summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2013-03-15 14:59:47 +0100
committerAlexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>2013-03-15 14:59:47 +0100
commit143d08631c52a711b82a287afc8415acd07942cc (patch)
tree5ab7ba70e256c240600ba3f3ab5cb5e195c1a121
parent17f89bd67c42f00e9e688c3a7319568d8aa9b369 (diff)
downloadgnome-session-143d08631c52a711b82a287afc8415acd07942cc.tar.gz
Update French translation
-rw-r--r--po/fr.po366
1 files changed, 236 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 33f75f03..79d2ca7d 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-18 11:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-05 09:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
@@ -50,19 +50,19 @@ msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
msgstr "Préférences des applications au démarrage"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pas de nom"
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
msgid "Version of this application"
msgstr "Version de cette application"
@@ -82,11 +82,7 @@ msgstr "Version de cette application"
msgid "Could not display help document"
msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide"
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "GNOME restreint"
-
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -94,18 +90,46 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Ce choix permet d'accéder à une session enregistrée"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME factice"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Session personnalisée"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "_Nouvelle session"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Supp_rimer la session"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Reno_mmer la session"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuer"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-"to lose work."
-msgstr ""
-"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de "
-"vous faire perdre certaines données."
-
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications au démarrage"
@@ -222,193 +246,188 @@ msgstr "Options de la gestion de sessions :"
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Icône « %s » non trouvée"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un "
+"administrateur système"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les "
+"extensions ont été désactivées par mesure de précaution."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n"
+"Déconnectez-vous et essayez à nouveau."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Fermer la session"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Active le code de débogage"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Autoriser la déconnexion"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "Afficher l'avertissement pour les extensions"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
msgid "A program is still running:"
msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de "
+"vous faire perdre certaines données."
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
msgstr ""
"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes "
"risquerait de vous faire perdre certaines données."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Se déconnecter malgré tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
msgid "Suspend Anyway"
msgstr "Mettre en veille malgré tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberner malgré tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Éteindre malgré tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
msgid "Restart Anyway"
msgstr "Redémarrer malgré tout"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
msgid "Lock Screen"
msgstr "Verrouiller l'écran"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde."
msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
#, c-format
msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
msgstr[0] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d seconde."
msgstr[1] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d secondes."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
msgid "_Switch User"
msgstr "Changer d'_utilisateur"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_Fermer la session"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
msgid "S_uspend"
msgstr "_Mettre en veille"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberner"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
msgid "_Restart"
msgstr "_Redémarrer"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
msgid "_Shut Down"
msgstr "Ét_eindre"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Redémarrer cet ordinateur maintenant ?"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
-msgid "Oh no! Something has gone wrong."
-msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un "
-"administrateur système"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les "
-"extensions ont été désactivées par mesure de précaution."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-"Please log out and try again."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n"
-"Déconnectez-vous et essayez à nouveau."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
-msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr "Échec du chargement de GNOME 3"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
-msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-"<i>fallback mode</i>.\n"
-"\n"
-"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-msgstr ""
-"GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a démarré "
-"en <i>mode restreint</i>.\n"
-"\n"
-"Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son "
-"pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments du "
-"bureau GNOME 3."
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
-msgid "Learn more about GNOME 3"
-msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
msgid "Not responding"
msgstr "Absence de réponse"
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Se déconnecter"
+
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
msgid "Remembered Application"
msgstr "Applications mémorisées"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ce programme bloque la déconnexion."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
@@ -416,50 +435,107 @@ msgstr ""
"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en "
"cours de fermeture\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s"
-#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
-#, c-format
-msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:265
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplace les répertoires autostart standards"
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:265
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "RÉP_AUTOSTART"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:266
msgid "Session to use"
msgstr "Session à utiliser"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:266
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "NOM_SESSION"
-#: ../gnome-session/main.c:292
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Active le code de débogage"
-
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/main.c:268
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:296
+#: ../gnome-session/main.c:271
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester"
-#: ../gnome-session/main.c:316
+#: ../gnome-session/main.c:286
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME"
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [OPTION...] COMMANDE\n"
+"\n"
+"Exécute COMMANDE tout en inhibant des fonctionnalités de la session.\n"
+"\n"
+" -h, --help Afficher cette aide\n"
+" --version Afficher la version du programme\n"
+" --app-id ID L'identifiant d'application à utiliser\n"
+" lors de l'inhibition (optionnel)\n"
+" --reason REASON La raison de l'inhibition (optionnel)\n"
+" --inhibit ARG Les choses à inhiber, liste séparée par des doubles-points parmi :\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Ne pas lancer COMMANDE et attendre indéfiniment à la place\n"
+"\n"
+"Si aucune option --inhibit n'est précisée, « idle » est supposé.\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "Impossible d'exécuter %s\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s nécessite un paramètre\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Session %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . » ou contenir le caractère « / »"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . »"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas contenir le caractère « / »"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "Une session nommée « %s » existe déjà"
+
#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecte"
@@ -488,6 +564,36 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles"
+#~ msgid "GNOME fallback"
+#~ msgstr "GNOME restreint"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "Icône « %s » non trouvée"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "Échec du chargement de GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a "
+#~ "démarré en <i>mode restreint</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son "
+#~ "pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments "
+#~ "du bureau GNOME 3."
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
+
#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Quitté avec le code %d"