diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2013-03-15 14:59:47 +0100 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2013-03-15 14:59:47 +0100 |
commit | 143d08631c52a711b82a287afc8415acd07942cc (patch) | |
tree | 5ab7ba70e256c240600ba3f3ab5cb5e195c1a121 | |
parent | 17f89bd67c42f00e9e688c3a7319568d8aa9b369 (diff) | |
download | gnome-session-143d08631c52a711b82a287afc8415acd07942cc.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 366 |
1 files changed, 236 insertions, 130 deletions
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-18 11:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 09:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-15 14:59+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: \n" @@ -50,19 +50,19 @@ msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide" msgid "The startup command is not valid" msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Préférences des applications au démarrage" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Pas de nom" msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294 +#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" @@ -82,11 +82,7 @@ msgstr "Version de cette application" msgid "Could not display help document" msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide" -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback" -msgstr "GNOME restreint" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -94,18 +90,46 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Cette session vous connecte dans GNOME" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Ce choix permet d'accéder à une session enregistrée" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME factice" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Session personnalisée" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Veuillez choisir une session personnalisée à lancer" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "_Nouvelle session" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Supp_rimer la session" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Reno_mmer la session" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuer" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "" -"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de " -"vous faire perdre certaines données." - #: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications au démarrage" @@ -222,193 +246,188 @@ msgstr "Options de la gestion de sessions :" msgid "Show session management options" msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Icône « %s » non trouvée" +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un " +"administrateur système" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les " +"extensions ont été désactivées par mesure de précaution." -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n" +"Déconnectez-vous et essayez à nouveau." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Fermer la session" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Active le code de débogage" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346 +msgid "Allow logout" +msgstr "Autoriser la déconnexion" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Afficher l'avertissement pour les extensions" + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510 msgid "A program is still running:" msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to " +"lose work." +msgstr "" +"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de " +"vous faire perdre certaines données." + +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515 msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to " +"lose work." msgstr "" "Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes " "risquerait de vous faire perdre certaines données." -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Se déconnecter malgré tout" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Mettre en veille malgré tout" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hiberner malgré tout" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Éteindre malgré tout" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760 msgid "Restart Anyway" msgstr "Redémarrer malgré tout" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 +#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde." msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second." msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279 #, c-format msgid "This system will be automatically restarted in %d second." msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d secondes." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375 msgid "_Switch User" msgstr "Changer d'_utilisateur" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_Fermer la session" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396 msgid "S_uspend" msgstr "_Mettre en veille" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberner" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411 -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418 msgid "_Shut Down" msgstr "Ét_eindre" -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427 +#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424 msgid "Restart this system now?" msgstr "Redémarrer cet ordinateur maintenant ?" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311 -msgid "Oh no! Something has gone wrong." -msgstr "Oh mince ! Quelque chose s'est mal passé." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " -"administrator" -msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Contactez un " -"administrateur système" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " -"been disabled as a precaution." -msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer. Toutes les " -"extensions ont été désactivées par mesure de précaution." - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 -msgid "" -"A problem has occurred and the system can't recover.\n" -"Please log out and try again." -msgstr "" -"Un problème est survenu et le système ne peut pas se récupérer.\n" -"Déconnectez-vous et essayez à nouveau." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "Échec du chargement de GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"<i>fallback mode</i>.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a démarré " -"en <i>mode restreint</i>.\n" -"\n" -"Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son " -"pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments du " -"bureau GNOME 3." - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3" - -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2177 msgid "Not responding" msgstr "Absence de réponse" +#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +msgid "_Log out" +msgstr "_Se déconnecter" + #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558 msgid "Remembered Application" msgstr "Applications mémorisées" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ce programme bloque la déconnexion." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -416,50 +435,107 @@ msgstr "" "Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en " "cours de fermeture\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s" -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" - -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:265 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Remplace les répertoires autostart standards" -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:265 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "RÉP_AUTOSTART" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:266 msgid "Session to use" msgstr "Session à utiliser" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:266 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOM_SESSION" -#: ../gnome-session/main.c:292 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Active le code de débogage" - -#: ../gnome-session/main.c:293 +#: ../gnome-session/main.c:268 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:296 +#: ../gnome-session/main.c:271 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Afficher le dialogue d'erreur pour le tester" -#: ../gnome-session/main.c:316 +#: ../gnome-session/main.c:286 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- le gestionnaire de sessions de GNOME" +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPTION...] COMMANDE\n" +"\n" +"Exécute COMMANDE tout en inhibant des fonctionnalités de la session.\n" +"\n" +" -h, --help Afficher cette aide\n" +" --version Afficher la version du programme\n" +" --app-id ID L'identifiant d'application à utiliser\n" +" lors de l'inhibition (optionnel)\n" +" --reason REASON La raison de l'inhibition (optionnel)\n" +" --inhibit ARG Les choses à inhiber, liste séparée par des doubles-points parmi :\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Ne pas lancer COMMANDE et attendre indéfiniment à la place\n" +"\n" +"Si aucune option --inhibit n'est précisée, « idle » est supposé.\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Impossible d'exécuter %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s nécessite un paramètre\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Session %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . » ou contenir le caractère « / »" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas commencer par « . »" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Les noms de sessions ne peuvent pas contenir le caractère « / »" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Une session nommée « %s » existe déjà" + #: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Log out" msgstr "Se déconnecte" @@ -488,6 +564,36 @@ msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" +#~ msgid "GNOME fallback" +#~ msgstr "GNOME restreint" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Icône « %s » non trouvée" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "Échec du chargement de GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a " +#~ "démarré en <i>mode restreint</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son " +#~ "pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments " +#~ "du bureau GNOME 3." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" + #~ msgid "Exited with code %d" #~ msgstr "Quitté avec le code %d" |