summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAkom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>2015-05-21 14:56:42 +0700
committerTheppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>2015-05-21 14:56:42 +0700
commit6e306120ff06db8bda370a9c971cf1f042076fd9 (patch)
treee853e264dd0529b8b8155b3f166f7aaf4f9a0f89
parentab6dc4640901e04a25771a95324fc9dea04cad47 (diff)
downloadgnome-session-6e306120ff06db8bda370a9c971cf1f042076fd9.tar.gz
Updated Thai translation
-rw-r--r--po/th.po678
1 files changed, 354 insertions, 324 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 74ac955d..b20d247a 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,83 +1,37 @@
# Thai translation for gnome-session.
-# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
#
# Ranee Somchaimit <tuktik_friend@hotmail.com>, 2003
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012
+# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-17 02:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 20:17+0700\n"
-"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-15 08:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-15 17:02+0700\n"
+"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "เลือกคำสั่ง"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ"
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "รายการนี้จะให้คุณเลือกวาระที่บันทึกไว้"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:518
-msgid "Enabled"
-msgstr "เปิดใช้"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:530
-msgid "Icon"
-msgstr "ไอคอน"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:542
-msgid "Program"
-msgstr "โปรแกรม"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:746
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:274
-msgid "No name"
-msgstr "ไม่มีชื่อ"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:280
-msgid "No description"
-msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:294
-msgid "Version of this application"
-msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้"
-
-#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME fallback"
-msgstr "GNOME แบบสำรอง"
-
-#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -85,23 +39,42 @@ msgstr "GNOME"
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:"
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "หุ่นตัวอย่าง GNOME"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
-msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-"to lose work."
-msgstr "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป"
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME on Wayland"
+msgstr "GNOME ใน Wayland"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
+#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+msgstr "วาระนี้จะเข้าสู่ GNOME โดยใช้ Wayland"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+msgid "Custom Session"
+msgstr "วาระที่กำหนดเอง"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "กรุณาเลือกวาระที่กำหนดเองที่จะเรียกทำงาน"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+msgid "_New Session"
+msgstr "วาระใ_หม่"
-#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ"
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "_ลบวาระ"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อวาระ"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "เข้าระบบ_ต่อไป"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -139,199 +112,17 @@ msgstr "_คำสั่ง:"
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "กำลังเริ่ม %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
-#, c-format
-msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:588
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:639
-msgid "A program is still running:"
-msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
-msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
-msgstr "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
-msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
-msgid "Log Out Anyway"
-msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
-msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
-msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
-msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
-msgid "Restart Anyway"
-msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:897
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "ล็อคหน้าจอ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
-msgid "Cancel"
-msgstr "ยกเลิก"
-
-#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
-#, c-format
-msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
-#, c-format
-msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-msgstr[0] "ระบบจะเริ่มเปิดใหม่โดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
-#, c-format
-msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\""
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
-msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_สลับผู้ใช้"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:337
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
-msgid "_Log Out"
-msgstr "_ออกจากระบบ"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
-msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
-msgid "S_uspend"
-msgstr "_พักเครื่อง"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
-msgid "_Hibernate"
-msgstr "_จำศีลเครื่อง"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:437
-msgid "_Restart"
-msgstr "_เปิดเครื่องใหม่"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
-
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:427
-msgid "Restart this system now?"
-msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:311
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "คุณพระ! มีอะไรผิดพลาดสักอย่าง"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:318
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr "เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
@@ -339,7 +130,7 @@ msgstr ""
"เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้ "
"ระบบได้ปิดการใช้ส่วนขยายทั้งหมดเพื่อเป็นการป้องกันแล้ว"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -347,121 +138,378 @@ msgstr ""
"เกิดปัญหาบางอย่างขึ้น โดยระบบไม่สามารถฟื้นคืนได้\n"
"กรุณาออกจากระบบ แล้วลองเข้ามาใหม่"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
-msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-msgstr "GNOME 3 โหลดไม่สำเร็จ"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1394
-msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-"<i>fallback mode</i>.\n"
-"\n"
-"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-msgstr ""
-"โชคไม่ดีที่ GNOME 3 เริ่มทำงานไม่สำเร็จ โดยเป็นการทำงานใน <i>โหมดสำรอง</i>\n"
-"\n"
-"เป็นไปได้สูงว่าระบบของคุณ (การ์ดจอหรือไดรเวอร์) ไม่สามารถรองรับการทำงานของ GNOME 3 "
-"อย่างเต็มรูปแบบได้"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1396
-msgid "Learn more about GNOME 3"
-msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GNOME 3"
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+msgid "Allow logout"
+msgstr "อนุญาตให้ออกจากระบบ"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1493 ../gnome-session/gsm-manager.c:2234
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+msgid "Show extension warning"
+msgstr "แสดงคำเตือนของส่วนขยาย"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "ไม่ตอบสนอง"
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
+msgid "_Log out"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
+
#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "โปรแกรมที่จำไว้"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1197
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "โปรแกรมนี้ขัดขวางการออกจากระบบอยู่"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:326
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "ไม่รับการเชื่อมต่อใหม่จากลูกข่าย เพราะวาระกำลังปิดตัว\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:595
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตรอรับการเชื่อมต่อ ICE: %s"
-#. Oh well, no X for you!
