summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>1999-06-20 23:31:21 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org>1999-06-20 23:31:21 +0000
commitafe9e9653003e4f773fb5ffbefe1091ae386a886 (patch)
tree99020bf3db46983859c3774b15af149cb0c9a369
parent1ca972dd110aa89f9a291fcff8c69c56465a659d (diff)
downloadgnome-session-afe9e9653003e4f773fb5ffbefe1091ae386a886.tar.gz
updated walloon language file
-rw-r--r--po/wa.po515
1 files changed, 276 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 18f1be54..4748b415 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -126,20 +126,20 @@ msgstr "Coleurs di l' ôrlodje"
#: applets/another_clock/another_clock.c:249
msgid "Hour needle color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur Aweye des Eures"
#: applets/another_clock/another_clock.c:261
msgid "Minute needle color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur Aweye des Munutes"
#: applets/another_clock/another_clock.c:273
msgid "Second needle color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur Aweye des Segondes"
#. second needle visible?
#: applets/another_clock/another_clock.c:289
msgid "Show seconds needle"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer Aweye des Segondes"
#. languages which use font encodings that can't
#. * display spanish 'ñ' should use 'n' instead
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "© 1999 li Free Software Foundation"
#: applets/another_clock/another_clock.c:326
msgid "An analog clock similar to that in CDE panel."
-msgstr ""
+msgstr "Ene ôrlodje analojike come dins on scriftôr CDE"
#: applets/another_clock/another_clock.c:614 applets/asclock/asclock.c:601
#: applets/clockmail/clockmail.c:528 applets/diskusage/diskusage.c:799
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Å dfait"
#: applets/asclock/dialogs.c:19
msgid "ASClock"
-msgstr "Ôrlodje AftserStep"
+msgstr "Ôrlodje AfterStep"
#: applets/asclock/dialogs.c:21
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
@@ -202,16 +202,17 @@ msgstr "© 1998 li Free Software Foundation"
#: applets/asclock/dialogs.c:23
msgid "Who said NeXT is dead?"
-msgstr "Kî a dîjhu ki NeXT esteût moert?"
+msgstr "Kî a dit ki NeXT esteût moirt?"
#: applets/asclock/dialogs.c:143
msgid ""
"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
msgstr ""
+"Come vos estoz root, voloz-ve mete li trintche d' eure do sistinme?"
#: applets/asclock/dialogs.c:145
msgid "My Title"
-msgstr ""
+msgstr "Mi tite"
#: applets/asclock/dialogs.c:235
msgid "Continent/City"
@@ -233,29 +234,32 @@ msgstr "Håyner l' eure è cogne di 12 eures (AM/PM)"
#. show ampm toggle button
#: applets/asclock/dialogs.c:306
msgid "Blinking elements in clock"
-msgstr "Elemints clignôtins dins l' ôrlodje"
+msgstr "Clign'tants elemints dins l' ôrlodje"
#: applets/asclock/dialogs.c:350
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Trintche d' Eures"
#: applets/battery/battery.c:122
msgid ""
"Error querying battery charge. Make sure that your kernel was built with "
"APM support."
msgstr ""
+"Ene sacwè n' a nén sti come dji waitîve li tchedje del batreye. Estoz-ve sheur "
+"ki vosse navea est bati po sopoirter APM?"
+
#: applets/battery/battery.c:141
msgid "The battery is low."
-msgstr ""
+msgstr "Li batreye divént flåwe!"
#: applets/battery/battery.c:156
msgid "The battery is fully charged."
-msgstr ""
+msgstr "Li batreye est tcherdjeye a make!"
#: applets/battery/battery.c:558
msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
-msgstr ""
+msgstr "Divintrinne aroke: li môde battery_set_mode n' est nén valåve"
#: applets/battery/battery.c:641 applets/esd-manager/esdmanager_applet.c:72
#: applets/gen_util/clock.c:273 applets/gen_util/mailcheck.c:934
@@ -266,7 +270,7 @@ msgstr "Dji n' pout nén enonder l' aplikete\n"
#: applets/battery/battery.c:837
msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikete po tni li batreye a gogne"
#: applets/battery/battery.c:838
msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation"
@@ -277,14 +281,17 @@ msgid ""
"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to "
"change display modes."
msgstr ""
+"Ciste aplikete tént a gogne li tchedje del batreye di vosse poirtåve. "
+"Clitchîz dissu po candji li håynaedje."
+
#: applets/battery/battery.c:975
msgid "Could not allocate space for graph values"
-msgstr ""
+msgstr "Dji n' a savu dner del plaece po les valixhances do grafe"
#: applets/battery/properties.c:68
msgid "Battery Monitor Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontiaedje do Loukeu del Batreye"
#. Applet height
#: applets/battery/properties.c:80
@@ -299,12 +306,12 @@ msgstr "Lårdjeu di l' Aplikete:"
#. Update interval
#: applets/battery/properties.c:103
msgid "Update Interval (seconds):"
-msgstr ""
+msgstr "Mete a djoû totes les (segondes):"
#. Low battery value
#: applets/battery/properties.c:117
msgid "Low Charge Threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Sou pol flåwe tchedje"
#. Applet mode label
#: applets/battery/properties.c:131
@@ -315,33 +322,37 @@ msgstr "Môde di l' Aplikete:"
msgid "Graph"
msgstr "Grafike"
+# Cweskicedsa?
#: applets/battery/properties.c:134 applets/battery/properties.c:160
msgid "Readout"
msgstr ""
+# Cweskicedsa?
#: applets/battery/properties.c:191 applets/battery/properties.c:251
msgid "AC-On Battery Color:"
msgstr ""
+# Cweskicedsa?
#: applets/battery/properties.c:197 applets/battery/properties.c:257
msgid "AC-Off Battery Color:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:203
msgid "Low Battery Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur pol flåw batreye:"
#: applets/battery/properties.c:263
msgid "Graph Battery Low Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur pol grafike del flåwe batreye:"
+# Cweskicedsa?
