diff options
author | laurent Soleil <contact@laurent-soleil.com> | 2015-04-28 13:19:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-04-28 13:19:08 +0000 |
commit | 4ecce19f432a781a27d2a90528577275e8f26585 (patch) | |
tree | 84a78c47e6ab52e5747577844d3aa2e68c5b1b0c | |
parent | a3c0ac9134b4dd6712faa4c6424d4c64f0e6410e (diff) | |
download | gnome-session-4ecce19f432a781a27d2a90528577275e8f26585.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 1480 |
1 files changed, 823 insertions, 657 deletions
@@ -1,657 +1,823 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of gnome-session. -# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. -# This file is released under the same license as the gnome-session package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 23:10+0100\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1 -msgid "Allow TCP connections" -msgstr "Autorisar las connexions TCP" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2 -msgid "" -"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " -"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP " -"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " -"gnome-session must be restarted for this to take effect." -msgstr "" -"Per rasons de seguritat, sus la plataformas qu'an _IceTcpTransNoListen() " -"(sistèmas XFree86), gnome-session susvelha pas las connexions als pòrts TCP. " -"Aquesta opcion permetrà de connexions d'òstes TCP (autorisats). Debètz " -"tornar aviar gnome-session per que foncione." - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3 -msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4 -msgid "" -"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, " -"the logout dialog will have an option to save the session." -msgstr "" -"S'es activat, gnome-session enregistrarà automaticament la session. " -"Autrament, la boita de dialòg de desconnexion prepausarà una opcion per " -"enregistrar la sesilha." - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Indicador de sortida" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6 -msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -msgstr "Imatges preferits per l'ecran d'acuèlh" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7 -msgid "Save sessions" -msgstr "Enregistrar las sessions" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8 -msgid "Selected option in the log out dialog" -msgstr "Opcion seleccionada a la bosta de dialòg de sortida" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9 -msgid "Show the splash screen" -msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10 -msgid "Show the splash screen when the session starts up" -msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh al iniciar la session" - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11 -msgid "" -"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" -"directories and image names are valid values. Changing this value will " -"effect the next session login." -msgstr "" -"Aquò's un camin relatiu basat sul repertòri $datadir/pixmaps/. Los " -"sosrepertòris e los noms d'imatges son de valors valablas. Se càmbiatz " -"aquesta valor, aquò prendrà efècte a la debuta de la sesilha venenta." - -#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12 -msgid "" -"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values " -"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and " -"\"restart\" for restarting the system." -msgstr "" -"Aquò's l'opcion que seleccionaretz a la bosta de dialòg de sortida, las " -"valors valablas son \"logout\" per sortir de la sesilha, \"shutdown\" per " -"arrestar lo sistèma, e \"restart\" per tornar lançar." - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "La session vos connectarà dins GNOME" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure your sessions" -msgstr "Configurar vòstras sesilhas" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sessions" -msgstr "Sessions" - -#: ../gnome-session/gsm-at-startup.c:39 -msgid "" -"Assistive technology support has been requested for this session, but the " -"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " -"is installed. Your session has been started without assistive technology " -"support." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:123 -msgid "_Order:" -msgstr "_Òrdre :" - -#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:125 -msgid "The order in which applications are started in the session." -msgstr "Òrdre d'aviada de las aplicacions de la sesilha." - -#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:133 -msgid "What happens to the application when it exits." -msgstr "Qu'arriba passa amb lo logicial quand se quita." - -#: ../gnome-session/gsm-client-editor.c:134 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estil :" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44 -msgid "Inactive" -msgstr "Inactiu" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:44 -msgid "Waiting to start or already finished." -msgstr "En espera de se lançar o lançament ja acabat." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46 -msgid "Starting" -msgstr "Aviada" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:46 -msgid "Started but has not yet reported state." -msgstr "Lançat mas pas encara de rapòrt de son estat." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48 -msgid "Running" -msgstr "En foncionament" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:48 -msgid "A normal member of the session." -msgstr "Un utilizaire normal de la sesilha." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50 -msgid "Saving" -msgstr "A enregistrar" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:50 -msgid "Saving session details." -msgstr "A enregistrar los detalhs de la sesilha." - -#. FIXME find better icon -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:53 -msgid "State not reported within timeout." -msgstr "L'estat es pas estat reportat pendent lo relambi autorizat." - -#. FIXME find icon -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:60 -msgid "Unaffected by logouts but can die." -msgstr "Las sortidas l'afectan pas mas pòt morir." