diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 1999-06-20 23:31:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 1999-06-20 23:31:21 +0000 |
commit | afe9e9653003e4f773fb5ffbefe1091ae386a886 (patch) | |
tree | 99020bf3db46983859c3774b15af149cb0c9a369 | |
parent | 1ca972dd110aa89f9a291fcff8c69c56465a659d (diff) | |
download | gnome-session-afe9e9653003e4f773fb5ffbefe1091ae386a886.tar.gz |
updated walloon language file
-rw-r--r-- | po/wa.po | 515 |
1 files changed, 276 insertions, 239 deletions
@@ -126,20 +126,20 @@ msgstr "Coleurs di l' ôrlodje" #: applets/another_clock/another_clock.c:249 msgid "Hour needle color" -msgstr "" +msgstr "Coleur Aweye des Eures" #: applets/another_clock/another_clock.c:261 msgid "Minute needle color" -msgstr "" +msgstr "Coleur Aweye des Munutes" #: applets/another_clock/another_clock.c:273 msgid "Second needle color" -msgstr "" +msgstr "Coleur Aweye des Segondes" #. second needle visible? #: applets/another_clock/another_clock.c:289 msgid "Show seconds needle" -msgstr "" +msgstr "Mostrer Aweye des Segondes" #. languages which use font encodings that can't #. * display spanish 'ñ' should use 'n' instead @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "© 1999 li Free Software Foundation" #: applets/another_clock/another_clock.c:326 msgid "An analog clock similar to that in CDE panel." -msgstr "" +msgstr "Ene ôrlodje analojike come dins on scriftôr CDE" #: applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601 #: applets/clockmail/clockmail.c:528 applets/diskusage/diskusage.c:799 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Å dfait" #: applets/asclock/dialogs.c:19 msgid "ASClock" -msgstr "Ôrlodje AftserStep" +msgstr "Ôrlodje AfterStep" #: applets/asclock/dialogs.c:21 msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" @@ -202,16 +202,17 @@ msgstr "© 1998 li Free Software Foundation" #: applets/asclock/dialogs.c:23 msgid "Who said NeXT is dead?" -msgstr "Kî a dîjhu ki NeXT esteût moert?" +msgstr "Kî a dit ki NeXT esteût moirt?" #: applets/asclock/dialogs.c:143 msgid "" "Since you are root, would you like to set the system's default timezone?" msgstr "" +"Come vos estoz root, voloz-ve mete li trintche d' eure do sistinme?" #: applets/asclock/dialogs.c:145 msgid "My Title" -msgstr "" +msgstr "Mi tite" #: applets/asclock/dialogs.c:235 msgid "Continent/City" @@ -233,29 +234,32 @@ msgstr "Håyner l' eure è cogne di 12 eures (AM/PM)" #. show ampm toggle button #: applets/asclock/dialogs.c:306 msgid "Blinking elements in clock" -msgstr "Elemints clignôtins dins l' ôrlodje" +msgstr "Clign'tants elemints dins l' ôrlodje" #: applets/asclock/dialogs.c:350 msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Trintche d' Eures" #: applets/battery/battery.c:122 msgid "" "Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with " "APM support." msgstr "" +"Ene sacwè n' a nén sti come dji waitîve li tchedje del batreye. Estoz-ve sheur " +"ki vosse navea est bati po sopoirter APM?" + #: applets/battery/battery.c:141 msgid "The battery is low." -msgstr "" +msgstr "Li batreye divént flåwe!" #: applets/battery/battery.c:156 msgid "The battery is fully charged." -msgstr "" +msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!" #: applets/battery/battery.c:558 msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" -msgstr "" +msgstr "Divintrinne aroke: li môde battery_set_mode n' est nén valåve" #: applets/battery/battery.c:641 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72 #: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:934 @@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "Dji n' pout nén enonder l' aplikete\n" #: applets/battery/battery.c:837 msgid "The GNOME Battery Monitor Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplikete po tni li batreye a gogne" #: applets/battery/battery.c:838 msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation" @@ -277,14 +281,17 @@ msgid "" "This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to " "change display modes." msgstr "" +"Ciste aplikete tént a gogne li tchedje del batreye di vosse poirtåve. " +"Clitchîz dissu po candji li håynaedje." + #: applets/battery/battery.c:975 msgid "Could not allocate space for graph values" -msgstr "" +msgstr "Dji n' a savu dner del plaece po les valixhances do grafe" #: applets/battery/properties.c:68 msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "" +msgstr "Apontiaedje do Loukeu del Batreye" #. Applet height #: applets/battery/properties.c:80 @@ -299,12 +306,12 @@ msgstr "Lårdjeu di l' Aplikete:" #. Update interval #: applets/battery/properties.c:103 msgid "Update Interval (seconds):" -msgstr "" +msgstr "Mete a djoû totes les (segondes):" #. Low battery value #: applets/battery/properties.c:117 msgid "Low Charge Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Sou pol flåwe tchedje" #. Applet mode label #: applets/battery/properties.c:131 @@ -315,33 +322,37 @@ msgstr "Môde di l' Aplikete:" msgid "Graph" msgstr "Grafike" +# Cweskicedsa? #: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160 msgid "Readout" msgstr "" +# Cweskicedsa? #: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251 msgid "AC-On Battery Color:" msgstr "" +# Cweskicedsa? #: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257 msgid "AC-Off Battery Color:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:203 msgid "Low Battery Color:" -msgstr "" +msgstr "Coleur pol flåw batreye:" #: applets/battery/properties.c:263 msgid "Graph Battery Low Color:" -msgstr "" +msgstr "Coleur pol grafike del flåwe batreye:" +# Cweskicedsa? #: applets/battery/properties.c:269 msgid "Graph Tick Color:" msgstr "" #: applets/battery/properties.c:276 msgid "Graph Direction:" -msgstr "" +msgstr "Sins do grafike:" #: applets/battery/properties.c:279 msgid "Left to Right" @@ -353,25 +364,26 @@ msgstr "Droete a Hintche" #: applets/battery/properties.c:301 msgid "Battery Charge Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaedjes sol Tchedje del Batreye" #: applets/battery/properties.c:304 msgid "Enable Low Battery Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertixhmint po cwand li Batreye est Flåwe" #: applets/battery/properties.c:309 msgid "Warn if the battery charge dips below:" -msgstr "" +msgstr "Adverti si li Tchedje del Batreye passe dizo:" #: applets/battery/properties.c:323 msgid "Enable Full-Charge Notification" -msgstr "" +msgstr "Adverti si li Batreye est pår tcherdjeye" #: applets/battery/read-battery.c:59 msgid "" "Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " "kernel.