#: applets/battery/properties.c:269
msgid "Graph Tick Color:"
msgstr ""
#: applets/battery/properties.c:276
msgid "Graph Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Sins do grafike:"
#: applets/battery/properties.c:279
msgid "Left to Right"
@@ -353,25 +364,26 @@ msgstr "Droete a Hintche"
#: applets/battery/properties.c:301
msgid "Battery Charge Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Messaedjes sol Tchedje del Batreye"
#: applets/battery/properties.c:304
msgid "Enable Low Battery Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Advertixhmint po cwand li Batreye est Flåwe"
#: applets/battery/properties.c:309
msgid "Warn if the battery charge dips below:"
-msgstr ""
+msgstr "Adverti si li Tchedje del Batreye passe dizo:"
#: applets/battery/properties.c:323
msgid "Enable Full-Charge Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Adverti si li Batreye est pår tcherdjeye"
#: applets/battery/read-battery.c:59
msgid ""
"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
"kernel.\n"
msgstr ""
+"Dji n' sai drovi /proc/apm! Estoz-ve sheur ki vosse navea sopoite APM ?\n"
#: applets/battery/read-battery.c:92
#, c-format
@@ -380,20 +392,21 @@ msgstr "Dji n' a savu fé on dup() do discrîjheu di fitchî APM: %s\n"
#: applets/battery/read-battery.c:163
msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
-msgstr "Dji n' sai drovî /dev/apm; dji n' pout cwerî les doneyes."
+msgstr "Dji n' sai drovi /dev/apm; dji n' pou cwerî les doneyes."
#: applets/battery/read-battery.c:168
msgid "ioctl failed on /dev/apm."
-msgstr "L' ioctl a fé berwete avou /dev/apm."
+msgstr "L' ioctl a fwait berwete avou /dev/apm."
#: applets/battery/read-battery.c:179
msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
-msgstr ""
+msgstr "APM n' est nén èn alaedje! Dji n' sai lere les informåcions sol tchedje del batreye"
#: applets/cdplayer/cdplayer.c:346
msgid "Run gtcd..."
msgstr "Enonder gtcd..."
+# Cweskicedsa?
#: applets/charpick/charpick.c:203
msgid "Character Picker"
msgstr ""
@@ -411,7 +424,7 @@ msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
-"Aplikete do Panea di Gnome po tchwezi des letes ki n' sont nén è li taprece. "
+"Aplikete do Scriftôr di Gnome po tchwezi des letes ki n' sont nén el taprece. "
"Li programe est publiyî dizo li GNU GPL (License Publike Djeneråle)"
#: applets/clockmail/clockmail.c:52 applets/slashapp/slashapp.c:563
@@ -438,6 +451,11 @@ msgid ""
"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
"arrives."
msgstr ""
+"Publiyî dzo li GNU general public license.\n"
+"Simpe ôrlodje dijitåle avou li date dins ene racsegnete. Si vos voloz, ele håyneye les eures 12/24. "
+"L' aplikete pour clign'ter ossi lontins k' i gn a des messaedjes nén lejhus "
+"ou seulmint cwand c' est k' on novea messaedje arive."
+
#: applets/clockmail/clockmail.c:133
msgid "%a, %b %d"
@@ -480,25 +498,25 @@ msgstr "Emile"
#: applets/clockmail/properties.c:341
msgid "When clicked, run:"
-msgstr "Cwand est clitchî, enonder:"
+msgstr "Cwand vos clitchîz, enonder:"
#: applets/clockmail/properties.c:354
msgid "Blink when any mail is waiting. (Not just when mail arrives)"
msgstr ""
-"Clignôti cwand i gn a des emilaedjes nén co lejhus. (Nén seulmint cwand î "
-"gna on novea)"
+"Clign'ter cwand i gn a des emilaedjes nén co lejhus. (Nén seulmint cwand i "
+"gn a on novea)"
#: applets/clockmail/properties.c:365
msgid "Mail file:"
-msgstr "Fitchî di bwesse ås emiles"
+msgstr "Fitchî di bwesse ås emiles:"
#: applets/clockmail/properties.c:382
msgid "When new mail is received run:"
-msgstr "Cwand on novea emilaedje est rçu enonder:"
+msgstr "Cwand on novea emilaedje est rçû enonder:"
#: applets/clockmail/properties.c:401
msgid "Amount of mail to consider mailbox full (Kbytes):"
-msgstr ""
+msgstr "Cwantité d' emiles divant ki li boesse seye plinne (Kbytes):"
#: applets/clockmail/properties.c:432
msgid "Theme file (directory):"
@@ -514,7 +532,7 @@ msgstr "Aplikete di Raloyaedje PPP"
#: applets/dialer/dialer.c:49
msgid "A funky PPP dialer, how come no-one has thought of it before!?"
-msgstr ""
+msgstr "Ene clapante aplikete po fé des limerôs PPP. Comint s' fait-i ki nouk n' î avaut co sondjî?"
#: applets/dialer/dialer.c:87 panel/menu.c:3360
msgid "Off"
@@ -561,11 +579,11 @@ msgstr "Lårdjeu"
#: applets/diskusage/properties.c:251 applets/netload/properties.c:170
msgid "Update Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Cwand mete a djoûs"
#: applets/diskusage/properties.c:311
msgid "Diskusage Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontyî Eploymint del Plake"
#: applets/drivemount/drivemount.c:78
msgid "Drive Mount Applet"
@@ -596,12 +614,12 @@ msgid ""
"Drivemount command failed.\n"
"\""
msgstr ""
-"Li comande drivemount a fé berwete.\n"
+"Li cmande drivemount a fé berwete.\n"
"\""
#: applets/drivemount/drivemount.c:528
msgid "Eject"
-msgstr ""
+msgstr "Taper Foû"
#: applets/drivemount/properties.c:140
msgid "Drive Mount Settings"
@@ -653,11 +671,11 @@ msgstr "Çouchal i fé nén di ahessåve"
#: applets/fifteen/fifteen.c:36
msgid "You win!"
-msgstr ""
+msgstr "Vos avos wangnî!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:266
msgid "Fifteen sliding pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Cwénze ridantès pîces"
#: applets/fifteen/fifteen.c:267
msgid "1.0"
@@ -671,15 +689,15 @@ msgstr "Copyright © li Free Software Foundation"
msgid ""
"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
"Guaranteed to be a productivity buster."
-msgstr ""
+msgstr "Li djeu ki Sam LLoyd inme li mî. Asteure, po vosse plaijhi, è scriftôr di Gnome eto. Voste ovraedje s' è va rsinti, c' est waranti!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:292
msgid "Can't create fifteen applet!"
-msgstr ""
+msgstr "Dji n' såreu fé cwénze aplikete, don!"