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:373
-#, c-format
-msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)"
-
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "กำหนดค่าไดเรกทอรีเริ่มต้นอัตโนมัติทับค่ามาตรฐาน"
-#: ../gnome-session/main.c:290
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTART_DIR"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "วาระที่จะใช้"
-#: ../gnome-session/main.c:291
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SESSION_NAME"
-#: ../gnome-session/main.c:292
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
-
-#: ../gnome-session/main.c:293
+#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "ไม่ต้องโหลดโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุไว้"
+#: ../gnome-session/main.c:245
+msgid "Version of this application"
+msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
+
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:296
+#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "แสดงกล่องแจ้งพังเพื่อทดสอบ"
-#: ../gnome-session/main.c:316
+#: ../gnome-session/main.c:248
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "ปิดใช้การตรวจสอบการเร่งความเร็วด้วยฮาร์ดแวร์"
+
+#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- โปรแกรมจัดการวาระ GNOME"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+"%s [ตัวเลือก...] คำสั่ง\n"
+"\n"
+"เรียก \"คำสั่ง\" ขณะระงับการทำงานบางส่วนของวาระ\n"
+"\n"
+" -h, --help แสดงวิธีใช้นี้\n"
+" --version แสดงรุ่นของโปรแกรม\n"
+" --app-id ID ID ของโปรแกรมที่ใช้\n"
+" เมื่อจะระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
+" --reason REASON เหตุผลของการระงับ (ระบุหรือไม่ก็ได้)\n"
+" --inhibit ARG สิ่งที่จะระงับ, เป็นรายชื่อที่คั่นด้วยทวิภาคของ:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only ไม่ต้องเรียก \"คำสั่ง\" และหยุดรอแทน\n"
+"\n"
+"ถ้าไม่ระบุตัวเลือก --inhibit จะถือเป็นการเดินเครื่องเปล่า\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr "เรียกทำงาน %s ไม่สำเร็จ\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr "%s ต้องมีอาร์กิวเมนต์\n"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "วาระ %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’ หรือมีอักขระ ‘/’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr "ชื่อวาระห้ามขึ้นต้นด้วย ‘.’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr "ชื่อวาระห้ามมีอักขระ ‘/’"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr "มีวาระชื่อ ‘%s’ อยู่ก่อนแล้ว"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "ปิดเครื่อง"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "ไม่สนใจการระงับต่างๆ ที่มีอยู่"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "ไม่ต้องถามการยืนยันจากผู้ใช้"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "ติดต่อโปรแกรมจัดการวาระไม่สำเร็จ"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเลือกที่ขัดแย้งกันเอง"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "เลือกคำสั่ง"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "เพิ่มโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "แก้ไขโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระจะว่างไม่ได้"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "คำสั่งที่ให้เรียกเมื่อเริ่มวาระผิดพลาด"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "เปิดใช้"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "ไอคอน"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "โปรแกรม"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "ไม่มีชื่อ"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "ไม่มีคำบรรยาย"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเอกสารวิธีใช้"
+
+#~ msgid "Some programs are still running:"
+#~ msgstr "ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause "
+#~ "you to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "จะรอให้โปรแกรมนี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้สูญเสียงานบางอย่างของคุณไป"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "โปรแกรมเริ่มวาระ"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเปิดเมื่อคุณเข้าระบบ"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "กำลังเริ่ม %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#~ msgid "Icon '%s' not found"
+#~ msgstr "ไม่พบไอคอน '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#~ msgid "A program is still running:"
+#~ msgstr "มีโปรแกรมที่ยังทำงานอยู่:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
+#~ "you to lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "จะรอให้โปรแกรมเหล่านี้ทำงานจบ การขัดจังหวะโปรแกรมอาจทำให้เสียงานบางอย่างของคุณไป"
+
+#~ msgid "Switch User Anyway"
+#~ msgstr "ยืนยันการสลับผู้ใช้"
+
+#~ msgid "Log Out Anyway"
+#~ msgstr "ยืนยันการออกจากระบบ"
+
+#~ msgid "Suspend Anyway"
+#~ msgstr "ยืนยันการพักเครื่อง"
+
+#~ msgid "Hibernate Anyway"
+#~ msgstr "ยืนยันการจำศีลเครื่อง"
+
+#~ msgid "Shut Down Anyway"
+#~ msgstr "ยืนยันการปิดเครื่อง"
+
+#~ msgid "Restart Anyway"
+#~ msgstr "ยืนยันการเปิดเครื่องใหม่"
+
+#~ msgid "Lock Screen"
+#~ msgstr "ล็อคหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "ยกเลิก"
+
+#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "คุณจะออกจากระบบโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
+
+#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "ระบบจะปิดโดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
+
+#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+#~ msgstr[0] "ระบบจะเริ่มเปิดใหม่โดยอัตโนมัติภายใน %d วินาที"
+
+#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+#~ msgstr "คุณกำลังเข้าระบบในนาม \"%s\""
+
+#~ msgid "Log out of this system now?"