\n" msgstr "" +"Dji n' sai drovi /proc/apm! Estoz-ve sheur ki vosse navea sopoite APM ?\n" #: applets/battery/read-battery.c:92 #, c-format @@ -380,20 +392,21 @@ msgstr "Dji n' a savu fé on dup() do discrîjheu di fitchî APM: %s\n" #: applets/battery/read-battery.c:163 msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." -msgstr "Dji n' sai drovî /dev/apm; dji n' pout cwerî les doneyes." +msgstr "Dji n' sai drovi /dev/apm; dji n' pou cwerî les doneyes." #: applets/battery/read-battery.c:168 msgid "ioctl failed on /dev/apm." -msgstr "L' ioctl a fé berwete avou /dev/apm." +msgstr "L' ioctl a fwait berwete avou /dev/apm." #: applets/battery/read-battery.c:179 msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." -msgstr "" +msgstr "APM n' est nén èn alaedje! Dji n' sai lere les informåcions sol tchedje del batreye" #: applets/cdplayer/cdplayer.c:346 msgid "Run gtcd..." msgstr "Enonder gtcd..." +# Cweskicedsa? #: applets/charpick/charpick.c:203 msgid "Character Picker" msgstr "" @@ -411,7 +424,7 @@ msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" -"Aplikete do Panea di Gnome po tchwezi des letes ki n' sont nén è li taprece. " +"Aplikete do Scriftôr di Gnome po tchwezi des letes ki n' sont nén el taprece. " "Li programe est publiyî dizo li GNU GPL (License Publike Djeneråle)" #: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563 @@ -438,6 +451,11 @@ msgid "" "Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " "arrives." msgstr "" +"Publiyî dzo li GNU general public license.\n" +"Simpe ôrlodje dijitåle avou li date dins ene racsegnete. Si vos voloz, ele håyneye les eures 12/24. " +"L' aplikete pour clign'ter ossi lontins k' i gn a des messaedjes nén lejhus " +"ou seulmint cwand c' est k' on novea messaedje arive." + #: applets/clockmail/clockmail.c:133 msgid "%a, %b %d" @@ -480,25 +498,25 @@ msgstr "Emile" #: applets/clockmail/properties.c:341 msgid "When clicked, run:" -msgstr "Cwand est clitchî, enonder:" +msgstr "Cwand vos clitchîz, enonder:" #: applets/clockmail/properties.c:354 msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)" msgstr "" -"Clignôti cwand i gn a des emilaedjes nén co lejhus. (Nén seulmint cwand î " -"gna on novea)" +"Clign'ter cwand i gn a des emilaedjes nén co lejhus. (Nén seulmint cwand i " +"gn a on novea)" #: applets/clockmail/properties.c:365 msgid "Mail file:" -msgstr "Fitchî di bwesse ås emiles" +msgstr "Fitchî di bwesse ås emiles:" #: applets/clockmail/properties.c:382 msgid "When new mail is received run:" -msgstr "Cwand on novea emilaedje est rçu enonder:" +msgstr "Cwand on novea emilaedje est rçû enonder:" #: applets/clockmail/properties.c:401 msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):" -msgstr "" +msgstr "Cwantité d' emiles divant ki li boesse seye plinne (Kbytes):" #: applets/clockmail/properties.c:432 msgid "Theme file (directory):" @@ -514,7 +532,7 @@ msgstr "Aplikete di Raloyaedje PPP" #: applets/dialer/dialer.c:49 msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?" -msgstr "" +msgstr "Ene clapante aplikete po fé des limerôs PPP. Comint s' fait-i ki nouk n' î avaut co sondjî?" #: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3360 msgid "Off" @@ -561,11 +579,11 @@ msgstr "Lårdjeu" #: applets/diskusage/properties.c:251 applets/netload/properties.c:170 msgid "Update Frequency" -msgstr "" +msgstr "Cwand mete a djoûs" #: applets/diskusage/properties.c:311 msgid "Diskusage Settings" -msgstr "" +msgstr "Apontyî Eploymint del Plake" #: applets/drivemount/drivemount.c:78 msgid "Drive Mount Applet" @@ -596,12 +614,12 @@ msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" msgstr "" -"Li comande drivemount a fé berwete.\n" +"Li cmande drivemount a fé berwete.\n" "\"" #: applets/drivemount/drivemount.c:528 msgid "Eject" -msgstr "" +msgstr "Taper Foû" #: applets/drivemount/properties.c:140 msgid "Drive Mount Settings" @@ -653,11 +671,11 @@ msgstr "Çouchal i fé nén di ahessåve" #: applets/fifteen/fifteen.c:36 msgid "You win!" -msgstr "" +msgstr "Vos avos wangnî!" #: applets/fifteen/fifteen.c:266 msgid "Fifteen sliding pieces" -msgstr "" +msgstr "Cwénze ridantès pîces" #: applets/fifteen/fifteen.c:267 msgid "1.0" @@ -671,15 +689,15 @@ msgstr "Copyright © li Free Software Foundation" msgid "" "Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " "Guaranteed to be a productivity buster." -msgstr "" +msgstr "Li djeu ki Sam LLoyd inme li mî. Asteure, po vosse plaijhi, è scriftôr di Gnome eto. Voste ovraedje s' è va rsinti, c' est waranti!" #: applets/fifteen/fifteen.c:292 msgid "Can't create fifteen applet!" -msgstr "" +msgstr "Dji n' såreu fé cwénze aplikete, don!" #: applets/fifteen/fifteen.c:302 msgid "Scramble pieces" -msgstr "" +msgstr "Comeler les pîces" #: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:417 #, c-format @@ -701,7 +719,7 @@ msgstr "No di vosse Pexhon:" #: applets/fish/fish.c:235 msgid "The Animation Filename:" -msgstr "" +msgstr "No di fitchî po vose animåcion" #: applets/fish/fish.c:237 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1109 #: panel/menu.c:3486 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116 @@ -711,11 +729,11 @@ msgstr "Foyter" #: applets/fish/fish.c:250 msgid "Frames In Animation:" -msgstr "" +msgstr "Cådes dins l' Animåcion" #: applets/fish/fish.c:266 msgid "Pause per frame (s):" -msgstr "" +msgstr "Si djoker a tchaeke cådes (s)" #: applets/fish/fish.c:280 msgid "Fish" @@ -735,11 +753,11 @@ msgid "" "compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and " "memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for " "a psychiatric evaluation." -msgstr "" +msgstr "Ciste aplikete ni sieve a rén di tot. Rén! A, siya: ele mougne del plaece so vosse deure plake èt so vosse sicriftôr, sint conter k' ele broûle vosse memwere. Li ci ou li cene ki s' fait apicî a eployî ciste aplikete duvreut esse evoyî sins tårdjî vey on psi!" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155 msgid "Fvwm Pager Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplikete Pådjeu di Fvwm" #: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157 msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch" @@ -760,23 +778,23 @@ msgstr "Prôpietés" #: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163 msgid "Active Window Color" -msgstr "" +msgstr "Coleur do Purnea èn Alaedje" #: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167 msgid "Inactive Window Color" -msgstr "" +msgstr "Coleur d' on Purnea Essocté" #: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171 msgid "Active Desktop Color" -msgstr "" +msgstr "Coleur del Sicribanne èn Alaedje" #: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175 msgid "Inactive Desktop Color" -msgstr "" +msgstr "Coleur del Sicribanne Essocteye" #: applets/fvwm-pager/properties.c:243 msgid "Fvwm Pager Settings" -msgstr "" +msgstr "Apontiaedje do Pådjeu Fvwm" #. This format string is used, to display the actual day, #. when showing a vertical panel. For an explanation of @@ -858,7 +876,7 @@ msgstr "Nole emilaedje." #: applets/gen_util/mailcheck.c:635 msgid "Mailbox resides on:" -msgstr "" +msgstr "Li Boese å Lete si trove chal:" #: applets/gen_util/mailcheck.c:642 msgid "Local mailspool" @@ -866,19 +884,19 @@ msgstr "" #: applets/gen_util/mailcheck.c:648 msgid "Remote POP3-server" -msgstr "" +msgstr "Sierveu POP3 å lon" #: applets/gen_util/mailcheck.c:654 msgid "Remote IMAP-server" -msgstr "" +msgstr "Sierveu IMAP å lon" #: applets/gen_util/mailcheck.c:672 msgid "Mailbox-server:" -msgstr "" +msgstr "Sierveu del Boesse ås Emiles" #: applets/gen_util/mailcheck.c:689 msgid "Username:" -msgstr "No de l' ûzeu: " +msgstr "No di l' ûzeu: " #: applets/gen_util/mailcheck.c:706 msgid "Password:" @@ -898,7 +916,7 @@ msgstr "cwand est clitchi." #: applets/gen_util/mailcheck.c:781 msgid "Check for mail every" -msgstr "" +msgstr "Waitî après des emiles tos les" #: applets/gen_util/mailcheck.c:794 msgid "s" @@ -906,15 +924,15 @@ msgstr "s" #: applets/gen_util/mailcheck.c:802 msgid "Select animation" -msgstr "" +msgstr "Tchwezi ene animåcion" #: applets/gen_util/mailcheck.c:830 msgid "Mail check properties" -msgstr "" +msgstr "Apontiaedjes po waitî après des emiles" #: applets/gen_util/mailcheck.c:834 msgid "Mail check" -msgstr "" +msgstr "Waitî après des emiles" #: applets/gen_util/mailcheck.c:837 msgid "Mailbox" @@ -922,7 +940,7 @@ msgstr "Boesse ås emiles" #: applets/gen_util/mailcheck.c:893 msgid "Mail check Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplikete po waitî après des emiles" #: applets/gen_util/mailcheck.c:894 msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation" @@ -930,11 +948,11 @@ msgstr "© 1998 li Free Software Foundation" #: applets/gen_util/mailcheck.c:896 msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox" -msgstr "" +msgstr "L' aplikete vos prevént cwand gn a des noveleès emiles dins vosse boesse" #: applets/gen_util/mailcheck.c:982 msgid "Text only" -msgstr "" +msgstr "Rén ki do texe" #: applets/gen_util/printer.c:346 msgid "Printer properties" @@ -1000,7 +1018,7 @@ msgid "" "http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it " "to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n" "Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help." -msgstr "" +msgstr "Ciste aplikete vos fait passer d' ene mape di taprece a ene ôte. C' est tot. Ele eploye setxkbmap ou xmodmap. Li maisse waibe si trove pol moumint so http://lsc.kva.hu/gkb.Mail. Evoyîz-me vosse drapea (grandeu 60x40) èt djel boutrè è CVS. Arvey, èt gråces po tos les pexhons." #: applets/gkb/gkb.c:441 msgid "gkb.xpm" @@ -1008,7 +1026,7 @@ msgstr "gkb.xpm" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132 msgid "Desktop Pager Applet" -msgstr "" +msgstr "Pådjeu po vosse Sicribanne" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132 msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation" @@ -1017,112 +1035,112 @@ msgstr "" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:134 msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager" -msgstr "" +msgstr "Pådjeu po les manaedjeus di purneas Gnome-amiståves" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:216 msgid "Gnome Pager Settings" -msgstr "" +msgstr "Apontiaedjes do Pådjeu di Gnome" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:223 msgid "Pager" -msgstr "" +msgstr "Pådjeu" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:225 msgid "Show pager" -msgstr "" +msgstr "Mostrer li Pådjeu" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:232 msgid "Use small pagers" -msgstr "" +msgstr "Eployî des Ptits Pådjeus" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:244 msgid "Rows of pagers" -msgstr "" +msgstr "Rindjeyes di Pådjeus" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:256 msgid "Width of small pagers" -msgstr "" +msgstr "Lårdjeu des Ptits Pådjeus" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268 msgid "Height of small pagers" -msgstr "" +msgstr "Hôteu des Ptits Pådjeus" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:280 msgid "Width of large pagers" -msgstr "" +msgstr "Lårdjeu des Grands Pådjeus" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:292 msgid "Height of large pagers" -msgstr "" +msgstr "Hôteu des Grands Pådjeus" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:311 msgid "Tasklist" -msgstr "" +msgstr "Djîveye des Bouyes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313 msgid "Show task list button" -msgstr "" +msgstr "Mostrer li boton pol djîveye des bouyes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320 msgid "Show task list" -msgstr "" +msgstr "Mostrer li djîveye des bouyes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327 msgid "Show button icons" -msgstr "" +msgstr "Mostrer les imådjetes botons" #. Radio buttons for which tasks to show #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:342 msgid "Which tasks to show" -msgstr "" +msgstr "Kénès bouyes fåt-i mostrer?" