diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-10 13:03:07 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-10 13:03:07 +0000 |
commit | ab6dc4640901e04a25771a95324fc9dea04cad47 (patch) | |
tree | 6d930bce21490d9676ee5e6277d6e192456b42d8 | |
parent | 4ecce19f432a781a27d2a90528577275e8f26585 (diff) | |
download | gnome-session-ab6dc4640901e04a25771a95324fc9dea04cad47.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1357 |
1 files changed, 534 insertions, 823 deletions
@@ -1,823 +1,534 @@ -# Translation of oc.po to Occitan
-# Occitan translation of gnome-session.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is released under the same license as the gnome-session package.
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
-# None <None>, 2013.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:01+0200\n"
-"Last-Translator: None <None>\n"
-"Language-Team: totenoc\n"
-"Language: oc\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Seleccion d'una comanda"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Apondon d'un programa d'aviada"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Modificacion d'un programa d'aviada"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "La comanda d'aviada pòt pas èsser void"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "La comanda d'aviada es pas valida"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activat"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
-msgid "Icon"
-msgstr "Icòna"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
-msgid "Program"
-msgstr "Programa"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Preferéncias de las aplicacions a l'aviada"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
-msgid "No name"
-msgstr "Pas cap de nom"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
-msgid "No description"
-msgstr "Pas cap de descripcion"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME"
-
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizat"
-
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
-msgid "This entry lets you select a saved session"
-msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una sesilha enregistrada"
-
-#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "GNOME"
-msgid "GNOME dummy"
-msgstr "GNOME factici"
-
-#: ../data/session-selector.ui.h:1
-#| msgid "Current Session"
-msgid "Custom Session"
-msgstr "Sesilha personalizada"
-
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
-msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Causissètz una sesilha personalizada d'aviar"
-
-#: ../data/session-selector.ui.h:3
-#| msgid "Sessions"
-msgid "_New Session"
-msgstr "Sesilha _novèla"
-
-#: ../data/session-selector.ui.h:4
-#| msgid "Save sessions"
-msgid "_Remove Session"
-msgstr "Sup_rimir la sesilha"
-
-#: ../data/session-selector.ui.h:5
-#| msgid "Current Session"
-msgid "Rena_me Session"
-msgstr "Tornar no_menar la sesilha"
-
-#: ../data/session-selector.ui.h:6
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Contunhar"
-
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "De programas son totjorn en cors d'execucion :"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Aplicacions a l'aviada"
-
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Causir las aplicacions d'aviar a la connexion"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:1
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas a l'aviada"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr ""
-"Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al "
-"moment de la desconnexion"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Se remembrar de las aplicacions en cors d'execucion"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:5
-#| msgid "Session Options"
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:6
-#| msgid "_Browse..."
-msgid "Browse…"
-msgstr "Percórrer..."
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Co_mentari :"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Comanda :"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "La version « %s » del fichièr .desktop es pas reconeguda"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-#| msgid "Starting"
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Aviada de %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicacion accèpta pas de documents en linha de comanda"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
-"« Type=Link »"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Aqueste element pòt pas èsser aviat"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-#| msgid "Could not connect to the session manager"
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIÈR"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-#| msgid "Specify a session name to load"
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indica l'identificador de la gestion de sesilhas"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-#| msgid "Session Options"
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de la gestion de sesilhas :"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-#| msgid "Session Options"
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Aficha las opcions de la gestion de sesilhas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
-msgid "Oh no! Something has gone wrong."
-msgstr "Damne ! Quicòm a trucat."
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
-"administrator"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
-"been disabled as a precaution."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
-msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
-"Please log out and try again."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
-msgid "_Log Out"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
-msgid "Allow logout"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
-msgid "Show extension warning"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
-msgid "A program is still running:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
-"lose work."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "Se desconnectar malgrat tot"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Metre en velha malgrat tot"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Ivernar malgrat tot"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
-#| msgid "Log in Anyway"
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Atudar malgrat tot"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
-#| msgid "Restart"
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "Reamodar malgrat tot"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Varrolhar l'ecran"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Cambiar d'_utilizaire"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Atudar aqueste ordenador ara ?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-msgid "S_uspend"
-msgstr "_Metre en velha"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Ivernar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
-#| msgid "Restart"
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reamodar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "A_tudar"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "Reamodar aqueste ordenador ara ?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
-msgid "Not responding"
-msgstr "Abséncia de responsa"
-
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
-msgid "_Log out"
-msgstr "_Se desconnectar"
-
-#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
-#. * then the XSMP client already has set several XSMP
-#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
-#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
-msgid "Remembered Application"
-msgstr "Aplicacions desconnectadas"
-
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
-msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion."
