diff options
author | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2015-08-24 18:03:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2015-08-24 18:03:21 +0200 |
commit | e2e566ce08bb4bc4a595be24038fdab47fb4e7fb (patch) | |
tree | 7cc957f5e73a0bf1bd5f2c3876774c12e513957f | |
parent | 2feb84095cd8f078ca159a1e7a8737f96b011c09 (diff) | |
download | gnome-session-e2e566ce08bb4bc4a595be24038fdab47fb4e7fb.tar.gz |
Updated Dutch translation Master 3.18
-rw-r--r-- | po/nl.po | 393 |
1 files changed, 104 insertions, 289 deletions
@@ -4,6 +4,10 @@ # # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # +# +# Fail whale - misvis (hahaha, een hele flauwe grap van Wouter) +# Fail whale - misschien Zwarte dialoogvenster? Minder grappig. (Hannie) +# # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>, 1998, 1999. # Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000. # Almer S. Tigelaar <almer1@dds.nl>, 2000. @@ -11,78 +15,26 @@ # Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002. # Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002. # Jeroen van der Vegt <A.J.vanderVegt@its.tudelft.nl>, 2002. -# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003, 2013. (na 10 jaar!) +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2003, 2013. (na 10 jaar!). # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2005, 2006, 2008. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007–2013. -# -# Fail whale - misvis (hahaha, een hele flauwe grap van Wouter) -# +# Nathan Follens <nathan@unseen.is>, 2015. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 00:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-22 00:10+0100\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" -"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-02 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-24 17:52+0200\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Opdracht selecteren" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Te starten programma toevoegen" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Te starten programma bewerken" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "De opstartopdracht is ongeldig" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Pictogram" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programma" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Naamloos" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Geen beschrijving" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versie van deze toepassing" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" @@ -104,14 +56,6 @@ msgstr "Deze sessie laat u in Gnome inloggen" msgid "GNOME dummy" msgstr "Gnome dummy" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Opstarttoepassingen" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden" - #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" @@ -125,7 +69,7 @@ msgstr "Deze sessie laat u in Gnome inloggen, met gebruik van Wayland" msgid "Custom Session" msgstr "Aangepaste sessie" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Selecteer de te starten aangepaste sessie" @@ -155,7 +99,7 @@ msgstr "Programma's starten" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij uitloggen" +msgstr "_Automatisch actieve toepassing onthouden bij afmelden" # Actieve toepassingen _onthouden #: ../data/session-properties.ui.h:4 @@ -182,85 +126,11 @@ msgstr "Opdra_cht:" msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’ bestand" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Niet herkende versie desktopbestand ‘%s’" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%s starten" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Niet herkende uitvoeringsoptie: %d" - -# wat een technotaal zeg. -# vrij vertaald: -# Documenten kunnen niet naar een snelkoppelingspictogram op het -# bureaublad verleept worden. -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Kan document-URI's niet doorgeven aan een desktop-entry met ‘Type=Link’" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Niet uitvoerbaar item" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Verbinding met het sessiebeheer verbreken" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "BESTAND" - -# Het id-nummer van de sessie die geladen moet worden -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Geef het ID-nummer van het sessiebeheer" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Sessiebeheeropties:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Sessiebeheeropties tonen" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Oeps! Er is iets misgegaan." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -268,43 +138,44 @@ msgstr "" "Er is een probleem opgetreden dat het systeem niet kan herstellen. Neem " "contact op met een systeembeheerder." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." msgstr "" -"Er is een probleem opgetreden dat het systeem niet kan herstellen. Alle " +"Er is een probleem opgetreden dat niet door het systeem kan worden hersteld. " +"Alle " "uitbreidingen zijn uit voorzorg uitgeschakeld." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" -"Er is een probleem opgetreden dat het systeem niet kan herstellen.\n" +"Er is een probleem opgetreden dat niet door het systeem kan worden hersteld.\n" "Probeer af te melden en opnieuw aan te melden." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Afmelden" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging-code inschakelen" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Afmelden toestaan" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Waarschuwingen van uitbreidingen tonen" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "Reageert niet" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "_Afmelden" @@ -313,16 +184,16 @@ msgstr "_Afmelden" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Onthouden toepassingen" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Deze toepassing verhindert het afmelden." # client-verbinding/verbinding/ -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -330,41 +201,49 @@ msgstr "" "Nieuwe verbinding wordt geweigerd omdat de sessie momenteel wordt " "afgesloten\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Kon geen luister-socket voor ICE aanmaken: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Map voor automatisch te starten toepassingen" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_MAP" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "Te gebruiken sessie" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NAAM_VAN_SESSIE" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Geen toepassingen laden die door de gebruiker opgegeven zijn" +msgstr "Toepassingen die door de gebruiker opgegeven zijn niet laden" + +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versie van deze toepassing" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Het misvis-venster tonen voor testen" -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Hardwareversnellingscontrole uitschakelen" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " — het Gnome-sessiebeheer" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -388,7 +267,7 @@ msgstr "" "van de opgegeven opdracht.