#: applets/fifteen/fifteen.c:302
msgid "Scramble pieces"
-msgstr ""
+msgstr "Comeler les pîces"
#: applets/fish/fish.c:126 applets/fish/fish.c:417
#, c-format
@@ -701,7 +719,7 @@ msgstr "No di vosse Pexhon:"
#: applets/fish/fish.c:235
msgid "The Animation Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "No di fitchî po vose animåcion"
#: applets/fish/fish.c:237 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1109
#: panel/menu.c:3486 panel/panel-util.c:78 panel/panel-util.c:116
@@ -711,11 +729,11 @@ msgstr "Foyter"
#: applets/fish/fish.c:250
msgid "Frames In Animation:"
-msgstr ""
+msgstr "Cådes dins l' Animåcion"
#: applets/fish/fish.c:266
msgid "Pause per frame (s):"
-msgstr ""
+msgstr "Si djoker a tchaeke cådes (s)"
#: applets/fish/fish.c:280
msgid "Fish"
@@ -735,11 +753,11 @@ msgid ""
"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
"a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Ciste aplikete ni sieve a rén di tot. Rén! A, siya: ele mougne del plaece so vosse deure plake èt so vosse sicriftôr, sint conter k' ele broûle vosse memwere. Li ci ou li cene ki s' fait apicî a eployî ciste aplikete duvreut esse evoyî sins tårdjî vey on psi!"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:155
msgid "Fvwm Pager Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikete Pådjeu di Fvwm"
#: applets/fvwm-pager/fvwm-pager.c:157
msgid "Copyright (C) 1998 M. Lausch"
@@ -760,23 +778,23 @@ msgstr "Prôpietés"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:134 applets/fvwm-pager/properties.c:163
msgid "Active Window Color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur do Purnea èn Alaedje"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:138 applets/fvwm-pager/properties.c:167
msgid "Inactive Window Color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur d' on Purnea Essocté"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:142 applets/fvwm-pager/properties.c:171
msgid "Active Desktop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur del Sicribanne èn Alaedje"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:146 applets/fvwm-pager/properties.c:175
msgid "Inactive Desktop Color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur del Sicribanne Essocteye"
#: applets/fvwm-pager/properties.c:243
msgid "Fvwm Pager Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontiaedje do Pådjeu Fvwm"
#. This format string is used, to display the actual day,
#. when showing a vertical panel. For an explanation of
@@ -858,7 +876,7 @@ msgstr "Nole emilaedje."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:635
msgid "Mailbox resides on:"
-msgstr ""
+msgstr "Li Boese å Lete si trove chal:"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:642
msgid "Local mailspool"
@@ -866,19 +884,19 @@ msgstr ""
#: applets/gen_util/mailcheck.c:648
msgid "Remote POP3-server"
-msgstr ""
+msgstr "Sierveu POP3 å lon"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:654
msgid "Remote IMAP-server"
-msgstr ""
+msgstr "Sierveu IMAP å lon"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:672
msgid "Mailbox-server:"
-msgstr ""
+msgstr "Sierveu del Boesse ås Emiles"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:689
msgid "Username:"
-msgstr "No de l' ûzeu: "
+msgstr "No di l' ûzeu: "
#: applets/gen_util/mailcheck.c:706
msgid "Password:"
@@ -898,7 +916,7 @@ msgstr "cwand est clitchi."
#: applets/gen_util/mailcheck.c:781
msgid "Check for mail every"
-msgstr ""
+msgstr "Waitî après des emiles tos les"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:794
msgid "s"
@@ -906,15 +924,15 @@ msgstr "s"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:802
msgid "Select animation"
-msgstr ""
+msgstr "Tchwezi ene animåcion"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:830
msgid "Mail check properties"
-msgstr ""
+msgstr "Apontiaedjes po waitî après des emiles"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:834
msgid "Mail check"
-msgstr ""
+msgstr "Waitî après des emiles"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:837
msgid "Mailbox"
@@ -922,7 +940,7 @@ msgstr "Boesse ås emiles"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:893
msgid "Mail check Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikete po waitî après des emiles"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:894
msgid "(c) 1998 the Free Software Foundation"
@@ -930,11 +948,11 @@ msgstr "© 1998 li Free Software Foundation"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:896
msgid "Mail check notifies you when new mail is on your mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "L' aplikete vos prevént cwand gn a des noveleès emiles dins vosse boesse"
#: applets/gen_util/mailcheck.c:982
msgid "Text only"
-msgstr ""
+msgstr "Rén ki do texe"
#: applets/gen_util/printer.c:346
msgid "Printer properties"
@@ -1000,7 +1018,7 @@ msgid ""
"http://lsc.kva.hu/gkb.Mail me your flag, please (60x40 size),I will put it "
"to CVS.So long, and thanks for all the fish.\n"
"Thanks for Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> for minor help."
-msgstr ""
+msgstr "Ciste aplikete vos fait passer d' ene mape di taprece a ene ôte. C' est tot. Ele eploye setxkbmap ou xmodmap. Li maisse waibe si trove pol moumint so http://lsc.kva.hu/gkb.Mail. Evoyîz-me vosse drapea (grandeu 60x40) èt djel boutrè è CVS. Arvey, èt gråces po tos les pexhons."