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:351 msgid "Show all tasks" -msgstr "" +msgstr "Mostrer totes les bouyes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:357 msgid "Show normal tasks only" -msgstr "" +msgstr "Ni mostrer ki les normålès bouyes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:363 msgid "Show minimized tasks only" -msgstr "" +msgstr "Ni mostrer ki les raptiteyès bouyes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:376 msgid "Show all tasks on all desktops" -msgstr "" +msgstr "Mostrer totes les bouyes so tos les scribannes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:383 msgid "Show minimized tasks on all desktops" -msgstr "" +msgstr "Mostrer les raptiteyès bouyes so tos les scribannes" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:390 msgid "Geometry" -msgstr "" +msgstr "Djometreye" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:399 msgid "Tasklist always maximum size" -msgstr "" +msgstr "Djîveye des bouyes tofer å pus grand" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:410 msgid "Maximum width of horizontal task list" -msgstr "" +msgstr "Pus grande lårdjeu djîveye des bouyes (di coûtchî)" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:424 msgid "Maximum width of vertical task list" -msgstr "" +msgstr "Pus grande lårdjeu del djîveye des bouyes (d' astampé)" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:436 msgid "Number of rows of horizontal tasks" -msgstr "" +msgstr "Nombe di rindjeyes di bouyes (di coûtchî)" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:448 msgid "Number of vertical columns of tasks" -msgstr "" +msgstr "Nombe di colones di bouyes (d' astampé)" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1469 msgid "Gnome Pager Error" -msgstr "" +msgstr "Aroke è Pådjeu di Gnome" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1470 msgid "" @@ -1132,6 +1150,10 @@ msgid "" "Enlightenment (DR-0.15)\n" "Then start this applet again.\n" msgstr "" +"Li manaedjeu di purneas ki vos eployîz n' est nén Gnome-amiståve.\n" +"Vos v' duvrîz siervu d' on manaedjeu di purneas ki comprind Gnome,\n" +"metans: Enlightenment (DR-0.15).\n" +"Adon, renondez ciste aplikete.\n" #. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that #. we will recieve the right click and such events over them to @@ -1162,7 +1184,7 @@ msgstr "Cloyu" #: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2526 msgid "Nuke" -msgstr "" +msgstr "Touwez" #: applets/jbc/jbc-applet.c:54 msgid "Jon's Binary Clock" @@ -1193,6 +1215,8 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"Ciste aplikete di Gnome sititche ene roye di cmande è scrifôr. Elle acheve les cmandes, ritént l' istwere di vos cmandes, vos lait candjî des macros èt pout minme håyner ene ôrlodje.\n" +"Ciste aplikete e-st on libe programe: vos l' poloz csemer ou l' aspougnî come il est dit dins li GNU General Public License aplaidieye del Free Software Foundation, seye-t i li 2e modeye ou (si vos inmez mî) ene pus noûve modeye." #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67 #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118 @@ -1201,7 +1225,7 @@ msgstr "nén unike" #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:71 msgid "completing..." -msgstr "" +msgstr "dj' acheve..." #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:83 #: applets/mini-commander/src/exec.c:114 @@ -1210,7 +1234,7 @@ msgstr "nole /bin/bash" #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:116 msgid "completed" -msgstr "" +msgstr "achevé" #: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:121 msgid "not found" @@ -1219,17 +1243,17 @@ msgstr "Nén trové" #: applets/mini-commander/src/command_line.c:86 #: applets/mini-commander/src/command_line.c:106 msgid "end of history list" -msgstr "" +msgstr "difén di l' istwere" #. enter pressed -> exec command #: applets/mini-commander/src/command_line.c:116 #: applets/mini-commander/src/exec.c:58 msgid "starting..." -msgstr "" +msgstr "dj' atake..." #: applets/mini-commander/src/command_line.c:236 msgid "history list empty" -msgstr "" +msgstr "l' istwere est vûde" #. title #: applets/mini-commander/src/command_line.c:254 @@ -1239,7 +1263,7 @@ msgstr "Istwere des comandes" #. build file select dialog #: applets/mini-commander/src/command_line.c:371 msgid "Start program" -msgstr "" +msgstr "Enonder on programe" #: applets/mini-commander/src/exec.c:60 msgid "fork error" @@ -1247,7 +1271,7 @@ msgstr "aroke di fork" #: applets/mini-commander/src/exec.c:104 msgid "child exited" -msgstr "" +msgstr "dji mousse foû di l' efant" #: applets/mini-commander/src/message.c:102 msgid "%H:%M - %d. %b" @@ -1259,12 +1283,12 @@ msgstr "%d di %b" #: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:86 msgid "orient. changed" -msgstr "" +msgstr "plaeçmint candjî" #: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:184 #: applets/slashapp/properties.c:249 msgid "Browser" -msgstr "Foyteuse" +msgstr "Betchteu" #: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:197 #: help-browser/window.c:202 @@ -1278,27 +1302,27 @@ msgstr "Aide" #: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:271 msgid "ready..." -msgstr "" +msgstr "presse..." #: applets/mini-commander/src/preferences.c:127 msgid "time & date on" -msgstr "" +msgstr "tins èt date metus" #: applets/mini-commander/src/preferences.c:129 msgid "time on" -msgstr "" +msgstr "tins metu" #: applets/mini-commander/src/preferences.c:131 msgid "date on" -msgstr "" +msgstr "date metuwe" #: applets/mini-commander/src/preferences.c:133 msgid "clock off" -msgstr "" +msgstr "ôrlodje nén metuwe" #: applets/mini-commander/src/preferences.c:420 msgid "saving prefs..." -msgstr "" +msgstr "dji schape les preferinces..." #: applets/mini-commander/src/preferences.c:455 msgid "Mini-Commander Properties" @@ -1312,7 +1336,7 @@ msgstr "Mostrer eure" #. show handle check box #: applets/mini-commander/src/preferences.c:495 msgid "Show handle (experimental, you have to restart the applet)" -msgstr "" +msgstr "Mostrer l' aweye (nén co achevé: vos dvoz renonder l' aplikete)" #. Size #: applets/mini-commander/src/preferences.c:507 @@ -1341,6 +1365,9 @@ msgid "" "Sometimes the applet has to be moved on the panel\n" "to make a change of the size visible." msgstr "" +"\n" +"I vos fårè télcôp bodjî l' aplikete è scriftôr\n" +"por vos vey li candjmint del grandeu." #. fg #: applets/mini-commander/src/preferences.c:627 @@ -1372,17 +1399,19 @@ msgstr "Macros" #: applets/mixer/mixer.c:93 #, c-format msgid "Couldn't open mixer device %s\n" -msgstr "" +msgstr "Dji n' a savu drovi li maxheu %s\n" #: applets/mixer/mixer.c:103 msgid "" "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" "soundcard.h.\n" msgstr "" +"Advertixhmint: cisse modeye di gmix a stî copileye avou ene ôte modeye di\n" +"soundcard.h.\n" #: applets/mixer/mixer.c:413 msgid "Main Volume and Mute" -msgstr "" +msgstr "Maisse volume èt Mouwé" #: applets/mixer/mixer.c:585 msgid "Run gmix..." @@ -1390,7 +1419,7 @@ msgstr "Enonder gmix..." #: applets/modemlights/modemlights.c:135 msgid "Modem Lights Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplikete Loumîres pol Modem" #: applets/modemlights/modemlights.c:138 msgid "" @@ -1398,6 +1427,8 @@ msgid "" "A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are " "RX and TX" msgstr "" +"Cossemé dizo li GNU General Public License.\n" +"Aplikete po fé des limerôs èt mostrer l' ovraedje do modem. Les loumîres corespondèt a RX (al copete) èt a TX (al valeye)." #: applets/modemlights/modemlights.c:413 msgid "" @@ -1417,11 +1448,11 @@ msgstr "nén raloyî" #: applets/modemlights/properties.c:174 msgid "Modem Lights Settings" -msgstr "" +msgstr "Apontyî les loumîres do modem" #: applets/modemlights/properties.c:182 msgid "Updates per second" -msgstr "" +msgstr "Metaedje a djoû (seg.)" #: applets/modemlights/properties.c:199 msgid "Connect command:" @@ -1434,20 +1465,20 @@ msgstr "Comande po disraloyî:" #. confirmation checkbox #: applets/modemlights/properties.c:229 msgid "Confirm connection" -msgstr "" +msgstr "Acertiner l' adjondaedje" #. extra info checkbox #: applets/modemlights/properties.c:237 msgid "Show connect time and throughput" -msgstr "" +msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje èt li convoye" #: applets/modemlights/properties.c:257 msgid "Modem lock file:" -msgstr "" +msgstr "Fitchî lock do modem" #: applets/modemlights/properties.c:269 msgid "Verify owner of lock file" -msgstr "" +msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock" #: applets/modemlights/properties.c:281 msgid "Device:" @@ -1456,7 +1487,7 @@ msgstr "Éndjin:" #. ISDN checkbox #: applets/modemlights/properties.c:294 msgid "Use ISDN" -msgstr "" +msgstr "Eployî ISDN" #: applets/modemlights/properties.c:308 msgid "Advanced" @@ -1464,7 +1495,7 @@ msgstr "Po les spepieus" #: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:152 msgid "CPU Load" -msgstr "" +msgstr "Tchedje CPU" #: applets/multiload/cpuload.c:71 applets/multiload/memload.c:67 #: applets/multiload/swapload.c:67 @@ -1473,7 +1504,7 @@ msgstr "Enonder gtop..." #: applets/multiload/load-graph.c:26 msgid "Load Graph" -msgstr "" +msgstr "Tcherdjî Grafe" #: applets/multiload/load-graph.c:180 msgid "Speed:" @@ -1493,7 +1524,7 @@ msgstr "Ûzeu" #: applets/multiload/main.c:27 msgid "Nice" -msgstr "" +msgstr "Bea" #: applets/multiload/main.c:27 msgid "System" @@ -1501,7 +1532,7 @@ msgstr "Sistinme" #: applets/multiload/main.c:27 msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "A rén" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "Other" @@ -1509,7 +1540,7 @@ msgstr "Ôte" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "Shared" -msgstr "" +msgstr "Pårti" #: applets/multiload/main.c:31 msgid "Buffers" @@ -1521,27 +1552,27 @@ msgstr "Libe" #: applets/multiload/main.c:35 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Eployî" #: applets/multiload/main.c:156 applets/multiload/memload.c:47 msgid "Memory Load" -msgstr "" +msgstr "Tchedje Memwere" #: applets/multiload/main.c:160 applets/multiload/swapload.c:47 msgid "Swap Load" -msgstr "" +msgstr "Tchedje Swap" #: applets/netload/netload.c:261 msgid "Netload Error" -msgstr "" +msgstr "Aroke è Netload" #: applets/netload/netload.c:266 msgid "An error occured in the Netload Applet:" -msgstr "" +msgstr "Ene sacwè ni va nén è l' aplikete Netload" #: applets/netload/netload.c:295 msgid "The GNOME Network Load Applet" -msgstr "" +msgstr "Aplikete GNOME Network Load" #: applets/netload/netload.c:298 msgid "" @@ -1549,15 +1580,15 @@ msgid "" "Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the " "/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the " "device." -msgstr "" +msgstr "Ciste aplikete est csemeye dizo li GNU Public Licence. Ele mostere li tchedje so ene rantoele. I lî fåt l' eterface /proc/net/ip_acct apontieye comufåt." #: applets/netload/properties.c:133 msgid "Network Traffic" -msgstr "" +msgstr "Convoye dol rantoele" #: applets/netload/properties.c:137 msgid "Traffic bars" -msgstr "" +msgstr "Bår Convoye" #: applets/netload/properties.c:215 msgid "Device name (like ppp0 or eth0)" @@ -1565,7 +1596,7 @@ msgstr "No de l' éndjin (eg: ppp0 ou eth0)" #: applets/netload/properties.c:223 msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)" -msgstr "" +msgstr "Espåçmint d' astampé des bårs (è kilobytes)" #: applets/netload/properties.c:271 msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n" @@ -1573,7 +1604,7 @@ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() a fé berwete.\n" #: applets/netload/properties.c:277 msgid "Network Load Settings" -msgstr "" +msgstr "Apontyî l' aplikete Netwok Load" #: applets/netload/properties.c:286 msgid "Device" @@ -1581,11 +1612,11 @@ msgstr "Éndjin" #: applets/slashapp/properties.c:199 msgid "Articles" -msgstr "" +msgstr "Årtikes" #: applets/slashapp/properties.c:208 msgid "Show topic images" -msgstr "" +msgstr "Mostrer Imådjes Sudjet" #: applets/slashapp/properties.c:214 msgid "Show department" @@ -1593,15 +1624,15 @@ msgstr "Mostrer siervice" #: applets/slashapp/properties.c:220 msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" -msgstr "" +msgstr "Mostrer di pus d' informåcions (tins, auteur, rawetes)" #: applets/slashapp/properties.c:230 msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" -msgstr "" +msgstr "Tins inte 2 årtikes (10 = 1 seg.):" #: applets/slashapp/properties.c:244 msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" -msgstr "" +msgstr "(L' apontiaedje ni serè èn alaedje k' on côp li waitroûle riponduwe)" #: applets/slashapp/properties.c:258 msgid "Open new window" @@ -1609,11 +1640,11 @@ msgstr "Drovi ene novele purnea" #: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1201 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Foyter" #: applets/slashapp/properties.c:365 msgid "Smooth scroll" -msgstr "" +msgstr "Foyter doûçmint" #: applets/slashapp/properties.c:371 msgid "Smooth type" @@ -1629,7 +1660,7 @@ msgstr "" #: applets/slashapp/properties.c:408 msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" -msgstr "" +msgstr "Roedeu do foytaedje inte les royes (foyter doûçmint):" #: applets/slashapp/properties.c:422 msgid "Display" @@ -1637,25 +1668,25 @@ msgstr "Håynaedje" #: applets/slashapp/slashapp.c:152 msgid "No articles" -msgstr "" +msgstr "Nol årtike" #: applets/slashapp/slashapp.c:169 msgid "Slashapp article list" -msgstr "" +msgstr "Djîveye des årtikes dins Slashapp" #: applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/utils.c:28 #, c-format msgid "creating user directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "dji fai on ridant po l' ûzeu: %s\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31 #, c-format msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "" +msgstr "dji n' sai fé on ridant po l' ûzeu: %s\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:532 msgid "No articles found" -msgstr "" +msgstr "Nol årtike di trové" #: applets/slashapp/slashapp.c:566 msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>" @@ -1684,29 +1715,29 @@ msgstr "© 1998" #: applets/slashapp/slashapp.c:576 msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n" -msgstr "" +msgstr "Aplikete po mostrer les gros tites di Slashdot\n" #: applets/slashapp/slashapp.c:622 msgid "Loading headlines........" -msgstr "" +msgstr "Dji tchedje les gros tites........" #: applets/slashapp/slashapp.c:642 msgid "Show article listing" -msgstr "" +msgstr "Mostrer li djîveye des årtikes" #: applets/slashapp/slashapp.c:647 msgid "Refresh articles" -msgstr "" +msgstr "Rafrister les årtikes" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:56 msgid "The Web Browser Controller" -msgstr "" +msgstr "Li Web Browser Controller" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:59 msgid "" "This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " "interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -msgstr "" +msgstr "Pol moumint, ciste aplikete evoye des cmandes getURL a Netscape å d' truviè di l' eterface -remote. Si tot va bén, pus tård, des ôtes betchteus seront sopoirtés eto." #. create the widget we are going to put on the applet #: applets/webcontrol/webcontrol.c:117 @@ -1723,19 +1754,19 @@ msgstr "Enonder on novea purnea" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:204 msgid "WebControl Properties" -msgstr "" +msgstr "Prôpietés di WebControl" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:209 msgid "Display URL label" -msgstr "" +msgstr "Mostrer l' URL" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:218 msgid "Display \"launch new window\" option" -msgstr "" +msgstr "Mostrer li tchûze \"enonder novea purnea\"" #: applets/webcontrol/webcontrol.c:231 msgid "Look" -msgstr "" +msgstr "Loukî" #: gmenu/desktop.c:80 msgid " Folder" @@ -1765,15 +1796,15 @@ msgstr "_Novea Submenu..." #: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129 msgid "Create a new submenu" -msgstr "" +msgstr "Fé on novea sormenu" #: gmenu/main.c:55 gmenu/main.c:125 msgid "New _Item..." -msgstr "" +msgstr "Novea _Elemint..." #: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:126 msgid "Create a new menu item" -msgstr "" +msgstr "Radjouter on novea elemint è menu" #: gmenu/main.c:59 gmenu/main.c:134 msgid "_Delete..." @@ -1781,11 +1812,11 @@ msgstr "_Disfacer..." #: gmenu/main.c:70 msgid "_Sort Submenu" -msgstr "" +msgstr "_Relîre li Sormenu" #: gmenu/main.c:74 msgid "Sort Submenu _Recursive" -msgstr "" +msgstr "Relîre totes les _Brantches do Sormenu" #: gmenu/main.c:87 msgid "_File" @@ -1793,7 +1824,7 @@ msgstr "_Fitchî" #: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:149 msgid "_Sort" -msgstr "" +msgstr "_Relîre" #: gmenu/main.c:91 msgid "_Help" @@ -1801,70 +1832,72 @@ msgstr "_Aide" #: gmenu/main.c:98 msgid "New Submenu" -msgstr "Novea Submenu" +msgstr "Novea Sormenu" #: gmenu/main.c:102 msgid "New Item" -msgstr "" +msgstr "Novea Elemint" #: gmenu/main.c:102 msgid "Create a new item" -msgstr "" +msgstr "Fé on novea elemint" #: gmenu/main.c:106 msgid "Delete" -msgstr "Rafacer" +msgstr "Disfacer" #: gmenu/main.c:106 msgid "Delete selected menu item" -msgstr "" +msgstr "Disfacer l' elemint tchwezi" #: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Bodjî pus hôt" #: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140 msgid "Move selected menu up" -msgstr "" +msgstr "Bodjî pus hôt l' elemint tchwezi" #: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Bodjî pus bas" #: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143 msgid "Move selected menu down" -msgstr "" +msgstr "Bodjî pus bas l' elemint tchwezi" #: gmenu/main.c:117 msgid "Sort Submenu" -msgstr "" +msgstr "Relîre li Sormenu" #: gmenu/main.c:117 msgid "Sort selected submenu" -msgstr "" +msgstr "Relîre li sormenu tchwezi" #: gmenu/main.c:153 msgid "Sort _Recursive" -msgstr "" +msgstr "Relîre totes les _Brantches" #. loading dialog #: gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389 msgid "GNOME menu editor" -msgstr "" +msgstr "Aspougneu di menus di GNOME" #: gmenu/main.c:242 msgid "" "Released under the terms of the GNU Public License.