-
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
-msgid ""
-"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
-"down\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:265
-msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:265
-msgid "AUTOSTART_DIR"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:266
-#| msgid "Session Options"
-msgid "Session to use"
-msgstr "Sesilha d'utilizar"
-
-#: ../gnome-session/main.c:266
-msgid "SESSION_NAME"
-msgstr "NOM_SESILHA"
-
-#: ../gnome-session/main.c:268
-msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr ""
-
-#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:271
-msgid "Show the fail whale dialog for testing"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-session/main.c:286
-#, fuzzy
-#| msgid "- Manage the GNOME session"
-msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr "- lo gestionari de sesilhas GNOME"
-
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"%s [OPTION...] COMMAND\n"
-"\n"
-"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
-"\n"
-" -h, --help Show this help\n"
-" --version Show program version\n"
-" --app-id ID The application id to use\n"
-" when inhibiting (optional)\n"
-" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
-" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
-" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
-" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
-"\n"
-"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to execute %s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
-#, c-format
-msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
-#, c-format
-#| msgid "Sessions"
-msgid "Session %d"
-msgstr "Sesilha %d"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
-msgid ""
-"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
-msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
-#, c-format
-msgid "A session named ‘%s’ already exists"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
-msgid "Log out"
-msgstr "Se desconnècta"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-msgid "Power off"
-msgstr "S'atuda"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
-msgid "Reboot"
-msgstr "Reamodar"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
-msgid "Ignoring any existing inhibitors"
-msgstr ""
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
-#| msgid "Do not require confirmation"
-msgid "Don't prompt for user confirmation"
-msgstr "Demanda pas de confirmacion"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Allow TCP connections"
-#~ msgstr "Autorisar las connexions TCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
-#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
-#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per rasons de seguritat, sus la plataformas qu'an _IceTcpTransNoListen() "
-#~ "(sistèmas XFree86), gnome-session susvelha pas las connexions als pòrts "
-#~ "TCP. Aquesta opcion permetrà de connexions d'òstes TCP (autorisats). "
-#~ "Debètz tornar aviar gnome-session per que foncione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'es activat, gnome-session enregistrarà automaticament la session. "
-#~ "Autrament, la boita de dialòg de desconnexion prepausarà una opcion per "
-#~ "enregistrar la sesilha."
-
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "Indicador de sortida"
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "Imatges preferits per l'ecran d'acuèlh"
-
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Opcion seleccionada a la bosta de dialòg de sortida"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh al iniciar la session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquò's un camin relatiu basat sul repertòri $datadir/pixmaps/. Los "
-#~ "sosrepertòris e los noms d'imatges son de valors valablas. Se càmbiatz "
-#~ "aquesta valor, aquò prendrà efècte a la debuta de la sesilha venenta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquò's l'opcion que seleccionaretz a la bosta de dialòg de sortida, las "
-#~ "valors valablas son \"logout\" per sortir de la sesilha, \"shutdown\" per "
-#~ "arrestar lo sistèma, e \"restart\" per tornar lançar."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "Configurar vòstras sesilhas"
-
-#~ msgid "_Order:"
-#~ msgstr "_Òrdre :"
-
-#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
-#~ msgstr "Òrdre d'aviada de las aplicacions de la sesilha."
-
-#~ msgid "What happens to the application when it exits."
-#~ msgstr "Qu'arriba passa amb lo logicial quand se quita."
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Estil :"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Inactiu"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "En espera de se lançar o lançament ja acabat."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "Lançat mas pas encara de rapòrt de son estat."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "En foncionament"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "Un utilizaire normal de la sesilha."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "A enregistrar"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "A enregistrar los detalhs de la sesilha."
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "L'estat es pas estat reportat pendent lo relambi autorizat."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "Las sortidas l'afectan pas mas pòt morir."
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "Permetre pas jamai que morisca."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Banasta"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Escartat a la sortida, pòt morir."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Paramètres"
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "Lançat a cada intrada de sesilha."
