c:1945
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Sesilha a se tampar."

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48
msgid "Set the current session name"
msgstr "Definir lo nom de la session activa"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49
msgid "Kill session"
msgstr "Tuar la sesilha"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50
msgid "Use dialog boxes for errors"
msgstr ""

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51
msgid "Do not require confirmation"
msgstr "Demandar pas de confirmacion"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149
#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas"

#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172
msgid "- Save the current session"
msgstr "- Enregistrar la session activa"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154
msgid "Save changes to the current session before closing?"
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156
msgid "If you don't save, changes will be discarded."
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159
msgid "_Close without Saving"
msgstr "_Tampar sens enregistrar"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224
msgid "Sessions Preferences"
msgstr ""

#. non-session managed startup programs
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Programas adicionals de lançament :"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas de lançament"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326
msgid "Current Session"
msgstr "Sesilha en cors"

#. Autosave
#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361
msgid "Session Options"
msgstr "Opcions de la sesilha"

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457
msgid "Your session has been saved."
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500
#, c-format
msgid "could not connect to the session manager\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid "session manager does not support GNOME extensions\n"
msgstr ""

#: ../gnome-session/session-properties.c:51
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Suprimir lo client seleccionat de la sesilha."

#: ../gnome-session/session-properties.c:57
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Aplicar las modificacions a la sesilha en cors"

#: ../gnome-session/session-properties.c:63
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "La lista dels programas de la sesilha."

#: ../gnome-session/session-properties.c:89
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "_Programas en cors d'execucion :"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Gestionari de fenèstras Sawfish"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Gestionari de fenèstras Metacity"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestionari de fenèstras"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "The Panel"
msgstr "Lo panèl"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../gnome-session/splash-widget.c:49
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Paramètres del burèu"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:348
msgid "No description"
msgstr "Pas de descripcion"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:409
msgid "Select Command"
msgstr ""

#: ../gnome-session/startup-programs.c:471
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:486
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Comanda :"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:498
msgid "_Browse..."
msgstr "_Examinar..."

#: ../gnome-session/startup-programs.c:510
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Co_mentari :"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:538
msgid "The name of the startup program cannot be empty"
msgstr ""

#: ../gnome-session/startup-programs.c:540
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "La comanda de lançament pòt pas èsser voida"

#: ../gnome-session/startup-programs.c:546
msgid "The startup command is not valid"
msgstr ""

#: ../gnome-session/startup-programs.c:603
msgid "Add Startup Program"
msgstr ""

#: ../gnome-session/startup-programs.c:647
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Editar lo programa de lançament"