\n" "GNOME menu editor." msgstr "" +"Cossemé dizo li GNU Public Licence.\n" +"Aspougneu di menu di Gnome" #: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85 msgid "The menu item must have a name" -msgstr "" +msgstr "L' elemint do menu doet avu on no" #: gmenu/save.c:33 msgid "The menu entry must have a filename" -msgstr "" +msgstr "L' intreye do menu doet avu on no di fitchî" #: gmenu/save.c:40 msgid "Save changes?" @@ -1872,29 +1905,31 @@ msgstr "Schaper les candjmints?" #: gmenu/save.c:54 msgid "This change conflicts with an existing menu item" -msgstr "" +msgstr "Ci candjmint ci va conte èn elemint di menu k' egzisteye dedja" #: gmenu/save.c:61 msgid "Overwrite existing menu entry?" -msgstr "" +msgstr "Sipotchî l' elemint di menu k' egzisteye dedja?" #: gmenu/save.c:111 msgid "" "This change conflicts with an existing menu item.\n" "No two menu items in a submenu can have the same name." msgstr "" +"Li candjmint ki vos vnoz do fé va conte èn elemint di menu k' egzisteye dedja.\n" +"Vos n' poloz nén avu deus elemint avou li minme no è minme sormenu." #: gmenu/tree.c:391 msgid "One moment, reading menus..." -msgstr "" +msgstr "Tårdjîz on pô, s' i v' plait, dji lét les menus..." #: gmenu/tree.c:410 msgid "User Menus" -msgstr "Menus di l' ûzeu" +msgstr "Menus da l' ûzeu" #: gmenu/tree.c:411 msgid "Top of user menus" -msgstr "" +msgstr "Copete des menus di l' ûzeu" #: gmenu/tree.c:418 msgid "System Menus" @@ -1906,25 +1941,27 @@ msgstr "Copete des menus do sistinme" #: gmenu/treedel.c:116 msgid "You can not delete a top level submenu." -msgstr "" +msgstr "Vos n' poloz nén disfacer on sormenu å pus hôt livea." #: gmenu/treedel.c:128 gmenu/treedel.c:151 msgid "Delete this menu item?" -msgstr "" +msgstr "Disfacer cist elemint di menu?" #: gmenu/treedel.c:138 msgid "Delete empty submenu?" -msgstr "" +msgstr "Disfacer ci vûde sormenu?" #: gmenu/treedel.c:144 msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?" -msgstr "" +msgstr "Estoz-ve sheur(e) ki vos voloz disfacer ci sormenu èt tot çu k' i gn a dvins?" #: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110 msgid "" "You can't add an entry to that submenu.\n" "You do not have the proper permissions." msgstr "" +"Vos n' poloz rén radjouter dins ci sormenu ci.\n" +"Çoula vos est disfindu." #: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82 msgid "New Folder" @@ -1932,7 +1969,7 @@ msgstr "Novea Ridant" #: gmenu/treenew.c:63 msgid "Failed to create directory" -msgstr "" +msgstr "Dji n' a savu fé on ridant" #: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127 msgid "untitled.desktop" @@ -1948,7 +1985,7 @@ msgstr "Terminå di GNOME" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:170 msgid "The GNOME terminal emulation program." -msgstr "" +msgstr "Programe di GNOME po chiner on terminå" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:474 gnome-terminal/gnome-terminal.c:986 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1891 @@ -1968,7 +2005,7 @@ msgstr "Conzole Linux" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:808 msgid "Color Xterm" -msgstr "" +msgstr "Xterm è coleur" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:809 msgid "rxvt" @@ -1976,7 +2013,7 @@ msgstr "rxvt" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:814 msgid "White on black" -msgstr "" +msgstr "Blanc so noer" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:815 msgid "Black on white" @@ -2029,12 +2066,12 @@ msgstr "Catchî li bår ås menus" #. Toggle the bell #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1024 msgid "Silence Terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Fé taire li xhuflet do terminå" #. Swap keys #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1033 msgid "Swap DEL/Backspace" -msgstr "" +msgstr "Discandjî DEL/Backspace" #. --login by default #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1042 @@ -2068,17 +2105,17 @@ msgstr "Fitchî Pixmap:" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122 msgid "Transparent" -msgstr "" +msgstr "Vey hute" #. Shaded #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1141 msgid "Background should be shaded (slow)" -msgstr "" +msgstr "Li fond s' erôle doûçmint" #. Color palette #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157 msgid "Color palette:" -msgstr "" +msgstr "Coleurs:" #. Foreground, background buttons #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1167 @@ -2102,7 +2139,7 @@ msgstr "Eplaeçmint do bår assinceur" #. Scroll back #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215 msgid "Scrollback lines" -msgstr "" +msgstr "Nombe di royes a foyter èn erî" #. Scroll on keystroke checkbox #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227 @@ -2116,7 +2153,7 @@ msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271 msgid "Color selector" -msgstr "" +msgstr "Po tchwezi les coleurs" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345 #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356 @@ -2130,7 +2167,7 @@ msgstr "Fé on novea purnea di terminå" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1347 msgid "_Hide menubar" -msgstr "_Catchî li bår ås menus" +msgstr "Catchî li bår ås _menus" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1339 msgid "_Close terminal" @@ -2152,7 +2189,7 @@ msgstr "_Mostrer li bår ås menus" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383 msgid "C_olor selector..." -msgstr "" +msgstr "Po Tchwezi les C_oleurs..." #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037 msgid "Terminal class name" @@ -2164,7 +2201,7 @@ msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040 msgid "Specifies font name" -msgstr "" +msgstr "No del fonte" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040 msgid "FONT" @@ -2180,11 +2217,11 @@ msgstr "" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049 msgid "Specifies the geometry for the main window" -msgstr "" +msgstr "Djometreye do maisse purnea" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049 msgid "GEOMETRY" -msgstr "" +msgstr "DJOMETREYE" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052 msgid "Execute this program instead of a shell" @@ -2240,7 +2277,7 @@ msgstr "NÉNWTMP" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073 msgid "Set the window title" -msgstr "" +msgstr "Mete li no do purnea" #: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073 msgid "TITLE" @@ -2717,11 +2754,11 @@ msgstr "???" #: panel/applet.c:300 msgid "Remove from panel" -msgstr "Bodjî do panea" +msgstr "Bodjî foû do scriftôr" #: panel/applet.c:307 msgid "Move applet" -msgstr "" +msgstr "Bodjî è scriftôr" #: panel/drawer.c:112 msgid "Tooltip/Name" @@ -2786,13 +2823,13 @@ msgstr "" #: panel/menu.c:541 msgid "The GNOME Panel" -msgstr "Li Panea di GNOME" +msgstr "Li Scriftôr di GNOME" #: panel/menu.c:544 msgid "" "This program is responsible for launching other applications, embedding " "small applets within itself, world peace, and random X crashes." -msgstr "" +msgstr "Les bouyes di ci programe chal, c' est d' enonder des ôtes programes, di tni des apliketes so s' schoû, di wårder li monde è påye èt di fé toumer X an rac a l' astcheyance." #: panel/menu.c:567 panel/menu.c:1347 msgid "Can't load entry" @@ -2804,19 +2841,19 @@ msgstr "Prôpietés di l' intreye do scribanne" #: panel/menu.c:884 msgid "Add this launcher to panel" -msgstr "" +msgstr "Radjouter cist enondeu è scriftôr" #: panel/menu.c:891 panel/menu.c:917 msgid "Add this to personal menu" -msgstr "" +msgstr "Radjouter çouci è menu da vosse" #: panel/menu.c:902 msgid "Add this as drawer to panel" -msgstr "" +msgstr "Radjouter çouci come ridant è scriftôr" #: panel/menu.c:910 msgid "Add this as menu to panel" -msgstr "" +msgstr "Radjouter çouci come menu è scriftôr" #: panel/menu.c:1146 panel/menu.c:1218 msgid "..." @@ -2840,11 +2877,11 @@ msgstr "Apliketes" #: panel/menu.c:2043 panel/panel_config.c:890 msgid "Edge panel" -msgstr "Panea di costé" +msgstr "Scriftôr di costé" #: panel/menu.c:2050 panel/panel_config.c:896 msgid "Corner panel" -msgstr "" +msgstr "Scriftôr di coine" #: panel/menu.c:2116 panel/menu.c:2120 panel/menu.c:2201 panel/menu.c:2977 msgid "Debian menus" @@ -2852,7 +2889,7 @@ msgstr "Menus di Debian" #: panel/menu.c:2125 msgid "No Debian menus found!" -msgstr "Nole menus di Debian trovés!" +msgstr "Nou menus di Debian trovés!" #: panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2143 panel/menu.c:3001 msgid "KDE menus" @@ -2865,7 +2902,7 @@ msgstr "Menus AnotherLevel" #: panel/menu.c:2218 msgid "Remove this panel" -msgstr "" +msgstr "Waester ci scriftôr" #: panel/menu.c:2373 msgid "Add applet" @@ -2877,7 +2914,7 @@ msgstr "" #: panel/menu.c:2390 msgid "Add drawer" -msgstr "" +msgstr "Radjouter on ridant" #: panel/menu.c:2399 msgid "Add log out button" @@ -2889,11 +2926,11 @@ msgstr "" #: panel/menu.c:2415 msgid "Add new launcher" -msgstr "" +msgstr "Radjouter ene enondrede" #: panel/menu.c:2427 msgid "This panel properties..." -msgstr "Prôpietés di ci panea chal..." +msgstr "Prôpietés di ci scriftôr chal..." #: panel/menu.c:2437 msgid "Global properties..." @@ -2901,19 +2938,19 @@ msgstr "Prôpietés globåles..." #: panel/menu.c:2444 msgid "Convert to corner panel" -msgstr "" +msgstr "Candjî è scriftôr di coine" #: panel/menu.c:2452 msgid "Convert to edge panel" -msgstr "" +msgstr "Candjî è scriftôr di costé" #: panel/menu.c:2462 msgid "Create new panel" -msgstr "" +msgstr "Fé on novea scriftôr" #: panel/menu.c:2494 msgid "Panel" -msgstr "Panea" +msgstr "Scriftôr" #: panel/menu.c:2505 msgid "Lock screen" @@ -2945,7 +2982,7 @@ msgstr "Sôrte di menu" #: panel/menu.c:3422 panel/menu.c:3442 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Maisse menu" #: panel/menu.c:3433 panel/menu.c:3473 msgid "Normal menu" @@ -2978,7 +3015,7 @@ msgstr "Tchimin do menu" #. Position frame #: panel/panel_config.c:283 panel/panel_config.c:462 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Plaece" #. Top Position #: panel/panel_config.c:295 @@ -3069,7 +3106,7 @@ msgstr "" #: panel/panel_config.c:879 msgid "Panel properties" -msgstr "Prôpietés do panea" +msgstr "Prôpietés do scriftôr" #. Animation enable #: panel/panel_config_global.c:199 @@ -3141,7 +3178,7 @@ msgstr "Racsegnes" #. Tooltips enable #: panel/panel_config_global.c:418 msgid "Tooltips enabled" -msgstr "" +msgstr "Mete èn alaedje les Racsegnes" #. Menu frame #: panel/panel_config_global.c:427 @@ -3156,7 +3193,7 @@ msgstr "Mostrer pititès imådjetes" #. Dot Buttons #: panel/panel_config_global.c:446 msgid "Show ... buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostrer ... botons" #. Off Panel Popup menus #: panel/panel_config_global.c:455 @@ -3166,7 +3203,7 @@ msgstr "" #. Hungry Menus #: panel/panel_config_global.c:464 msgid "Keep menus in memory" -msgstr "Warder les menus è memwere" +msgstr "Wårder les menus è memwere" #. Movement frame #: panel/panel_config_global.c:473 @@ -3204,11 +3241,11 @@ msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:568 msgid "Launcher icon" -msgstr "" +msgstr "Imådjete Enondaedje" #: panel/panel_config_global.c:569 msgid "Drawer icon" -msgstr "" +msgstr "Imådjete Ridant" #: panel/panel_config_global.c:570 msgid "Menu icon" @@ -3220,7 +3257,7 @@ msgstr "" #: panel/panel_config_global.c:595 msgid "Global panel configuration" -msgstr "Apontiaedje globå do panea" +msgstr "Apontiaedje globå do scriftôr" #: panel/panel_config_global.c:603 msgid "Animation" @@ -3236,11 +3273,11 @@ msgstr "" #: panel/swallow.c:225 msgid "Title of application to swallow" -msgstr "" +msgstr "Tite do Programe a-z avaler" #: panel/swallow.c:235 msgid "Command (optional)" -msgstr "" +msgstr "Comande (si vos voloz)" #: panel/swallow.c:258 msgid "Height" |