#: applets/gkb/gkb.c:441
msgid "gkb.xpm"
@@ -1008,7 +1026,7 @@ msgstr "gkb.xpm"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132
msgid "Desktop Pager Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Pådjeu po vosse Sicribanne"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:132
msgid "Copyright (C)1998,1999 Red Hat Software, Free Software Foundation"
@@ -1017,112 +1035,112 @@ msgstr ""
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:134
msgid "Pager for a GNOME compliant Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Pådjeu po les manaedjeus di purneas Gnome-amiståves"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:216
msgid "Gnome Pager Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontiaedjes do Pådjeu di Gnome"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:223
msgid "Pager"
-msgstr ""
+msgstr "Pådjeu"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:225
msgid "Show pager"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer li Pådjeu"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:232
msgid "Use small pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Eployî des Ptits Pådjeus"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:244
msgid "Rows of pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Rindjeyes di Pådjeus"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:256
msgid "Width of small pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Lårdjeu des Ptits Pådjeus"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:268
msgid "Height of small pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Hôteu des Ptits Pådjeus"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:280
msgid "Width of large pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Lårdjeu des Grands Pådjeus"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:292
msgid "Height of large pagers"
-msgstr ""
+msgstr "Hôteu des Grands Pådjeus"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:311
msgid "Tasklist"
-msgstr ""
+msgstr "Djîveye des Bouyes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:313
msgid "Show task list button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer li boton pol djîveye des bouyes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:320
msgid "Show task list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer li djîveye des bouyes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:327
msgid "Show button icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer les imådjetes botons"
#. Radio buttons for which tasks to show
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:342
msgid "Which tasks to show"
-msgstr ""
+msgstr "Kénès bouyes fåt-i mostrer?"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:351
msgid "Show all tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer totes les bouyes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:357
msgid "Show normal tasks only"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mostrer ki les normålès bouyes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:363
msgid "Show minimized tasks only"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mostrer ki les raptiteyès bouyes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:376
msgid "Show all tasks on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer totes les bouyes so tos les scribannes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:383
msgid "Show minimized tasks on all desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer les raptiteyès bouyes so tos les scribannes"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:390
msgid "Geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Djometreye"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:399
msgid "Tasklist always maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Djîveye des bouyes tofer å pus grand"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:410
msgid "Maximum width of horizontal task list"
-msgstr ""
+msgstr "Pus grande lårdjeu djîveye des bouyes (di coûtchî)"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:424
msgid "Maximum width of vertical task list"
-msgstr ""
+msgstr "Pus grande lårdjeu del djîveye des bouyes (d' astampé)"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:436
msgid "Number of rows of horizontal tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nombe di rindjeyes di bouyes (di coûtchî)"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:448
msgid "Number of vertical columns of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nombe di colones di bouyes (d' astampé)"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1469
msgid "Gnome Pager Error"
-msgstr ""
+msgstr "Aroke è Pådjeu di Gnome"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:1470
msgid ""
@@ -1132,6 +1150,10 @@ msgid ""
"Enlightenment (DR-0.15)\n"
"Then start this applet again.\n"
msgstr ""
+"Li manaedjeu di purneas ki vos eployîz n' est nén Gnome-amiståve.\n"
+"Vos v' duvrîz siervu d' on manaedjeu di purneas ki comprind Gnome,\n"
+"metans: Enlightenment (DR-0.15).\n"
+"Adon, renondez ciste aplikete.\n"
#. XXX: a hackish way to bind events on these buttons so that
#. we will recieve the right click and such events over them to
@@ -1162,7 +1184,7 @@ msgstr "Cloyu"
#: applets/gnome-pager/gnomepager_applet.c:2526
msgid "Nuke"
-msgstr ""
+msgstr "Touwez"
#: applets/jbc/jbc-applet.c:54
msgid "Jon's Binary Clock"
@@ -1193,6 +1215,8 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Ciste aplikete di Gnome sititche ene roye di cmande è scrifôr. Elle acheve les cmandes, ritént l' istwere di vos cmandes, vos lait candjî des macros èt pout minme håyner ene ôrlodje.\n"
+"Ciste aplikete e-st on libe programe: vos l' poloz csemer ou l' aspougnî come il est dit dins li GNU General Public License aplaidieye del Free Software Foundation, seye-t i li 2e modeye ou (si vos inmez mî) ene pus noûve modeye."
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:67
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:118
@@ -1201,7 +1225,7 @@ msgstr "nén unike"
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:71
msgid "completing..."
-msgstr ""
+msgstr "dj' acheve..."
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:83
#: applets/mini-commander/src/exec.c:114
@@ -1210,7 +1234,7 @@ msgstr "nole /bin/bash"
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:116
msgid "completed"
-msgstr ""
+msgstr "achevé"
#: applets/mini-commander/src/cmd_completion.c:121
msgid "not found"
@@ -1219,17 +1243,17 @@ msgstr "Nén trové"
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:86
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:106
msgid "end of history list"
-msgstr ""
+msgstr "difén di l' istwere"
#. enter pressed -> exec command
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:116
#: applets/mini-commander/src/exec.c:58
msgid "starting..."
-msgstr ""
+msgstr "dj' atake..."
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:236
msgid "history list empty"
-msgstr ""
+msgstr "l' istwere est vûde"
#. title
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:254
@@ -1239,7 +1263,7 @@ msgstr "Istwere des comandes"
#. build file select dialog
#: applets/mini-commander/src/command_line.c:371
msgid "Start program"
-msgstr ""
+msgstr "Enonder on programe"
#: applets/mini-commander/src/exec.c:60
msgid "fork error"
@@ -1247,7 +1271,7 @@ msgstr "aroke di fork"
#: applets/mini-commander/src/exec.c:104
msgid "child exited"
-msgstr ""
+msgstr "dji mousse foû di l' efant"
#: applets/mini-commander/src/message.c:102
msgid "%H:%M - %d. %b"
@@ -1259,12 +1283,12 @@ msgstr "%d di %b"
#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:86
msgid "orient. changed"
-msgstr ""
+msgstr "plaeçmint candjî"
#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:184
#: applets/slashapp/properties.c:249
msgid "Browser"
-msgstr "Foyteuse"
+msgstr "Betchteu"
#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:197
#: help-browser/window.c:202
@@ -1278,27 +1302,27 @@ msgstr "Aide"
#: applets/mini-commander/src/mini-commander_applet.c:271
msgid "ready..."
-msgstr ""
+msgstr "presse..."
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:127
msgid "time & date on"
-msgstr ""
+msgstr "tins èt date metus"
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:129
msgid "time on"
-msgstr ""
+msgstr "tins metu"
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:131
msgid "date on"
-msgstr ""
+msgstr "date metuwe"
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:133
msgid "clock off"
-msgstr ""
+msgstr "ôrlodje nén metuwe"
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:420
msgid "saving prefs..."
-msgstr ""
+msgstr "dji schape les preferinces..."
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:455
msgid "Mini-Commander Properties"
@@ -1312,7 +1336,7 @@ msgstr "Mostrer eure"
#. show handle check box
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:495
msgid "Show handle (experimental, you have to restart the applet)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer l' aweye (nén co achevé: vos dvoz renonder l' aplikete)"
#. Size
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:507
@@ -1341,6 +1365,9 @@ msgid ""
"Sometimes the applet has to be moved on the panel\n"
"to make a change of the size visible."
msgstr ""
+"\n"
+"I vos fårè télcôp bodjî l' aplikete è scriftôr\n"
+"por vos vey li candjmint del grandeu."
#. fg
#: applets/mini-commander/src/preferences.c:627
@@ -1372,17 +1399,19 @@ msgstr "Macros"
#: applets/mixer/mixer.c:93
#, c-format
msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dji n' a savu drovi li maxheu %s\n"
#: applets/mixer/mixer.c:103
msgid ""
"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
"soundcard.h.\n"
msgstr ""
+"Advertixhmint: cisse modeye di gmix a stî copileye avou ene ôte modeye di\n"
+"soundcard.h.\n"
#: applets/mixer/mixer.c:413
msgid "Main Volume and Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Maisse volume èt Mouwé"
#: applets/mixer/mixer.c:585
msgid "Run gmix..."