+#~ msgstr "ออกจากระบบเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
+
+#~ msgid "_Switch User"
+#~ msgstr "_สลับผู้ใช้"
+
+#~ msgid "Shut down this system now?"
+#~ msgstr "ปิดเครื่องเดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
+
+#~ msgid "S_uspend"
+#~ msgstr "_พักเครื่อง"
+
+#~ msgid "_Hibernate"
+#~ msgstr "_จำศีลเครื่อง"
+
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "_เปิดเครื่องใหม่"
+
+#~ msgid "_Shut Down"
+#~ msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
+
+#~ msgid "Restart this system now?"
+#~ msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่เดี๋ยวนี้เลยหรือไม่?"
+
+#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+#~ msgstr "GNOME 3 โหลดไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+#~ msgstr ""
+#~ "โชคไม่ดีที่ GNOME 3 เริ่มทำงานไม่สำเร็จ โดยเป็นการทำงานใน <i>โหมดสำรอง</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "เป็นไปได้สูงว่าระบบของคุณ (การ์ดจอหรือไดรเวอร์) ไม่สามารถรองรับการทำงานของ GNOME 3 "
+#~ "อย่างเต็มรูปแบบได้"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
+#~ msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับ GNOME 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+#~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มวาระเข้าระบบ (และไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เอ็กซ์)"
+
#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
#~ msgstr "<b>ยังมีบางโปรแกรมทำงานอยู่:</b>"
@@ -528,9 +576,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล
#~ msgid "Required session components"
#~ msgstr "องค์ประกอบที่จำเป็นของวาระ"
-#~ msgid "Save sessions"
-#~ msgstr "บันทึกรายละเอียดวาระ"
-
#~ msgid ""
#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
#~ "with your saved files."
@@ -863,9 +908,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล
#~ "การเข้าวาระในฐานะผู้ใช้อภิสิทธิ์เป็นสิ่งที่ควรหลีกเลี่ยง ด้วยเหตุผลเรื่องการรักษาความปลอดภัย "
#~ "ถ้าเป็นไปได้ คุณควรเข้าระบบในนามผู้ใช้ปกติแทน"
-#~ msgid "_Continue"
-#~ msgstr "เข้าระบบ_ต่อไป"
-
#~ msgid ""
#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
@@ -931,9 +973,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล
#~ msgid "_Close without Saving"
#~ msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"
-#~ msgid "Current Session"
-#~ msgstr "วาระปัจจุบัน"
-
#~ msgid "Your session has been saved."
#~ msgstr "บันทึกวาระของคุณเรียบร้อย"
@@ -979,9 +1018,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล
#~ msgid "The session name cannot be empty"
#~ msgstr "ชื่อวาระจะว่างไม่ได้"
-#~ msgid "The session name already exists"
-#~ msgstr "มีวาระชื่อนี้อยู่แล้ว"
-
#~ msgid "Add a new session"
#~ msgstr "เพิ่มวาระใหม่"
@@ -1004,12 +1040,6 @@ msgstr "โปรแกรมถูกเรียกด้วยตัวเล
#~ msgid "Show splash screen on _login"
#~ msgstr "แ_สดงรูปขณะกำลังเข้าสู่ระบบ"
-#~ msgid "As_k on logout"
-#~ msgstr "_ถามก่อนออกจากระบบ"
-
-#~ msgid "_Sessions:"
-#~ msgstr "วา_ระ"
-
#~ msgid "_Startup Command:"
#~ msgstr "_คำสั่งเรียกเมื่อเริ่มวาระ:"