diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-04-15 14:24:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2014-04-15 14:24:35 +0200 |
commit | e96cdd4650bfee891b8ea051210ac86fe503a49e (patch) | |
tree | 7a2073641a97270e836965c92c045e12073f05d5 | |
parent | 89ef9cd07a24a2794b783ec69a7a3532dca0af03 (diff) | |
download | gnome-session-e96cdd4650bfee891b8ea051210ac86fe503a49e.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 298 |
1 files changed, 129 insertions, 169 deletions
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-15 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-10 14:25+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" @@ -31,58 +31,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar comando" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Añadir programa al inicio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar programa al inicio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "El comando de inicio no es válido" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Sin descripción" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión de esta aplicación" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" - #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" @@ -103,21 +51,12 @@ msgstr "Esta sesión accede a GNOME" msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME «dummy»" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicaciones al inicio" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión" - #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "GNOME en Wayland" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 -#| msgid "This session logs you into GNOME" msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" msgstr "Esta sesión accede a GNOME, usando Wayland" @@ -125,7 +64,7 @@ msgstr "Esta sesión accede a GNOME, usando Wayland" msgid "Custom Session" msgstr "Sesión personalizada" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Seleccione una sesión personalizada que ejecutar" @@ -182,80 +121,11 @@ msgstr "Co_mando:" msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No es un elemento lanzable" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de gestión de sesión:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Algo salió mal." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:328 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -263,7 +133,7 @@ msgstr "" "Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar. Contacte con un " "administrador de sistemas." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:330 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -271,7 +141,7 @@ msgstr "" "Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar. Por precaución, se " "han desactivado todas las extensiones." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:332 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -279,19 +149,19 @@ msgstr "" "Ocurrió un problema y el sistema no se puede recuperar.\n" "cierre la sesión e inténtelo de nuevo." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347 msgid "_Log Out" msgstr "Ce_rrar la sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:369 ../gnome-session/main.c:305 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el código de depuración" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:370 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir cerrar sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:371 msgid "Show extension warning" msgstr "Mostrar advertencias de las extensiones" @@ -299,7 +169,7 @@ msgstr "Mostrar advertencias de las extensiones" msgid "Not responding" msgstr "No responde" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:409 msgid "_Log out" msgstr "_Cerrar la sesión" @@ -307,15 +177,15 @@ msgstr "_Cerrar la sesión" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Aplicación recordada" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -323,41 +193,45 @@ msgstr "" "Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está " "cerrando la sesión\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:303 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Sobreescribir las carpetas de inicio automático estándar" +msgstr "Sobrescribir las carpetas de inicio automático estándar" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:303 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "CARPETA_DE_AUTOINICIO" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:304 msgid "Session to use" msgstr "Sesión que usar" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:304 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOMBRE_DE_LA_SESIÓN" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:306 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario" +#: ../gnome-session/main.c:307 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" + #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:309 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Mostrar el diálogo de la ballena de pruebas" -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:342 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - El gestor de sesiones de GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -391,70 +265,156 @@ msgstr "" "\n" "Si no se especifica la opción --inhibit se asume «idle».\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Falló al ejecutar %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requiere un argumento\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sesión %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" "No se permite que los nombres de las sesiones empiecen por «.» ni que " "contengan el caracter «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "No se permite que los nombres de las sesiones empiecen por «.»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "No se permite que los nombres de las sesiones contengan «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Ya existe una sesión llamada «%s»" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Log out" msgstr "Cerrar la sesión" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Power off" msgstr "Apagar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignorando cualquier inhibidor existente" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "No requerir confirmación del usuario" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:201 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Seleccionar comando" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Añadir programa al inicio" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Editar programa al inicio" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "El comando de inicio no es válido" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icono" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programa" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Sin nombre" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Sin descripción" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Aplicaciones al inicio" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Iniciando %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio " +#~ "Type=Link" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "No es un elemento lanzable" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ARCHIVO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opciones de gestión de sesión:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" + #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:" |