@@ -1390,7 +1419,7 @@ msgstr "Enonder gmix..."
#: applets/modemlights/modemlights.c:135
msgid "Modem Lights Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikete Loumîres pol Modem"
#: applets/modemlights/modemlights.c:138
msgid ""
@@ -1398,6 +1427,8 @@ msgid ""
"A modem status indicator and dialer.Lights in order from the top or left are "
"RX and TX"
msgstr ""
+"Cossemé dizo li GNU General Public License.\n"
+"Aplikete po fé des limerôs èt mostrer l' ovraedje do modem. Les loumîres corespondèt a RX (al copete) èt a TX (al valeye)."
#: applets/modemlights/modemlights.c:413
msgid ""
@@ -1417,11 +1448,11 @@ msgstr "nén raloyî"
#: applets/modemlights/properties.c:174
msgid "Modem Lights Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontyî les loumîres do modem"
#: applets/modemlights/properties.c:182
msgid "Updates per second"
-msgstr ""
+msgstr "Metaedje a djoû (seg.)"
#: applets/modemlights/properties.c:199
msgid "Connect command:"
@@ -1434,20 +1465,20 @@ msgstr "Comande po disraloyî:"
#. confirmation checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:229
msgid "Confirm connection"
-msgstr ""
+msgstr "Acertiner l' adjondaedje"
#. extra info checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:237
msgid "Show connect time and throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer li tins d' adjondaedje èt li convoye"
#: applets/modemlights/properties.c:257
msgid "Modem lock file:"
-msgstr ""
+msgstr "Fitchî lock do modem"
#: applets/modemlights/properties.c:269
msgid "Verify owner of lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Waitî da kî-ce ki c' est li fitchî lock"
#: applets/modemlights/properties.c:281
msgid "Device:"
@@ -1456,7 +1487,7 @@ msgstr "Éndjin:"
#. ISDN checkbox
#: applets/modemlights/properties.c:294
msgid "Use ISDN"
-msgstr ""
+msgstr "Eployî ISDN"
#: applets/modemlights/properties.c:308
msgid "Advanced"
@@ -1464,7 +1495,7 @@ msgstr "Po les spepieus"
#: applets/multiload/cpuload.c:47 applets/multiload/main.c:152
msgid "CPU Load"
-msgstr ""
+msgstr "Tchedje CPU"
#: applets/multiload/cpuload.c:71 applets/multiload/memload.c:67
#: applets/multiload/swapload.c:67
@@ -1473,7 +1504,7 @@ msgstr "Enonder gtop..."
#: applets/multiload/load-graph.c:26
msgid "Load Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Tcherdjî Grafe"
#: applets/multiload/load-graph.c:180
msgid "Speed:"
@@ -1493,7 +1524,7 @@ msgstr "Ûzeu"
#: applets/multiload/main.c:27
msgid "Nice"
-msgstr ""
+msgstr "Bea"
#: applets/multiload/main.c:27
msgid "System"
@@ -1501,7 +1532,7 @@ msgstr "Sistinme"
#: applets/multiload/main.c:27
msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "A rén"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "Other"
@@ -1509,7 +1540,7 @@ msgstr "Ôte"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "Shared"
-msgstr ""
+msgstr "Pårti"
#: applets/multiload/main.c:31
msgid "Buffers"
@@ -1521,27 +1552,27 @@ msgstr "Libe"
#: applets/multiload/main.c:35
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Eployî"
#: applets/multiload/main.c:156 applets/multiload/memload.c:47
msgid "Memory Load"
-msgstr ""
+msgstr "Tchedje Memwere"
#: applets/multiload/main.c:160 applets/multiload/swapload.c:47
msgid "Swap Load"
-msgstr ""
+msgstr "Tchedje Swap"
#: applets/netload/netload.c:261
msgid "Netload Error"
-msgstr ""
+msgstr "Aroke è Netload"
#: applets/netload/netload.c:266
msgid "An error occured in the Netload Applet:"
-msgstr ""
+msgstr "Ene sacwè ni va nén è l' aplikete Netload"
#: applets/netload/netload.c:295
msgid "The GNOME Network Load Applet"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikete GNOME Network Load"
#: applets/netload/netload.c:298
msgid ""
@@ -1549,15 +1580,15 @@ msgid ""
"Licence.This applet shows the load on a network device. It requires the "
"/proc/net/ip_acct interface to be present and set up correctly for the "
"device."
-msgstr ""
+msgstr "Ciste aplikete est csemeye dizo li GNU Public Licence. Ele mostere li tchedje so ene rantoele. I lî fåt l' eterface /proc/net/ip_acct apontieye comufåt."
