summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHajime Taira <htaira@redhat.com>2015-03-29 19:57:53 +0900
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>2015-03-29 19:57:53 +0900
commite0e53710ebae47d41f2454ca8895395d1cc788d0 (patch)
tree514ddc2355b33ad21fc5948ab4dc72d0c13a903a
parentcf4083afd4533fffb59e46d2bdc47f6c3fac06f7 (diff)
downloadgnome-session-e0e53710ebae47d41f2454ca8895395d1cc788d0.tar.gz
l10n: Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po303
1 files changed, 134 insertions, 169 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 87237347..f8a69d26 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -14,14 +14,15 @@
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012, 2013.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011, 2012.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
+# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-09 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-15 21:58+0900\n"
-"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-24 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-25 10:53+0900\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,58 +30,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "コマンドの選択"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "自動起動するプログラムの追加"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "自動起動するプログラムの編集"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "コマンド名が間違っています"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "有効"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "アイコン"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "プログラム"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "自動起動するアプリケーションの設定"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "名前なし"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "(説明なし)"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "ヘルプのドキュメントを表示できませんでした"
-
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
@@ -101,14 +50,6 @@ msgstr "このセッションで GNOME にログインします"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME ダミー"
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "自動起動するアプリケーション"
-
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
-
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
@@ -122,7 +63,7 @@ msgstr "このセッションは Wayland を使って GNOME にログインし
msgid "Custom Session"
msgstr "カスタムセッション"
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "起動するカスタムセッションを選択してください"
@@ -178,87 +119,19 @@ msgstr "コマンド(_M):"
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%sの起動中です"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "起動可能なアイテムではありません"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "セッション管理の ID を指定する"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "セッション管理のオプション:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "あれっ! 何かおかしいです。"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system administrator"
msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。システム管理者に連絡してください"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have been disabled as a precaution."
msgstr "問題が発生して、システムの復帰ができません。念のため、すべての拡張を無効にしました。"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -266,27 +139,27 @@ msgstr ""
"問題が発生して、システムの復帰ができません。\n"
"ログアウトして再度試してください。"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "ログアウト(_L)"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "デバッグモードにする"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "ログアウトを許可する"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "拡張機能に関する警告を表示する"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "応答なし"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "ログアウト(_L)"
@@ -294,53 +167,61 @@ msgstr "ログアウト(_L)"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "実行していたアプリケーション"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "このプログラムがログアウトできないようにしています。"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid "Refusing new client connection because the session is currently being shut down\n"
msgstr "セッションがシャットダウンを実行しているため、新しいクライアントとの接続を拒否しました。\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ICE の監視ソケットを生成できませんでした: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "標準の自動起動フォルダーをオーバーライドする"
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "使用するセッション"
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ユーザーが指定したアプリケーションを起動しない"
+#: ../gnome-session/main.c:245
+msgid "Version of this application"
+msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する"
+
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "テスト用にエラー画面を表示する"
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:248
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "ハードウェアアクセラレーションのチェックを無効化する"
+
+#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- GNOME セッションマネージャー"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -372,67 +253,151 @@ msgstr ""
"\n"
"--inhibit オプションが無指定の場合 idle を指定したものと扱います。\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "%s を起動できませんでした。\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s には引数が1つ必要です。\n"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "セッション %d"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "セッション名は‘.’から始めたり、‘/’を含めることはできません。"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "‘.’はセッション名の先頭には使用できません。"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "‘/’はセッション名に含めることができません。"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "セッション‘%s’は既に存在します。"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトする"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "電源オフ"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "阻害するプロセスを無視する"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ユーザーに確認をしない"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続できませんでした"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "同時には適用できないオプションを指定しました"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "コマンドの選択"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "自動起動するプログラムの追加"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "自動起動するプログラムの編集"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "自動起動するプログラムのコマンド名を入力してください"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "コマンド名が間違っています"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "有効"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "アイコン"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "プログラム"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "自動起動するアプリケーションの設定"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "名前なし"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "(説明なし)"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "ヘルプのドキュメントを表示できませんでした"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "自動起動するアプリケーション"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "ログインした後に起動するアプリケーションを選択します"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%sの起動中です"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "不明な起動オプションです: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "起動可能なアイテムではありません"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "セッション管理の ID を指定する"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "セッション管理のオプション:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
+
#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "いくつかのプログラムが未だ実行中です:"