\n" " -h, --help Deze uitleg tonen\n" " --version Programmaversie tonen\n" -" --app-id ID Te gebruiken toapassings-id (optioneel)\n" +" --app-id ID Te gebruiken toepassings-id (optioneel)\n" " --reason REDEN Reden voor voor uitschakelen sessiefuncties (optioneel)\n" " --inhibit ARG Uit te schakelen functionaliteit; dit is een met " "dubbele\n" @@ -398,185 +277,121 @@ msgstr "" "\n" "Als ‘--inhibit’ niet opgegeven wordt, wordt alleen ‘idle’ gebruikt.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Fout bij uitvoeren van %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s heeft een argumentwaarde nodig\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sessie %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "Sessienamen mogen niet met een ‘.’ beginnen of ‘/’ bevatten." -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Sessienamen mogen niet met een ‘.’ beginnen." -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Sessienamen mogen geen ‘/’ bevatten." -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Er bestaat reeds een sessie genaamd ‘%s’." -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "Afmelden" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "Computer uitzetten" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "Opnieuw opstarten" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Actieve verhindering door toepassingen negeren" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Geen bevestiging van gebruiker vragen" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Kan geen verbinding maken met het sessiebeheer" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Toepassing aangeroepen met conflicterende opties" -#~ msgid "Some programs are still running:" -#~ msgstr "Er zijn nog toepassingen actief:" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "A program is still running:" -#~ msgstr "Er is nog een toepassing actief:" - -#~ msgid "" -#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -#~ "to lose work." -#~ msgstr "" -#~ "Wachten totdat de toepassing geëindigd is. Het onderbreken van de " -#~ "toepassing kan er toe leiden dat er werk verloren gaat." - -#~ msgid "" -#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -#~ "to lose work." -#~ msgstr "" -#~ "Wachten totdat de toepassingen geëindigd zijn. Het onderbreken van " -#~ "toepassingen kan er toe leiden dat er werk verloren gaat." - -#~ msgid "Switch User Anyway" -#~ msgstr "Toch gebruiker _wisselen" - -#~ msgid "Log Out Anyway" -#~ msgstr "Toch afmelden" - -#~ msgid "Suspend Anyway" -#~ msgstr "Toch in pauzestand" - -#~ msgid "Hibernate Anyway" -#~ msgstr "Toch in _slaapstand" - -#~ msgid "Shut Down Anyway" -#~ msgstr "Toch afsluiten" - -#~ msgid "Restart Anyway" -#~ msgstr "Toch herstarten" - -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Beeldscherm vergrendelen" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Annuleren" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Opdracht selecteren" -#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." -#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Over %d seconde wordt u automatisch afgemeld." -#~ msgstr[1] "Over %d seconden wordt u automatisch afgemeld." +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Te starten programma toevoegen" -#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch afgesloten." -#~ msgstr[1] "Over %d seconden wordt de computer automatisch afgesloten." +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Te starten programma bewerken" -#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." -#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." -#~ msgstr[0] "Over %d seconde wordt de computer automatisch opnieuw opgestart." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Over %d seconden wordt de computer automatisch opnieuw opgestart." +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "De opstartopdracht mag niet leeg zijn" -#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -#~ msgstr "U bent momenteel aangemeld onder de naam ‘%s’." +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "De opstartopdracht is ongeldig" -# afsluiten/uitschakelen/uitzetten -#~ msgid "Log out of this system now?" -#~ msgstr "Afmelden van deze computer?" +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Ingeschakeld" -#~ msgid "_Switch User" -#~ msgstr "Gebruiker _wisselen" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Pictogram" -# afsluiten/uitschakelen/uitzetten -#~ msgid "Shut down this system now?" -#~ msgstr "Deze computer uitzetten?" +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programma" -#~ msgid "S_uspend" -#~ msgstr "_Pauzestand" +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren opstarttoepassingen" -#~ msgid "_Hibernate" -#~ msgstr "_Slaapstand" +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Naamloos" -#~ msgid "_Restart" -#~ msgstr "_Opnieuw opstarten" +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Geen beschrijving" -#~ msgid "_Shut Down" -#~ msgstr "_Uitzetten" +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Kon hulpdocument niet weergeven" -# afsluiten/uitschakelen/uitzetten -#~ msgid "Restart this system now?" -#~ msgstr "Deze computer opnieuw opstarten?" +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Opstarttoepassingen" -#~ msgid "%d hour" -#~ msgid_plural "%d hours" -#~ msgstr[0] "%d uur" -#~ msgstr[1] "%d uren" +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Toepassingen kiezen die bij aanmelden opgestart worden" -#~ msgid "%d minute" -#~ msgid_plural "%d minutes" -#~ msgstr[0] "%d minuut" -#~ msgstr[1] "%d minuten" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Bestand is geen geldig ‘.desktop’ bestand" -#~ msgid "%d second" -#~ msgid_plural "%d seconds" -#~ msgstr[0] "%d seconde" -#~ msgstr[1] "%d seconden" +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Niet herkende versie desktopbestand ‘%s’" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 seconden" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%s starten" -#~ msgid "Automatic logout in %s" -#~ msgstr "Automatisch afmelden over %s" +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel" -#~ msgid "" -#~ "This session is configured to automatically log out after a period of " -#~ "inactivity." -#~ msgstr "" -#~ "Deze sessie is ingesteld om automatisch af te melden na een periode van " -#~ "inactiviteit." +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Niet herkende uitvoeringsoptie: %d" |