#: applets/netload/properties.c:133
msgid "Network Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Convoye dol rantoele"
#: applets/netload/properties.c:137
msgid "Traffic bars"
-msgstr ""
+msgstr "Bår Convoye"
#: applets/netload/properties.c:215
msgid "Device name (like ppp0 or eth0)"
@@ -1565,7 +1596,7 @@ msgstr "No de l' éndjin (eg: ppp0 ou eth0)"
#: applets/netload/properties.c:223
msgid "Vertical spacing of bars (in kilobytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Espåçmint d' astampé des bårs (è kilobytes)"
#: applets/netload/properties.c:271
msgid "properties.c: gnome_property_box_new() failed.\n"
@@ -1573,7 +1604,7 @@ msgstr "properties.c: gnome_property_box_new() a fé berwete.\n"
#: applets/netload/properties.c:277
msgid "Network Load Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Apontyî l' aplikete Netwok Load"
#: applets/netload/properties.c:286
msgid "Device"
@@ -1581,11 +1612,11 @@ msgstr "Éndjin"
#: applets/slashapp/properties.c:199
msgid "Articles"
-msgstr ""
+msgstr "Årtikes"
#: applets/slashapp/properties.c:208
msgid "Show topic images"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer Imådjes Sudjet"
#: applets/slashapp/properties.c:214
msgid "Show department"
@@ -1593,15 +1624,15 @@ msgstr "Mostrer siervice"
#: applets/slashapp/properties.c:220
msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer di pus d' informåcions (tins, auteur, rawetes)"
#: applets/slashapp/properties.c:230
msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
-msgstr ""
+msgstr "Tins inte 2 årtikes (10 = 1 seg.):"
#: applets/slashapp/properties.c:244
msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
-msgstr ""
+msgstr "(L' apontiaedje ni serè èn alaedje k' on côp li waitroûle riponduwe)"
#: applets/slashapp/properties.c:258
msgid "Open new window"
@@ -1609,11 +1640,11 @@ msgstr "Drovi ene novele purnea"
#: applets/slashapp/properties.c:356 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1201
msgid "Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Foyter"
#: applets/slashapp/properties.c:365
msgid "Smooth scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Foyter doûçmint"
#: applets/slashapp/properties.c:371
msgid "Smooth type"
@@ -1629,7 +1660,7 @@ msgstr ""
#: applets/slashapp/properties.c:408
msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
-msgstr ""
+msgstr "Roedeu do foytaedje inte les royes (foyter doûçmint):"
#: applets/slashapp/properties.c:422
msgid "Display"
@@ -1637,25 +1668,25 @@ msgstr "Håynaedje"
#: applets/slashapp/slashapp.c:152
msgid "No articles"
-msgstr ""
+msgstr "Nol årtike"
#: applets/slashapp/slashapp.c:169
msgid "Slashapp article list"
-msgstr ""
+msgstr "Djîveye des årtikes dins Slashapp"
#: applets/slashapp/slashapp.c:255 gmenu/utils.c:28
#, c-format
msgid "creating user directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dji fai on ridant po l' ûzeu: %s\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:258 gmenu/utils.c:31
#, c-format
msgid "unable to create user directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dji n' sai fé on ridant po l' ûzeu: %s\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:532
msgid "No articles found"
-msgstr ""
+msgstr "Nol årtike di trové"
#: applets/slashapp/slashapp.c:566
msgid "Justin Maurer <justin@openprojects.net>"
@@ -1684,29 +1715,29 @@ msgstr "© 1998"
#: applets/slashapp/slashapp.c:576
msgid "A ticker to display Slashdot headlines\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikete po mostrer les gros tites di Slashdot\n"
#: applets/slashapp/slashapp.c:622
msgid "Loading headlines........"
-msgstr ""
+msgstr "Dji tchedje les gros tites........"
#: applets/slashapp/slashapp.c:642
msgid "Show article listing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer li djîveye des årtikes"
#: applets/slashapp/slashapp.c:647
msgid "Refresh articles"
-msgstr ""
+msgstr "Rafrister les årtikes"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:56
msgid "The Web Browser Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Li Web Browser Controller"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:59
msgid ""
"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
-msgstr ""
+msgstr "Pol moumint, ciste aplikete evoye des cmandes getURL a Netscape å d' truviè di l' eterface -remote. Si tot va bén, pus tård, des ôtes betchteus seront sopoirtés eto."
#. create the widget we are going to put on the applet
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:117
@@ -1723,19 +1754,19 @@ msgstr "Enonder on novea purnea"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:204
msgid "WebControl Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Prôpietés di WebControl"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:209
msgid "Display URL label"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer l' URL"
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:218
msgid "Display \"launch new window\" option"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer li tchûze \"enonder novea purnea\""
#: applets/webcontrol/webcontrol.c:231
msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "Loukî"
#: gmenu/desktop.c:80
msgid " Folder"
@@ -1765,15 +1796,15 @@ msgstr "_Novea Submenu..."
#: gmenu/main.c:52 gmenu/main.c:98 gmenu/main.c:129
msgid "Create a new submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Fé on novea sormenu"
#: gmenu/main.c:55 gmenu/main.c:125
msgid "New _Item..."
-msgstr ""
+msgstr "Novea _Elemint..."
#: gmenu/main.c:56 gmenu/main.c:126
msgid "Create a new menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter on novea elemint è menu"
#: gmenu/main.c:59 gmenu/main.c:134
msgid "_Delete..."
@@ -1781,11 +1812,11 @@ msgstr "_Disfacer..."
#: gmenu/main.c:70
msgid "_Sort Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "_Relîre li Sormenu"
#: gmenu/main.c:74
msgid "Sort Submenu _Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Relîre totes les _Brantches do Sormenu"
#: gmenu/main.c:87
msgid "_File"
@@ -1793,7 +1824,7 @@ msgstr "_Fitchî"
#: gmenu/main.c:89 gmenu/main.c:149
msgid "_Sort"
-msgstr ""
+msgstr "_Relîre"
#: gmenu/main.c:91
msgid "_Help"
@@ -1801,70 +1832,72 @@ msgstr "_Aide"
#: gmenu/main.c:98
msgid "New Submenu"
-msgstr "Novea Submenu"
+msgstr "Novea Sormenu"
#: gmenu/main.c:102
msgid "New Item"
-msgstr ""
+msgstr "Novea Elemint"
#: gmenu/main.c:102
msgid "Create a new item"
-msgstr ""
+msgstr "Fé on novea elemint"
#: gmenu/main.c:106
msgid "Delete"
-msgstr "Rafacer"
+msgstr "Disfacer"
#: gmenu/main.c:106
msgid "Delete selected menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Disfacer l' elemint tchwezi"
#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Bodjî pus hôt"
#: gmenu/main.c:110 gmenu/main.c:140
msgid "Move selected menu up"
-msgstr ""
+msgstr "Bodjî pus hôt l' elemint tchwezi"
#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Bodjî pus bas"
#: gmenu/main.c:113 gmenu/main.c:143
msgid "Move selected menu down"
-msgstr ""
+msgstr "Bodjî pus bas l' elemint tchwezi"
#: gmenu/main.c:117
msgid "Sort Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Relîre li Sormenu"
#: gmenu/main.c:117
msgid "Sort selected submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Relîre li sormenu tchwezi"
#: gmenu/main.c:153
msgid "Sort _Recursive"
-msgstr ""
+msgstr "Relîre totes les _Brantches"
#. loading dialog
#: gmenu/main.c:239 gmenu/main.c:285 gmenu/tree.c:389
msgid "GNOME menu editor"
-msgstr ""
+msgstr "Aspougneu di menus di GNOME"
#: gmenu/main.c:242
msgid ""
"Released under the terms of the GNU Public License.\n"
"GNOME menu editor."
msgstr ""
+"Cossemé dizo li GNU Public Licence.\n"
+"Aspougneu di menu di Gnome"
#: gmenu/save.c:27 gmenu/save.c:85
msgid "The menu item must have a name"
-msgstr ""
+msgstr "L' elemint do menu doet avu on no"
#: gmenu/save.c:33
msgid "The menu entry must have a filename"
-msgstr ""
+msgstr "L' intreye do menu doet avu on no di fitchî"
#: gmenu/save.c:40
msgid "Save changes?"
