diff options
author | Hajime Taira <htaira@redhat.com> | 2015-03-29 19:57:53 +0900 |
---|---|---|
committer | Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org> | 2015-03-29 19:57:53 +0900 |
commit | e0e53710ebae47d41f2454ca8895395d1cc788d0 (patch) | |
tree | 514ddc2355b33ad21fc5948ab4dc72d0c13a903a | |
parent | cf4083afd4533fffb59e46d2bdc47f6c3fac06f7 (diff) | |
download | gnome-session-e0e53710ebae47d41f2454ca8895395d1cc788d0.tar.gz |
l10n: Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 303 |
1 files changed, 134 insertions, 169 deletions
@@ -14,14 +14,15 @@ # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013. # Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012. # Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012. +# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:58+0900\n" -"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-24 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-25 10:53+0900\n" +"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,58 +30,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "コマンドの選択" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "自動起動するプログラムの追加" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "自動起動するプログラムの編集" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "コマンド名が間違っています" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "有効" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "アイコン" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "プログラム" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "自動起動するアプリケーションの設定" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "名前なし" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "(説明なし)" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "ヘルプのドキュメントを表示できませんでした" - #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "カスタム" @@ -101,14 +50,6 @@ msgstr "このセッションで GNOME にログインします" msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME ダミー" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "自動起動するアプリケーション" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します" - #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" @@ -122,7 +63,7 @@ msgstr "このセッションは Wayland を使って GNOME にログインし msgid "Custom Session" msgstr "カスタムセッション" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください" @@ -178,87 +119,19 @@ msgstr "コマンド(_M):" msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "%sの起動中です" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "不明な起動オプションです: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "起動可能なアイテムではありません" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッションマネージャーに接続しない" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "設定を保存したファイルを指定する" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "セッション管理の ID を指定する" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "セッション管理のオプション:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "セッション管理のオプションを表示する" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "あれっ! 何かおかしいです。" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator" msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution." msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にしました。" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -266,27 +139,27 @@ msgstr "" "問題が発生して、システムの復帰ができません。\n" "ログアウトして再度試してください。" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "ログアウト(_L)" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグモードにする" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "ログアウトを許可する" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "拡張機能に関する警告を表示する" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "応答なし" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "ログアウト(_L)" @@ -294,53 +167,61 @@ msgstr "ログアウト(_L)" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "実行していたアプリケーション" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n" msgstr "セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "使用するセッション" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない" +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" + #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "テスト用にエラー画面を表示する" -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- GNOME セッションマネージャー" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -372,67 +253,151 @@ msgstr "" "\n" "--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "%s を起動できませんでした。\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "セッション %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "セッション名は‘.’から始めたり、‘/’を含めることはできません。" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "‘.’はセッション名の先頭には使用できません。" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "‘/’はセッション名に含めることができません。" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "セッション‘%s’は既に存在します。" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "ログアウトする" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "電源オフ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "再起動" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "阻害するプロセスを無視する" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "ユーザーに確認をしない" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "コマンドの選択" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "自動起動するプログラムの追加" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "自動起動するプログラムの編集" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "コマンド名が間違っています" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "有効" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "アイコン" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "プログラム" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "自動起動するアプリケーションの設定" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "名前なし" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "(説明なし)" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "ヘルプのドキュメントを表示できませんでした" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "自動起動するアプリケーション" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "%sの起動中です" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "不明な起動オプションです: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "起動可能なアイテムではありません" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "セッション管理のオプション:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する" + #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:" |