diff options
author | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-11 23:55:06 +0430 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-11 23:55:06 +0430 |
commit | e9310040c25d7e8eb4dc43b7fc7dcff71dbc7cab (patch) | |
tree | 61de39e74bac87af764b2ac53fb112aa8203a8b4 | |
parent | e2e566ce08bb4bc4a595be24038fdab47fb4e7fb (diff) | |
download | gnome-session-e9310040c25d7e8eb4dc43b7fc7dcff71dbc7cab.tar.gz |
Updated Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 395 |
1 files changed, 176 insertions, 219 deletions
@@ -6,15 +6,16 @@ # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2006. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. -# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2015. # Danial Behzadi <dani.behzi@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session 2.10.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-05 18:08+0330\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-10 20:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-11 19:28+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa_IR\n" @@ -23,59 +24,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "انتخاب فرمان" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "افزودن برنامهی راهاندازی" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "ویرایش برنامهی راهاندازی" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "فرمان راهاندازی نمیتواند خالی باشد" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "فرمان راهاندازی معتبر نیست" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "فعال" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "نقشک" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "برنامه" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "ترجیحات برنامههای راهاندازی" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "بدون نام" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "بدون شرح" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "نسخهی این برنامه" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "نمیتوان سند راهنما را نمایش داد" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" @@ -97,22 +46,11 @@ msgstr "این نشست شما را به گنوم وارد میکند." msgid "GNOME dummy" msgstr "گنوم ساختگی" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "برنامههای راهاندازی" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "انتخاب کنید که هنگام ورود به سیستم چه برنامههایی آغاز شوند" - -#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 -#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "GNOME fallback" +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" msgstr "گنوم بر روی Wayland" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 -#| msgid "This session logs you into GNOME" msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" msgstr "این نشست، با استفاده از Wayland شما را به گنوم وارد میکند" @@ -120,7 +58,7 @@ msgstr "این نشست، با استفاده از Wayland شما را به گن msgid "Custom Session" msgstr "نشست سفارشی" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "لطفاً یک نشست سفارشی را برای اجرا انتخاب کنید" @@ -176,87 +114,26 @@ msgstr "_فرمان:" msgid "_Name:" msgstr "_نام:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "پرونده یک پروندهی .desktop معتبر نیست." - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "نسخهی پرونده میزکار ناشناس «%s»" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "در حال آغاز %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "برنامه سندها را در خط فرمان نمیپذیرد." - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "گزینهی راهاندازی ناشناخته: %Id" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمیشود." - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "این، یک مورد قابل راهاندازی نیست" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "مشخص کردن پروندهی شامل پیکربندی ذخیره شده" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "پرونده" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "شناسه مدیریت نشست را مشخص کنید" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "شناسه" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "گزینههای مدیریت نشست:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "گزینههای مدیریت نشست نمایش داده شوند" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "اُخ نه! یک چیزی اشتباه شد." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 -msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator" -msgstr "یک مشکل رُخ داده است و سیستم نمیتواند بازیابی شود. لطفا با یک مدیر سیستم تماس بگیرید" +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"یک مشکل رُخ داده است و سیستم نمیتواند بازیابی شود. لطفا با یک مدیر سیستم تماس بگیرید" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 -msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution." -msgstr "یک مشکل رُخ داده است و سیستم نمیتواند بازیابی شود. تمام افزونهها جهت احتیاط غیرفعال شدهاند." +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled " +"as a precaution." +msgstr "" +"یک مشکل رُخ داده است و سیستم نمیتواند بازیابی شود. تمام افزونهها جهت احتیاط غیرفعال " +"شدهاند." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -264,27 +141,27 @@ msgstr "" "یک مشکل رُخ داده است و سیستم نمیتواند بازیابی شود.\n" "لطفا از سیستم خارج شوید و دوباره امتحان کنید." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_خروج از سیستم" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "کد اشکالزدایی به کار انداخته شود" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "اجازه خروج از سیستم داده شود" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "اخطار پسوند نشان داده شود" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "نا پاسخگو" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "_خروج از سیستم" @@ -292,53 +169,61 @@ msgstr "_خروج از سیستم" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "بخاطر سپردن برنامه" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "این برنامه جلوی خروج از سیستم را گرفته است." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" msgstr "چون سیستم در حال خاموش شدن است درخواست اتصال کارگیر رَد میشود\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ایجاد سوکت گوشکنندهی ICE ممکن نشد: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "شاخههای استاندارد آغاز خودکار، لغو شود" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "نشستی که استفاده شود" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "برنامههای مشخص شده توسط کاربر اجرا نشوند" +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "نسخهی این برنامه" + #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "نمایش بالن محاوره شکست جهت آزمایش کردن" -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "غیرفعالسازی بررسی شتابدهنده سختافزاری" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " ـ مدیر نشست گنوم" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -371,67 +256,151 @@ msgstr "" "\n" "اگر هیچ گزینهی --inhibit مشخص نشده باشد, idle درنظر گرفته میشود.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "اجرای %s شکست خورد\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "دستور %s احتیاج به یک آرگومان دارد\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "نشست %Id" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "نام نشستها نمیتوانند با «.» شروع شده یا شامل نویسهی «/» باشند" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "نام نشستها نمیتوانند با «.» شروع شوند" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "نام نشستها نمیتوانند شامل نویسهی «/» باشند" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "نشستی با نام «%s» از پیش وجود دارد" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "خروج از سیستم" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "خاموش کردن" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "راهاندازی مجدد" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "هرگونه مهارکنندههای خروج را نادیده بگیر" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "برای تصدیق هویت کاربر هشدار نده" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "اتصال به مدیر نشست ممکن نیست" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخوانده شده است" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "انتخاب فرمان" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "افزودن برنامهی راهاندازی" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "ویرایش برنامهی راهاندازی" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "فرمان راهاندازی نمیتواند خالی باشد" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "فرمان راهاندازی معتبر نیست" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "فعال" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "نقشک" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "برنامه" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات برنامههای راهاندازی" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "بدون نام" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "بدون شرح" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "نمیتوان سند راهنما را نمایش داد" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "برنامههای راهاندازی" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "انتخاب کنید که هنگام ورود به سیستم چه برنامههایی آغاز شوند" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "پرونده یک پروندهی .desktop معتبر نیست." + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "نسخهی پرونده میزکار ناشناس «%s»" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "در حال آغاز %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "برنامه سندها را در خط فرمان نمیپذیرد." + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "گزینهی راهاندازی ناشناخته: %Id" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکار «نوع=پیوند» گذر داده نمیشود." + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "این، یک مورد قابل راهاندازی نیست" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "مشخص کردن پروندهی شامل پیکربندی ذخیره شده" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "پرونده" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "شناسه مدیریت نشست را مشخص کنید" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "شناسه" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "گزینههای مدیریت نشست نمایش داده