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62 -msgid "Restart" -msgstr "Tornar lançar" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:62 -msgid "Never allowed to die." -msgstr "Permetre pas jamai que morisca." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64 -msgid "Trash" -msgstr "Banasta" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:64 -msgid "Discarded on logout and can die." -msgstr "Escartat a la sortida, pòt morir." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66 -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:66 -msgid "Always started on every login." -msgstr "Lançat a cada intrada de sesilha." - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:190 -msgid "Order" -msgstr "Òrdre" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:197 -msgid "Style" -msgstr "Estil" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:204 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#: ../gnome-session/gsm-client-list.c:211 -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:284 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#. -#. * it would be nice to have a dialog which either: -#. * -#. * 1. lets you change the message on it -#. * 2. lets you append messages and has a "history" -#. * -#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one. -#. -#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:47 -msgid "" -"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n" -"\n" -"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " -"correctly." -msgstr "" -"I a aguda una error al lançar los paramètres de GNOME (GNOME Settings " -"Daemon). \n" -"\n" -"Se pòt que d'unas causas, coma los tèmas, los sons o los paramètres de fond " -"foncionen pas correctament." - -#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:59 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The last error message was:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Lo darrièr messatge d'error èra :\n" -"\n" - -#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:64 -msgid "" -"\n" -"\n" -"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"GNOME ensajarà de tornar lançar lo programa de configuracion a lançament de " -"vòstra sesilha venenta." - -#: ../gnome-session/gsm-gsd.c:162 -msgid "The Settings Daemon restarted too many times." -msgstr "Lo programa de configuracion se tornèt lançar de tròp." - -#. Name is mandatory and might not be set by the caller -#: ../gnome-session/gsm-keyfile.c:43 -msgid "No Name" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:50 -msgid "List registered clients, then exit" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:52 -msgid "PROGRAM..." -msgstr "PROGRAMA..." - -#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:176 -#, c-format -msgid "" -"You must specify at least one program to remove. You can list the programs " -"with --list.\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:183 -#, c-format -msgid "Error: could not connect to the session manager\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:197 -#, c-format -msgid "Currently registered clients:\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gnome-session-remove.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't find program %s in session\n" -msgstr "" - -#. At least try to tell the user something. -#: ../gnome-session/ice.c:355 -#, c-format -msgid "" -"The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a " -"GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" -"s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/ice.c:514 -#, c-format -msgid "" -"The GNOME session manager was unable to lock the file '%s'. Please report " -"this as a GNOME bug. Sometimes this error may occur if the file's directory " -"is unwritable, you could try logging in via the failsafe session and " -"ensuring that it is." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/ice.c:541 -#, c-format -msgid "" -"The GNOME session manager was unable to read the file: '%s'. If this file " -"exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try logging " -"in with the failsafe session and removing this file." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/ice.c:586 -#, c-format -msgid "" -"Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for GNOME " -"to function properly. Try logging in with the failsafe session and removing " -"this file. Also make sure that the file's directory is writable." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/logout.c:392 -msgid "Are you sure you want to log out?" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/logout.c:409 -msgid "Remember running applications" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/logout.c:432 -msgid "Action" -msgstr "Accion" - -#: ../gnome-session/logout.c:449 -msgid "_Log out" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/logout.c:456 -msgid "Sh_ut down" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/logout.c:464 -msgid "_Restart the computer" -msgstr "_Tornar aviar l'ordenador" - -#: ../gnome-session/main.c:86 -msgid "Specify a session name to load" -msgstr "Especifica lo nom de la sesilha de cargar" - -#: ../gnome-session/main.c:86 ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: ../gnome-session/main.c:87 -msgid "Only read saved sessions from the default.session file" -msgstr "Legir sonque las sesilhas salvadas al fichièr default.session" - -#: ../gnome-session/main.c:88 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" -msgstr "" -"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients se registren " -"(0=indefiniament)" - -#: ../gnome-session/main.c:88 ../gnome-session/main.c:89 -#: ../gnome-session/main.c:90 -msgid "DELAY" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:89 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -msgstr "" -"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients respondan " -"(0=indefiniament)" - -#: ../gnome-session/main.c:90 -msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -msgstr "" -"Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients moriscan " -"(0=indefiniament)" - -#: ../gnome-session/main.c:166 -msgid "This session is running as a privileged user" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:168 -msgid "" -"Running a session as a privileged user should be avoided for security " -"reasons. If possible, you should log in as a normal user." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:172 -msgid "_Continue" -msgstr "_Contunhar" - -#: ../gnome-session/main.c:256 -#, c-format -msgid "" -"The session might encounter issues if the computer clock is not properly " -"configured. Please consider adjusting it.\n" -"\n" -"Current date is <b>%s</b>." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:375 -#, c-format -msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" -msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s" - -#: ../gnome-session/main.c:406 -msgid "The computer clock appears to be wrong" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:413 -msgid "_Ignore" -msgstr "_Ignorar" - -#: ../gnome-session/main.c:414 -msgid "_Adjust the Clock" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/main.c:551 -#, c-format -msgid "" -"Could not look up internet address for %s.\n" -"This will prevent GNOME from operating correctly.\n" -"It may be possible to correct the problem by adding\n" -"%s to the file /etc/hosts." -msgstr "" -"S'es pas poscut cercar l'adreça electronica de %s.\n" -"Aquò empacharà GNOME de foncionar corrèctament. \n" -"Se pòt benlèu adobar aqueste problèma en apondre\n" -"%s al fichièr /etc/hosts." - -#: ../gnome-session/main.c:558 -msgid "Log in Anyway" -msgstr "Se connectar ça que la" - -#: ../gnome-session/main.c:559 -msgid "Try Again" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../gnome-session/main.c:693 -msgid "- Manage the GNOME session" -msgstr "- Gerir la sesilha GNOME" - -#: ../gnome-session/manager.c:513 -msgid "Wait abandoned due to conflict." -msgstr "L'espera s'es arrestada per causa d'un conflicte." - -#: ../gnome-session/manager.c:1021 -#, c-format -msgid "No response to the %s command." -msgstr "Pas cap de responsa a la comanda %s." - -#: ../gnome-session/manager.c:1022 -msgid "The program may be slow, stopped or broken." -msgstr "Se pòt que lo programa siá alentit, arrestat o degalhat." - -#: ../gnome-session/manager.c:1023 -msgid "You may wait for it to respond or remove it." -msgstr "Podètz esperar sa responsa o lo suprimir." - -#: ../gnome-session/manager.c:1749 -msgid "Restart abandoned due to failures." -msgstr "Se tornèt pas lançar pr'amor d'errors." - -#: ../gnome-session/manager.c:1945 -msgid "A session shutdown is in progress." -msgstr "Sesilha a se tampar." - -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:48 -msgid "Set the current session name" -msgstr "Definir lo nom de la session activa" - -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:49 -msgid "Kill session" -msgstr "Tuar la sesilha" - -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:50 -msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:51 -msgid "Do not require confirmation" -msgstr "Demandar pas de confirmacion" - -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:149 -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:187 -msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas" - -#: ../gnome-session/gnome-session-save.c:172 -msgid "- Save the current session" -msgstr "- Enregistrar la session activa" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:154 -msgid "Save changes to the current session before closing?" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:156 -msgid "If you don't save, changes will be discarded." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:159 -msgid "_Close without Saving" -msgstr "_Tampar sens enregistrar" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:224 -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "" - -#. non-session managed startup programs -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:250 -msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Programas adicionals de lançament :" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:275 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:319 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas de lançament" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:326 -msgid "Current Session" -msgstr "Sesilha en cors" - -#. Autosave -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:337 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:353 -msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:361 -msgid "Session Options" -msgstr "Opcions de la sesilha" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:457 -msgid "Your session has been saved." -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:500 -#, c-format -msgid "could not connect to the session manager\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties-capplet.c:506 -#, c-format -msgid "session manager does not support GNOME extensions\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/session-properties.c:51 -msgid "Remove the currently selected client from the session." -msgstr "Suprimir lo client seleccionat de la sesilha." - -#: ../gnome-session/session-properties.c:57 -msgid "Apply changes to the current session" -msgstr "Aplicar las modificacions a la sesilha en cors" - -#: ../gnome-session/session-properties.c:63 -msgid "The list of programs in the session." -msgstr "La lista dels programas de la sesilha." - -#: ../gnome-session/session-properties.c:89 -msgid "Currently running _programs:" -msgstr "_Programas en cors d'execucion :" - -#: ../gnome-session/splash-widget.c:44 -msgid "Sawfish Window Manager" -msgstr "Gestionari de fenèstras Sawfish" - -#: ../gnome-session/splash-widget.c:45 -msgid "Metacity Window Manager" -msgstr "Gestionari de fenèstras Metacity" - -#: ../gnome-session/splash-widget.c:46 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestionari de fenèstras" - -#: ../gnome-session/splash-widget.c:47 -msgid "The Panel" -msgstr "Lo panèl" - -#: ../gnome-session/splash-widget.c:48 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: ../gnome-session/splash-widget.c:49 -msgid "Desktop