summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: d078cfd6a29a927994bbd75994ec1c6bd64ba5a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
# Italian translation for gnome-session
# This file is distributed under the same license as gnome-session package
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2015.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-10 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-10 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"

#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Consente di selezionare una sessione salvata"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME"

#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME dummy"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
msgstr "GNOME su Wayland"

#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr "Questa sessione esegue l'accesso in GNOME, usando Wayland"

#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Sessione personalizzata"

#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Selezionare una sessione personalizzata da lanciare"

#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
msgstr "_Nuova session"

#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Rimuovi sessione"

#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
msgstr "Rino_mina sessione"

#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programmi d'avvio aggiuntivi:"

#: ../data/session-properties.ui.h:2
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
msgstr ""
"Memorizzare _automaticamente le applicazioni in esecuzione terminando la "
"sessione"

# è un pulsante
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Applications"
msgstr "_Memorizza applicazioni attualmente in esecuzione"

#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
msgstr "Esplora…"

#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"

#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"

#: ../data/session-properties.ui.h:9
msgid "_Name:"
msgstr "N_ome:"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no!  Something has gone wrong."
msgstr "Oh no! Qualcosa è andato storto."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Contattare "
"l'amministratore di sistema"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare. Per precauzione, "
"tutte le estensioni sono state disabilitate."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Si è verificato un problema impossibile da recuperare.\n"
"Terminare la sessione e provare di nuovo."

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Termina sessione"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Abilita codice di debug"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Consente di terminare la sessione"

#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Mostra gli avvisi delle estensioni"

# non so se la forma è corretta, non ho provato
# a inibire il termine sessione
#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Non risponde"

#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "_Termina la sessione"

#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Applicazioni memorizzate"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Questo programma sta bloccando la terminazione della sessione."

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
"Rifiutate nuove connessioni client perché la sessione è in via di arresto\n"

#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket di ascolto ICE: %s"

#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Non tiene conto delle directory standard di avvio automatico"

#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "DIR_AUTOSTART"

#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Sessione da usare"

#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOME_SESSIONE"

#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Non carica le applicazioni specificate dall'utente"

#: ../gnome-session/main.c:245
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Mostra il dialogo \"fail whale\" per test"

#: ../gnome-session/main.c:248
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Disabilita il controllo sull'accelerazione hardware"

#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - il gestore di sessioni di GNOME"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
"  -h, --help        Show this help\n"
"  --version         Show program version\n"
"  --app-id ID       The application id to use\n"
"                    when inhibiting (optional)\n"
"  --reason REASON   The reason for inhibiting (optional)\n"
"  --inhibit ARG     Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
"\n"
"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgstr ""
"%s [OPZIONE...] COMANDO\n"
"\n"
"Esegue COMANDO durante l'inibizione di alcune funzionalità di sessione.\n"
"\n"
"  -h, --help        Mostra questo aiuto\n"
"  --version         Mostra la versione del programma\n"
"  --app-id ID       L'id dell'applicazione da usare\n"
"                    durante l'inibizione (opzionale)\n"
"  --reason MOTIVO   Il motivo dell'inibizione (opzionale)\n"
"  --inhibit ARG     Elenco separato da virgola di elementi da inibire:\n"
"                    logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
"  --inhibit-only    Non esegue COMANDO e attende per sempre\n"
"\n"
"Se non è specificata alcuna opzine per --inhibit, viene usato idle.\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Esecuzione di %s non riuscita\n"

#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s richiede un parametro\n"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Sessione %d"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
"I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.» o contenere caratteri «/»"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "I nomi delle sessioni non possono iniziare con «.»"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "I nomi delle sessioni non contenere caratteri «/»"

#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Un sessione chiamata «%s» esiste già"

# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Termina la sessione"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Spegni"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"

# commento opzioni riga comando
# (ingorando non avrebbe senso in italiano - NdT)
#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignora ogni inibitore esistente"

# commento opzioni riga comando
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Non richiede conferma all'utente"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Impossibile connettersi al gestore di sessione"

#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programma chiamato con opzioni in conflitto"