diff options
author | Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com> | 2015-05-21 14:56:42 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com> | 2015-05-21 14:56:42 +0700 |
commit | 6e306120ff06db8bda370a9c971cf1f042076fd9 (patch) | |
tree | e853e264dd0529b8b8155b3f166f7aaf4f9a0f89 | |
parent | ab6dc4640901e04a25771a95324fc9dea04cad47 (diff) | |
download | gnome-session-6e306120ff06db8bda370a9c971cf1f042076fd9.tar.gz |
Updated Thai translation
-rw-r--r-- | po/th.po | 678 |
1 files changed, 354 insertions, 324 deletions
@@ -1,83 +1,37 @@ # Thai translation for gnome-session. -# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-session package. # # Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003 # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004 # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012 +# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-17 02:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:17+0700\n" -"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-15 08:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-15 17:02+0700\n" +"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "เลือกคำสั่ง" +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 +msgid "Custom" +msgstr "กำหนดเอง" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ" +#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "รายการนี้จะให้คุณเลือกวาระที่บันทึกไว้" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518 -msgid "Enabled" -msgstr "เปิดใช้" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530 -msgid "Icon" -msgstr "ไอคอน" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542 -msgid "Program" -msgstr "โปรแกรม" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ" - -#: ../capplet/gsp-app.c:274 -msgid "No name" -msgstr "ไม่มีชื่อ" - -#: ../capplet/gsp-app.c:280 -msgid "No description" -msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294 -msgid "Version of this application" -msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้" - -#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME fallback" -msgstr "GNOME แบบสำรอง" - -#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -85,23 +39,42 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643 -msgid "Some programs are still running:" -msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:" +#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "หุ่นตัวอย่าง GNOME" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640 -msgid "" -"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " -"to lose work." -msgstr "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป" +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME ใน Wayland" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME โดยใช้ Wayland" + +#: ../data/session-selector.ui.h:1 +msgid "Custom Session" +msgstr "วาระที่กำหนดเอง" + +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "กรุณาเลือกวาระที่กำหนดเองที่จะเรียกทำงาน" + +#: ../data/session-selector.ui.h:3 +msgid "_New Session" +msgstr "วาระใ_หม่" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ" +#: ../data/session-selector.ui.h:4 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_ลบวาระ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:5 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อวาระ" + +#: ../data/session-selector.ui.h:6 +msgid "_Continue" +msgstr "เข้าระบบ_ต่อไป" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -139,199 +112,17 @@ msgstr "_คำสั่ง:" msgid "_Name:" msgstr "_ชื่อ:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "กำลังเริ่ม %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639 -msgid "A program is still running:" -msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644 -msgid "" -"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " -"to lose work." -msgstr "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874 -msgid "Switch User Anyway" -msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877 -msgid "Log Out Anyway" -msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880 -msgid "Suspend Anyway" -msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883 -msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886 -msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889 -msgid "Restart Anyway" -msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897 -msgid "Lock Screen" -msgstr "ล็อคหน้าจอ" - -#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900 -msgid "Cancel" -msgstr "ยกเลิก" - -#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266 -#, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274 -#, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282 -#, c-format -msgid "This system will be automatically restarted in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." -msgstr[0] "ระบบจะเริ่มเปิดใหม่โดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306 -#, c-format -msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372 -msgid "Log out of this system now?" -msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378 -msgid "_Switch User" -msgstr "_สลับผู้ใช้" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387 -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337 -#: ../gnome-session/gsm-util.c:389 -msgid "_Log Out" -msgstr "_ออกจากระบบ" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393 -msgid "Shut down this system now?" -msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399 -msgid "S_uspend" -msgstr "_พักเครื่อง" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405 -msgid "_Hibernate" -msgstr "_จำศีลเครื่อง" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411 -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437 -msgid "_Restart" -msgstr "_เปิดเครื่องใหม่" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421 -msgid "_Shut Down" -msgstr "ปิ_ดเครื่อง" - -#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427 -msgid "Restart this system now?" -msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "คุณพระ! มีอะไรผิดพลาดสักอย่าง" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" msgstr "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -339,7 +130,7 @@ msgstr "" "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ " "ระบบได้ปิดการใช้ส่วนขยายทั้งหมดเพื่อเป็นการป้องกันแล้ว" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -347,121 +138,378 @@ msgstr "" "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้\n" "กรุณาออกจากระบบ แล้วลองเข้ามาใหม่" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393 -msgid "GNOME 3 Failed to Load" -msgstr "GNOME 3 โหลดไม่สำเร็จ" +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_ออกจากระบบ" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394 -msgid "" -"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " -"<i>fallback mode</i>.\n" -"\n" -"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " -"capable of delivering the full GNOME 3 experience." -msgstr "" -"โชคไม่ดีที่ GNOME 3 เริ่มทำงานไม่สำเร็จ โดยเป็นการทำงานใน <i>โหมดสำรอง</i>\n" -"\n" -"เป็นไปได้สูงว่าระบบของคุณ (การ์ดจอหรือไดรเวอร์) ไม่สามารถรองรับการทำงานของ GNOME 3 " -"อย่างเต็มรูปแบบได้" +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396 -msgid "Learn more about GNOME 3" -msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GNOME 3" +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "อนุญาตให้ออกจากระบบ" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "แสดงคำเตือนของส่วนขยาย" + +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "ไม่ตอบสนอง" +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 +msgid "_Log out" +msgstr "_ออกจากระบบ" + #. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "โปรแกรมที่จำไว้" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "โปรแกรมนี้ขัดขวางการออกจากระบบอยู่" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "ไม่รับการเชื่อมต่อใหม่จากลูกข่าย เพราะวาระกำลังปิดตัว\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s" -#. Oh well, no X for you! -#: ../gnome-session/gsm-util.c:373 -#, c-format -msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)" - -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน" -#: ../gnome-session/main.c:290 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "AUTOSTART_DIR" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "วาระที่จะใช้" -#: ../gnome-session/main.c:291 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "SESSION_NAME" -#: ../gnome-session/main.c:292 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" - -#: ../gnome-session/main.c:293 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้" +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" + #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:296 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "แสดงกล่องแจ้งพังเพื่อทดสอบ" -#: ../gnome-session/main.c:316 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "ปิดใช้การตรวจสอบการเร่งความเร็วด้วยฮาร์ดแวร์" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [ตัวเลือก...] คำสั่ง\n" +"\n" +"เรียก \"คำสั่ง\" ขณะระงับการทำงานบางส่วนของวาระ\n" +"\n" +" -h, --help แสดงวิธีใช้นี้\n" +" --version แสดงรุ่นของโปรแกรม\n" +" --app-id ID ID ของโปรแกรมที่ใช้\n" +" เมื่อจะระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" +" --reason REASON เหตุผลของการระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n" +" --inhibit ARG สิ่งที่จะระงับ, เป็นรายชื่อที่คั่นด้วยทวิภาคของ:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only ไม่ต้องเรียก \"คำสั่ง\" และหยุดรอแทน\n" +"\n" +"ถ้าไม่ระบุตัวเลือก --inhibit จะถือเป็นการเดินเครื่องเปล่า\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "เรียกทำงาน %s ไม่สำเร็จ\n" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์\n" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "วาระ %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’ หรือมีอักขระ ‘/’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "ชื่อวาระห้ามมีอักขระ ‘/’" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "มีวาระชื่อ ‘%s’ อยู่ก่อนแล้ว" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "ปิดเครื่อง" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "ไม่สนใจการระงับต่างๆ ที่มีอยู่" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "ไม่ต้องถามการยืนยันจากผู้ใช้" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "เลือกคำสั่ง" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "เปิดใช้" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "ไอคอน" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "โปรแกรม" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้" + +#~ msgid "Some programs are still running:" +#~ msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FILE" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#~ msgid "Icon '%s' not found" +#~ msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" + +#~ msgid "A program is still running:" +#~ msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#~ "you to lose work." +#~ msgstr "" +#~ "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป" + +#~ msgid "Switch User Anyway" +#~ msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้" + +#~ msgid "Log Out Anyway" +#~ msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ" + +#~ msgid "Suspend Anyway" +#~ msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง" + +#~ msgid "Hibernate Anyway" +#~ msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง" + +#~ msgid "Shut Down Anyway" +#~ msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง" + +#~ msgid "Restart Anyway" +#~ msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "ล็อคหน้าจอ" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "ยกเลิก" + +#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second." +#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +#~ msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" + +#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +#~ msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" + +#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second." +#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds." +#~ msgstr[0] "ระบบจะเริ่มเปิดใหม่โดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที" + +#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +#~ msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\"" + +#~ msgid "Log out of this system now?" +#~ msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" + +#~ msgid "_Switch User" +#~ msgstr "_สลับผู้ใช้" + +#~ msgid "Shut down this system now?" +#~ msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" + +#~ msgid "S_uspend" +#~ msgstr "_พักเครื่อง" + +#~ msgid "_Hibernate" +#~ msgstr "_จำศีลเครื่อง" + +#~ msgid "_Restart" +#~ msgstr "_เปิดเครื่องใหม่" + +#~ msgid "_Shut Down" +#~ msgstr "ปิ_ดเครื่อง" + +#~ msgid "Restart this system now?" +#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?" + +#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load" +#~ msgstr "GNOME 3 โหลดไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the " +#~ "<i>fallback mode</i>.\n" +#~ "\n" +#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not " +#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience." +#~ msgstr "" +#~ "โชคไม่ดีที่ GNOME 3 เริ่มทำงานไม่สำเร็จ โดยเป็นการทำงานใน <i>โหมดสำรอง</i>\n" +#~ "\n" +#~ "เป็นไปได้สูงว่าระบบของคุณ (การ์ดจอหรือไดรเวอร์) ไม่สามารถรองรับการทำงานของ GNOME 3 " +#~ "อย่างเต็มรูปแบบได้" + +#~ msgid "Learn more about GNOME 3" +#~ msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GNOME 3" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)" + #~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>" #~ msgstr "<b>ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:</b>" @@ -528,9 +576,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล #~ msgid "Required session components" #~ msgstr "องค์ประกอบที่จำเป็นของวาระ" -#~ msgid "Save sessions" -#~ msgstr "บันทึกรายละเอียดวาระ" - #~ msgid "" #~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact " #~ "with your saved files." @@ -863,9 +908,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล #~ "การเข้าวาระในฐานะผู้ใช้อภิสิทธิ์เป็นสิ่งที่ควรหลีกเลี่ยง ด้วยเหตุผลเรื่องการรักษาความปลอดภัย " #~ "ถ้าเป็นไปได้ คุณควรเข้าระบบในนามผู้ใช้ปกติแทน" -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "เข้าระบบ_ต่อไป" - #~ msgid "" #~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " #~ "configured. Please consider adjusting it.\n" @@ -931,9 +973,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล #~ msgid "_Close without Saving" #~ msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก" -#~ msgid "Current Session" -#~ msgstr "วาระปัจจุบัน" - #~ msgid "Your session has been saved." #~ msgstr "บันทึกวาระของคุณเรียบร้อย" @@ -979,9 +1018,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล #~ msgid "The session name cannot be empty" #~ msgstr "ชื่อวาระจะว่างไม่ได้" -#~ msgid "The session name already exists" -#~ msgstr "มีวาระชื่อนี้อยู่แล้ว" - #~ msgid "Add a new session" #~ msgstr "เพิ่มวาระใหม่" @@ -1004,12 +1040,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล #~ msgid "Show splash screen on _login" #~ msgstr "แ_สดงรูปขณะกำลังเข้าสู่ระบบ" -#~ msgid "As_k on logout" -#~ msgstr "_ถามก่อนออกจากระบบ" - -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "วา_ระ" - #~ msgid "_Startup Command:" #~ msgstr "_คำสั่งเรียกเมื่อเริ่มวาระ:" |