Settings" -msgstr "Paramètres del burèu" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:348 -msgid "No description" -msgstr "Pas de descripcion" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:409 -msgid "Select Command" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:471 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:486 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Comanda :" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:498 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Examinar..." - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:510 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mentari :" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:538 -msgid "The name of the startup program cannot be empty" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:540 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "La comanda de lançament pòt pas èsser voida" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:546 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:603 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "" - -#: ../gnome-session/startup-programs.c:647 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar lo programa de lançament" +# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of gnome-session.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is released under the same license as the gnome-session package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
+# None <None>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-19 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: None <None>\n"
+"Language-Team: totenoc\n"
+"Language: oc\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccion d'una comanda"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Apondon d'un programa d'aviada"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Modificacion d'un programa d'aviada"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "La comanda d'aviada pòt pas èsser void"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "La comanda d'aviada es pas valida"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferéncias de las aplicacions a l'aviada"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:274
+msgid "No name"
+msgstr "Pas cap de nom"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:280
+msgid "No description"
+msgstr "Pas cap de descripcion"
+
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:269
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
+
+#: ../capplet/main.c:61
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Impossible d'afichar lo document d'ajuda"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME"
+msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizat"
+
+#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+msgid "This entry lets you select a saved session"
+msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una sesilha enregistrada"
+
+#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "GNOME"
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "GNOME factici"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:1
+#| msgid "Current Session"
+msgid "Custom Session"
+msgstr "Sesilha personalizada"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+msgid "Please select a custom session to run"
+msgstr "Causissètz una sesilha personalizada d'aviar"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:3
+#| msgid "Sessions"
+msgid "_New Session"
+msgstr "Sesilha _novèla"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:4
+#| msgid "Save sessions"
+msgid "_Remove Session"
+msgstr "Sup_rimir la sesilha"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:5
+#| msgid "Current Session"
+msgid "Rena_me Session"
+msgstr "Tornar no_menar la sesilha"
+
+#: ../data/session-selector.ui.h:6
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Contunhar"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:514
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "De programas son totjorn en cors d'execucion :"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicacions a l'aviada"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Causir las aplicacions d'aviar a la connexion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas suplementaris a l'aviada :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas a l'aviada"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr ""
+"Se remembrar _automaticament de las aplicacions en cors d'execucion al "
+"moment de la desconnexion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Applications"
+msgstr "_Se remembrar de las aplicacions en cors d'execucion"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+#| msgid "_Browse..."
+msgid "Browse…"
+msgstr "Percórrer..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Co_mentari :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Comanda :"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "La version « %s » del fichièr .desktop es pas reconeguda"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+#| msgid "Starting"
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicacion accèpta pas de documents en linha de comanda"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
+"« Type=Link »"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Aqueste element pòt pas èsser aviat"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:226
+#| msgid "Could not connect to the session manager"
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactiva la connexion al gestionari de sesilhas"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indica lo fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+#| msgid "Specify a session name to load"
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indica l'identificador de la gestion de sesilhas"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de la gestion de sesilhas :"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:254
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Aficha las opcions de la gestion de sesilhas"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:297
+msgid "Oh no! Something has gone wrong."