@@ -1872,29 +1905,31 @@ msgstr "Schaper les candjmints?"
#: gmenu/save.c:54
msgid "This change conflicts with an existing menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Ci candjmint ci va conte èn elemint di menu k' egzisteye dedja"
#: gmenu/save.c:61
msgid "Overwrite existing menu entry?"
-msgstr ""
+msgstr "Sipotchî l' elemint di menu k' egzisteye dedja?"
#: gmenu/save.c:111
msgid ""
"This change conflicts with an existing menu item.\n"
"No two menu items in a submenu can have the same name."
msgstr ""
+"Li candjmint ki vos vnoz do fé va conte èn elemint di menu k' egzisteye dedja.\n"
+"Vos n' poloz nén avu deus elemint avou li minme no è minme sormenu."
#: gmenu/tree.c:391
msgid "One moment, reading menus..."
-msgstr ""
+msgstr "Tårdjîz on pô, s' i v' plait, dji lét les menus..."
#: gmenu/tree.c:410
msgid "User Menus"
-msgstr "Menus di l' ûzeu"
+msgstr "Menus da l' ûzeu"
#: gmenu/tree.c:411
msgid "Top of user menus"
-msgstr ""
+msgstr "Copete des menus di l' ûzeu"
#: gmenu/tree.c:418
msgid "System Menus"
@@ -1906,25 +1941,27 @@ msgstr "Copete des menus do sistinme"
#: gmenu/treedel.c:116
msgid "You can not delete a top level submenu."
-msgstr ""
+msgstr "Vos n' poloz nén disfacer on sormenu å pus hôt livea."
#: gmenu/treedel.c:128 gmenu/treedel.c:151
msgid "Delete this menu item?"
-msgstr ""
+msgstr "Disfacer cist elemint di menu?"
#: gmenu/treedel.c:138
msgid "Delete empty submenu?"
-msgstr ""
+msgstr "Disfacer ci vûde sormenu?"
#: gmenu/treedel.c:144
msgid "Are you sure you want to delete this submenu and all its contents?"
-msgstr ""
+msgstr "Estoz-ve sheur(e) ki vos voloz disfacer ci sormenu èt tot çu k' i gn a dvins?"
#: gmenu/treenew.c:35 gmenu/treenew.c:110
msgid ""
"You can't add an entry to that submenu.\n"
"You do not have the proper permissions."
msgstr ""
+"Vos n' poloz rén radjouter dins ci sormenu ci.\n"
+"Çoula vos est disfindu."
#: gmenu/treenew.c:43 gmenu/treenew.c:52 gmenu/treenew.c:73 gmenu/treenew.c:82
msgid "New Folder"
@@ -1932,7 +1969,7 @@ msgstr "Novea Ridant"
#: gmenu/treenew.c:63
msgid "Failed to create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Dji n' a savu fé on ridant"
#: gmenu/treenew.c:118 gmenu/treenew.c:127
msgid "untitled.desktop"
@@ -1948,7 +1985,7 @@ msgstr "Terminå di GNOME"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:170
msgid "The GNOME terminal emulation program."
-msgstr ""
+msgstr "Programe di GNOME po chiner on terminå"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:474 gnome-terminal/gnome-terminal.c:986
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:996 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1891
@@ -1968,7 +2005,7 @@ msgstr "Conzole Linux"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:808
msgid "Color Xterm"
-msgstr ""
+msgstr "Xterm è coleur"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:809
msgid "rxvt"
@@ -1976,7 +2013,7 @@ msgstr "rxvt"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:814
msgid "White on black"
-msgstr ""
+msgstr "Blanc so noer"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:815
msgid "Black on white"
@@ -2029,12 +2066,12 @@ msgstr "Catchî li bår ås menus"
#. Toggle the bell
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1024
msgid "Silence Terminal bell"
-msgstr ""
+msgstr "Fé taire li xhuflet do terminå"
#. Swap keys
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1033
msgid "Swap DEL/Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Discandjî DEL/Backspace"
#. --login by default
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1042
@@ -2068,17 +2105,17 @@ msgstr "Fitchî Pixmap:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1122
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Vey hute"
#. Shaded
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1141
msgid "Background should be shaded (slow)"
-msgstr ""
+msgstr "Li fond s' erôle doûçmint"
#. Color palette
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1157
msgid "Color palette:"
-msgstr ""
+msgstr "Coleurs:"
#. Foreground, background buttons
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1167
@@ -2102,7 +2139,7 @@ msgstr "Eplaeçmint do bår assinceur"
#. Scroll back
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1215
msgid "Scrollback lines"
-msgstr ""
+msgstr "Nombe di royes a foyter èn erî"
#. Scroll on keystroke checkbox
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1227
@@ -2116,7 +2153,7 @@ msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1271
msgid "Color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Po tchwezi les coleurs"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1335 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1345
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1356
@@ -2130,7 +2167,7 @@ msgstr "Fé on novea purnea di terminå"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1337 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1347
msgid "_Hide menubar"
-msgstr "_Catchî li bår ås menus"
+msgstr "Catchî li bår ås _menus"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1339
msgid "_Close terminal"
@@ -2152,7 +2189,7 @@ msgstr "_Mostrer li bår ås menus"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1383
msgid "C_olor selector..."
-msgstr ""
+msgstr "Po Tchwezi les C_oleurs..."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2037
msgid "Terminal class name"
@@ -2164,7 +2201,7 @@ msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040
msgid "Specifies font name"
-msgstr ""
+msgstr "No del fonte"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2040
msgid "FONT"
@@ -2180,11 +2217,11 @@ msgstr ""
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049
msgid "Specifies the geometry for the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Djometreye do maisse purnea"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2049
msgid "GEOMETRY"
-msgstr ""
+msgstr "DJOMETREYE"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2052
msgid "Execute this program instead of a shell"
@@ -2240,7 +2277,7 @@ msgstr "NÉNWTMP"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073
msgid "Set the window title"
-msgstr ""
+msgstr "Mete li no do purnea"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2073
msgid "TITLE"
@@ -2717,11 +2754,11 @@ msgstr "???"