شوند" + #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "چند برنامه همچنان در حال اجرا هستند:" @@ -440,26 +409,26 @@ msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخواند #~ msgid "A program is still running:" #~ msgstr "یک برنامه همچنان در حال اجرا است:" -#~| msgid "" -#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " -#~| "you to lose work." +#~| msgid "" +#~| "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose " +#~| "work." #~ msgid "" -#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -#~ "to lose work." +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to lose " +#~ "work." #~ msgstr "" -#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه. وقفه انداختن در برنامه ممکن است " -#~ "باعث از دست رفتن کارتان بشود." -#~| msgid "" -#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " -#~| "you to lose work." +#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامه. وقفه انداختن در برنامه ممکن است باعث از دست " +#~ "رفتن کارتان بشود." +#~| msgid "" +#~| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose " +#~| "work." #~ msgid "" -#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -#~ "to lose work." +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to lose " +#~ "work." #~ msgstr "" -#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامهها. وقفه انداختن در این برنامهها " -#~ "ممکن است باعث از دست رفتن کارتان بشود." +#~ "در حال انتظار برای پایان یافتن برنامهها. وقفه انداختن در این برنامهها ممکن است باعث " +#~ "از دست رفتن کارتان بشود." #~ msgid "Switch User Anyway" #~ msgstr "در هر حال، تعویض کاربر انجام شود" @@ -486,24 +455,19 @@ msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخواند #~ msgstr "انصراف" #~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." - #~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "شما پس از %Id ثانیه به صورت خودکار از سیستم خارج خواهید شد." #~ msgstr[1] "شما پس از %Id ثانیه خودکار از سیستم خارج خواهید شد." #~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." - #~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار خاموش خواهد شد." #~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، خودکار خاموش خواهد شد." #~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." - #~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." -#~ msgstr[0] "" -#~ "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار مجددا راهاندازی خواهد شد." -#~ msgstr[1] "" -#~ "این سیستم پس از %Id ثانیه، بصورت خودکار مجددا راهاندازی خواهد شد." +#~ msgstr[0] "این سیستم پس از %Id ثانیه، به صورت خودکار مجددا راهاندازی خواهد شد." +#~ msgstr[1] "این سیستم پس از %Id ثانیه، بصورت خودکار مجددا راهاندازی خواهد شد." #~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." #~ msgstr "هماکنون شما با عنوان «%s» وارد سیستم شدهاید." @@ -533,19 +497,16 @@ msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخواند #~ msgstr "سیستم هماکنون خاموش شود؟" #~ msgid "%d hour" - #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%Id ساعت" #~ msgstr[1] "%Id ساعت" #~ msgid "%d minute" - #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%Id دقیقه" #~ msgstr[1] "%Id دقیقه" #~ msgid "%d second" - #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%Id ثانیه" #~ msgstr[1] "%Id ثانیه" @@ -557,11 +518,10 @@ msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخواند #~ msgstr "خروج خودکار از سیستم در %s" #~ msgid "" -#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " -#~ "inactivity." +#~ "This session is configured to automatically log out after a period of inactivity." #~ msgstr "" -#~ "این نشست بهگونهای پیکربندی شده است که پس از مدتی بدون فعالبت، به طور " -#~ "خودکار از سیستم خارج شود." +#~ "این نشست بهگونهای پیکربندی شده است که پس از مدتی بدون فعالبت، به طور خودکار از سیستم " +#~ "خارج شود." #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "نقشک «%s» پیدا نشد" @@ -570,25 +530,22 @@ msgstr "برنامه با گزینههای ناسازگار فراخواند #~ msgstr "بارگیری گنوم ۳ شکست خورد" #~ msgid "" -#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback mode</" +#~ "i>.\n" #~ "\n" -#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not capable of " +#~ "delivering the full GNOME 3 experience." #~ msgstr "" -#~ "متاسفانه اجرای صحیح گنوم ۳ با مشکل مواجه شد و در <i>حالت یدکی</i> اجرا " -#~ "شد.\n" +#~ "متاسفانه اجرای صحیح گنوم ۳ با مشکل مواجه شد و در <i>حالت یدکی</i> اجرا شد.\n" #~ "\n" -#~ "این موضوع اکثرا به این علت است که سیستم شما (سختافزار گرافیکی یا " -#~ "راهانداز) قابلیت ارائهی کامل گنوم ۳ را ندارد." +#~ "این موضوع اکثرا به این علت است که سیستم شما (سختافزار گرافیکی یا راهانداز) قابلیت " +#~ "ارائهی کامل گنوم ۳ را ندارد." #~ msgid "Learn more about GNOME 3" #~ msgstr "اطلاعات بیشتر در مورد گنوم ۳" -#~ msgid "" -#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -#~ msgstr "" -#~ "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)" +#~ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "ناتوان در آغاز نشست ورود به سیستم (و ناتوان در اتصال به کارگزار ایکس)" #~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" #~ msgstr "<b>هنوز برنامههایی دارند اجرا میشوند:</b>" |