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Òrdre"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Estil"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "I a aguda una error al lançar los paramètres de GNOME (GNOME Settings "
-#~ "Daemon). \n"
-#~ "\n"
-#~ "Se pòt que d'unas causas, coma los tèmas, los sons o los paramètres de "
-#~ "fond foncionen pas correctament."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "The last error message was:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lo darrièr messatge d'error èra :\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME ensajarà de tornar lançar lo programa de configuracion a lançament "
-#~ "de vòstra sesilha venenta."
-
-#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
-#~ msgstr "Lo programa de configuracion se tornèt lançar de tròp."
-
-#~ msgid "PROGRAM..."
-#~ msgstr "PROGRAMA..."
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Accion"
-
-#~ msgid "_Restart the computer"
-#~ msgstr "_Tornar aviar l'ordenador"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "NOM"
-
-#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
-#~ msgstr "Legir sonque las sesilhas salvadas al fichièr default.session"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients se registren "
-#~ "(0=indefiniament)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients respondan "
-#~ "(0=indefiniament)"
-
-#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients moriscan "
-#~ "(0=indefiniament)"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignorar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
-#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
-#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
-#~ "%s to the file /etc/hosts."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'es pas poscut cercar l'adreça electronica de %s.\n"
-#~ "Aquò empacharà GNOME de foncionar corrèctament. \n"
-#~ "Se pòt benlèu adobar aqueste problèma en apondre\n"
-#~ "%s al fichièr /etc/hosts."
-
-#~ msgid "Try Again"
-#~ msgstr "Tornar ensajar"
-
-#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
-#~ msgstr "L'espera s'es arrestada per causa d'un conflicte."
-
-#~ msgid "No response to the %s command."
-#~ msgstr "Pas cap de responsa a la comanda %s."
-
-#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
-#~ msgstr "Se pòt que lo programa siá alentit, arrestat o degalhat."
-
-#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
-#~ msgstr "Podètz esperar sa responsa o lo suprimir."
-
-#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
-#~ msgstr "Se tornèt pas lançar pr'amor d'errors."
-
-#~ msgid "A session shutdown is in progress."
-#~ msgstr "Sesilha a se tampar."
-
-#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "Definir lo nom de la session activa"
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "Tuar la sesilha"
-
-#~ msgid "- Save the current session"
-#~ msgstr "- Enregistrar la session activa"
-
-#~ msgid "_Close without Saving"
-#~ msgstr "_Tampar sens enregistrar"
-
-#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
-#~ msgstr "Suprimir lo client seleccionat de la sesilha."
-
-#~ msgid "Apply changes to the current session"
-#~ msgstr "Aplicar las modificacions a la sesilha en cors"
-
-#~ msgid "The list of programs in the session."
-#~ msgstr "La lista dels programas de la sesilha."
-
-#~ msgid "Currently running _programs:"
-#~ msgstr "_Programas en cors d'execucion :"
-
-#~ msgid "Sawfish Window Manager"
-#~ msgstr "Gestionari de fenèstras Sawfish"
-
-#~ msgid "Metacity Window Manager"
-#~ msgstr "Gestionari de fenèstras Metacity"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Gestionari de fenèstras"
-
-#~ msgid "The Panel"
-#~ msgstr "Lo panèl"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "Desktop Settings"
-#~ msgstr "Paramètres del burèu"
-
+# Occitan translation of gnome-session. +# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-10 08:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-10 15:02+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una sesilha enregistrada" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME" + +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME factici" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME sus Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME, en utilizant Wayland" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "Sesilha personalizada" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Causissètz una sesilha personalizada d'aviar" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "Sesilha _novèla" + +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "Sup_rimir la sesilha" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "Reno_menar la sesilha" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "_Contunhar" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas a l'aviada" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al " +"moment de la desconnexion" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "_Se remembrar de las aplicacions en cors d'execucion" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "Percórrer…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mentari :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Comanda :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Ò damne ! Quicòm a trucat." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Un problèma s'es produsit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Contactatz un " +"administrator del sistèma" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Un problèma s'es produsit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Totas las " +"extensions son estadas desactivadas per mesura de precaucion." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Un problèma s'es produsit e lo sistèma se pòt pas recuperar.\n" +"Desconnectatz-vos e ensajatz tornamai." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Tampar la sesilha" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activa lo còde de desbugatge" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Autorizar la desconnexion" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Afichar l'avertiment per las extensions" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 +msgid "Not responding" +msgstr "Abséncia de responsa" + +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 +msgid "_Log out" +msgstr "_Se desconnectar" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Aplicacions memorizadas" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion." + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Refús de la connexion d'un novèl client perque la sesilha es actualament en " +"cors de tampadura\n" + +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Impossible de crear lo connectador d'escota ICE : %s" + +#: ../gnome-session/main.c:241 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Remplaça los repertòris autostart estandards" + +#: ../gnome-session/main.c:241 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "REP_AUTOSTART" + +#: ../gnome-session/main.c:242 +msgid "Session to use" +msgstr "Sesilha d'utilizar" + +#: ../gnome-session/main.c:242 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "NOM_SESILHA" + +#: ../gnome-session/main.c:244 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Carga pas las aplicacions demandadas per l'utilizaire" + +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version d'aquesta aplicacion" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: ../gnome-session/main.c:247 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Afichar lo dialòg d'error per lo testar" + +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Desactivar la verificacion de l'acceleracion materiala" + +#: ../gnome-session/main.c:267 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr "- lo gestionari de sesilhas de GNOME" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [OPCION...] COMANDA\n" +"\n" +"Executa COMANDA tot en inibant de foncionalitats de la sesilha.\n" +"\n" +" -h, --help Afichar aquesta ajuda\n" +" --version Afichar la version del programa\n" +" --app-id ID L'identificant d'aplicacion d'utilizar\n" +" al moment de l'inibicion (opcional)\n" +" --reason REASON La rason de l'inibicion (opcional)\n" +" --inhibit ARG Las causes d'inibir, lista separada per de punts dobles " +"demest :\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Aviar pas COMANDA e esperar indefinidament a la plaça\n" +"\n" +"Se cap d'opcion --inhibit es pas precisada, « idle » es supausat.\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Impossible d'executar %s\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s necessita un paramètre\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Sesilha %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "" +"Los noms de sesilhas pòdon pas començar per « . » o conténer lo caractèr « / " +"»" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Los noms de sesilhas pòdon pas començar per « . »" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Los noms de sesilhas pòdon pas conténer lo caractèr « / »" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Una sesilha nomenada « %s » existís ja" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 +msgid "Log out" +msgstr "Se desconnècta" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Power off" +msgstr "S'atuda" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Reboot" +msgstr "Reaviar" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ignorar tot inibitor existent" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Demanda pas de confirmacion" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas" + +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Sélection d'une commande" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Ajout d'un programme de démarrage" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Modification d'un programme de démarrage" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activé" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icône" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programme" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Préférences des applications au démarrage" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Pas de nom" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Pas de description" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Applications au démarrage" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "La version « %s » du fichier .desktop n'est pas reconnue" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Démarrage de %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec " +#~ "« Type=Link »" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Cet élément ne peut être lancé" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHIER" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Options de la gestion de sessions :" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Inconnu" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de " +#~ "vous faire perdre certaines données." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +#~ "to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes " +#~ "risquerait de vous faire perdre certaines données." + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "Se déconnecter malgré tout" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "Mettre en veille malgré tout" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "Hiberner malgré tout" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "Éteindre malgré tout" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "Redémarrer malgré tout" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "Verrouiller l'écran" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuler" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde." +#~ msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes." + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde." +#~ msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes." + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d seconde." +#~ msgstr[1] "Cet ordinateur va redémarrer automatiquement dans %d secondes." + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "Changer d'_utilisateur" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_Mettre en veille" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_Hiberner" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_Redémarrer" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "Ét_eindre" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "Redémarrer cet ordinateur maintenant ?" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "Icône « %s » non trouvée" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "Échec du chargement de GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a " +#~ "démarré en <i>mode restreint</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son " +#~ "pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments " +#~ "du bureau GNOME 3." + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "En apprendre plus sur GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" + +#~ msgid "Exited with code %d" +#~ msgstr "Quitté avec le code %d" + +#~ msgid "Killed by signal %d" +#~ msgstr "Tué par le signal %d" + +#~ msgid "Stopped by signal %d" +#~ msgstr "Interrompu par le signal %d" |