#: panel/applet.c:300
msgid "Remove from panel"
-msgstr "Bodjî do panea"
+msgstr "Bodjî foû do scriftôr"
#: panel/applet.c:307
msgid "Move applet"
-msgstr ""
+msgstr "Bodjî è scriftôr"
#: panel/drawer.c:112
msgid "Tooltip/Name"
@@ -2786,13 +2823,13 @@ msgstr ""
#: panel/menu.c:541
msgid "The GNOME Panel"
-msgstr "Li Panea di GNOME"
+msgstr "Li Scriftôr di GNOME"
#: panel/menu.c:544
msgid ""
"This program is responsible for launching other applications, embedding "
"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
-msgstr ""
+msgstr "Les bouyes di ci programe chal, c' est d' enonder des ôtes programes, di tni des apliketes so s' schoû, di wårder li monde è påye èt di fé toumer X an rac a l' astcheyance."
#: panel/menu.c:567 panel/menu.c:1347
msgid "Can't load entry"
@@ -2804,19 +2841,19 @@ msgstr "Prôpietés di l' intreye do scribanne"
#: panel/menu.c:884
msgid "Add this launcher to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter cist enondeu è scriftôr"
#: panel/menu.c:891 panel/menu.c:917
msgid "Add this to personal menu"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter çouci è menu da vosse"
#: panel/menu.c:902
msgid "Add this as drawer to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter çouci come ridant è scriftôr"
#: panel/menu.c:910
msgid "Add this as menu to panel"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter çouci come menu è scriftôr"
#: panel/menu.c:1146 panel/menu.c:1218
msgid "..."
@@ -2840,11 +2877,11 @@ msgstr "Apliketes"
#: panel/menu.c:2043 panel/panel_config.c:890
msgid "Edge panel"
-msgstr "Panea di costé"
+msgstr "Scriftôr di costé"
#: panel/menu.c:2050 panel/panel_config.c:896
msgid "Corner panel"
-msgstr ""
+msgstr "Scriftôr di coine"
#: panel/menu.c:2116 panel/menu.c:2120 panel/menu.c:2201 panel/menu.c:2977
msgid "Debian menus"
@@ -2852,7 +2889,7 @@ msgstr "Menus di Debian"
#: panel/menu.c:2125
msgid "No Debian menus found!"
-msgstr "Nole menus di Debian trovés!"
+msgstr "Nou menus di Debian trovés!"
#: panel/menu.c:2138 panel/menu.c:2143 panel/menu.c:3001
msgid "KDE menus"
@@ -2865,7 +2902,7 @@ msgstr "Menus AnotherLevel"
#: panel/menu.c:2218
msgid "Remove this panel"
-msgstr ""
+msgstr "Waester ci scriftôr"
#: panel/menu.c:2373
msgid "Add applet"
@@ -2877,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#: panel/menu.c:2390
msgid "Add drawer"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter on ridant"
#: panel/menu.c:2399
msgid "Add log out button"
@@ -2889,11 +2926,11 @@ msgstr ""
#: panel/menu.c:2415
msgid "Add new launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Radjouter ene enondrede"
#: panel/menu.c:2427
msgid "This panel properties..."
-msgstr "Prôpietés di ci panea chal..."
+msgstr "Prôpietés di ci scriftôr chal..."
#: panel/menu.c:2437
msgid "Global properties..."
@@ -2901,19 +2938,19 @@ msgstr "Prôpietés globåles..."
#: panel/menu.c:2444
msgid "Convert to corner panel"
-msgstr ""
+msgstr "Candjî è scriftôr di coine"
#: panel/menu.c:2452
msgid "Convert to edge panel"
-msgstr ""
+msgstr "Candjî è scriftôr di costé"
#: panel/menu.c:2462
msgid "Create new panel"
-msgstr ""
+msgstr "Fé on novea scriftôr"
#: panel/menu.c:2494
msgid "Panel"
-msgstr "Panea"
+msgstr "Scriftôr"
#: panel/menu.c:2505
msgid "Lock screen"
@@ -2945,7 +2982,7 @@ msgstr "Sôrte di menu"
#: panel/menu.c:3422 panel/menu.c:3442
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Maisse menu"
#: panel/menu.c:3433 panel/menu.c:3473
msgid "Normal menu"
@@ -2978,7 +3015,7 @@ msgstr "Tchimin do menu"
#. Position frame
#: panel/panel_config.c:283 panel/panel_config.c:462
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Plaece"
#. Top Position
#: panel/panel_config.c:295
@@ -3069,7 +3106,7 @@ msgstr ""
#: panel/panel_config.c:879
msgid "Panel properties"
-msgstr "Prôpietés do panea"
+msgstr "Prôpietés do scriftôr"
#. Animation enable
#: panel/panel_config_global.c:199
@@ -3141,7 +3178,7 @@ msgstr "Racsegnes"
#. Tooltips enable
#: panel/panel_config_global.c:418
msgid "Tooltips enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mete èn alaedje les Racsegnes"
#. Menu frame
#: panel/panel_config_global.c:427
@@ -3156,7 +3193,7 @@ msgstr "Mostrer pititès imådjetes"
#. Dot Buttons
#: panel/panel_config_global.c:446
msgid "Show ... buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrer ... botons"
#. Off Panel Popup menus
#: panel/panel_config_global.c:455
@@ -3166,7 +3203,7 @@ msgstr ""
#. Hungry Menus
#: panel/panel_config_global.c:464
msgid "Keep menus in memory"
-msgstr "Warder les menus è memwere"
+msgstr "Wårder les menus è memwere"
#. Movement frame
#: panel/panel_config_global.c:473
@@ -3204,11 +3241,11 @@ msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:568
msgid "Launcher icon"
-msgstr ""
+msgstr "Imådjete Enondaedje"
#: panel/panel_config_global.c:569
msgid "Drawer icon"
-msgstr ""
+msgstr "Imådjete Ridant"
#: panel/panel_config_global.c:570
msgid "Menu icon"
@@ -3220,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#: panel/panel_config_global.c:595
msgid "Global panel configuration"
-msgstr "Apontiaedje globå do panea"
+msgstr "Apontiaedje globå do scriftôr"
#: panel/panel_config_global.c:603
msgid "Animation"
@@ -3236,11 +3273,11 @@ msgstr ""
#: panel/swallow.c:225
msgid "Title of application to swallow"
-msgstr ""
+msgstr "Tite do Programe a-z avaler"
#: panel/swallow.c:235
msgid "Command (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Comande (si vos voloz)"
#: panel/swallow.c:258
msgid "Height"