+msgstr "Damne ! Quicòm a trucat."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"been disabled as a precaution."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:308
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"Please log out and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:323
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:384
+msgid "_Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 ../gnome-session/main.c:267
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:346
+msgid "Allow logout"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:347
+msgid "Show extension warning"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:462
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:510
+msgid "A program is still running:"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:511
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:515
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:745
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:748
+#| msgid "Log in Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Se desconnectar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:751
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Metre en velha malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:754
+#| msgid "Log in Anyway"
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Ivernar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:757
+#| msgid "Log in Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Atudar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:760
+#| msgid "Restart"
+msgid "Restart Anyway"
+msgstr "Reamodar malgrat tot"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:768
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Varrolhar l'ecran"
+
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:771
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:263
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:271
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:279
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:303
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:369
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:375
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Cambiar d'_utilizaire"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:390
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Atudar aqueste ordenador ara ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Metre en velha"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Ivernar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:434
+#| msgid "Restart"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reamodar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:418
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "A_tudar"
+
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:424
+msgid "Restart this system now?"
+msgstr "Reamodar aqueste ordenador ara ?"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1429 ../gnome-session/gsm-manager.c:2177
+msgid "Not responding"
+msgstr "Abséncia de responsa"
+
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+msgid "_Log out"
+msgstr "_Se desconnectar"
+
+#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here,
+#. * then the XSMP client already has set several XSMP
+#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
+#.
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:558
+msgid "Remembered Application"
+msgstr "Aplicacions desconnectadas"
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1196
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Aqueste programa blòca la desconnexion."
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:333
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:602
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:265
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:265
+msgid "AUTOSTART_DIR"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:266
+#| msgid "Session Options"
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sesilha d'utilizar"
+
+#: ../gnome-session/main.c:266
+msgid "SESSION_NAME"
+msgstr "NOM_SESILHA"
+
+#: ../gnome-session/main.c:268
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:271
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-session/main.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "- Manage the GNOME session"
+msgid " - the GNOME session manager"
+msgstr "- lo gestionari de sesilhas GNOME"
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"\n"
+"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+"\n"
+" -h, --help Show this help\n"
+" --version Show program version\n"
+" --app-id ID The application id to use\n"
+" when inhibiting (optional)\n"
+" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+"\n"
+"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to execute %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument\n"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#, c-format
+#| msgid "Sessions"
+msgid "Session %d"
+msgstr "Sesilha %d"
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#, c-format
+msgid "A session named ‘%s’ already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Log out"
+msgstr "Se desconnècta"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Power off"
+msgstr "S'atuda"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Reboot"
+msgstr "Reamodar"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr ""
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#| msgid "Do not require confirmation"
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Demanda pas de confirmacion"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas"
+
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "Autorisar las connexions TCP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "gnome-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per rasons de seguritat, sus la plataformas qu'an _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(sistèmas XFree86), gnome-session susvelha pas las connexions als pòrts "
+#~ "TCP. Aquesta opcion permetrà de connexions d'òstes TCP (autorisats). "
+#~ "Debètz tornar aviar gnome-session per que foncione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'es activat, gnome-session enregistrarà automaticament la session. "
+#~ "Autrament, la boita de dialòg de desconnexion prepausarà una opcion per "
+#~ "enregistrar la sesilha."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Indicador de sortida"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imatges preferits per l'ecran d'acuèlh"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Opcion seleccionada a la bosta de dialòg de sortida"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Visualizar l'ecran d'acuèlh al iniciar la session"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò's un camin relatiu basat sul repertòri $datadir/pixmaps/. Los "
+#~ "sosrepertòris e los noms d'imatges son de valors valablas. Se càmbiatz "
+#~ "aquesta valor, aquò prendrà efècte a la debuta de la sesilha venenta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquò's l'opcion que seleccionaretz a la bosta de dialòg de sortida, las "
+#~ "valors valablas son \"logout\" per sortir de la sesilha, \"shutdown\" per "
+#~ "arrestar lo sistèma, e \"restart\" per tornar lançar."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Configurar vòstras sesilhas"
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Òrdre :"
+
+#~ msgid "The order in which applications are started in the session."
+#~ msgstr "Òrdre d'aviada de las aplicacions de la sesilha."
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "Qu'arriba passa amb lo logicial quand se quita."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Estil :"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "En espera de se lançar o lançament ja acabat."
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Lançat mas pas encara de rapòrt de son estat."
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "En foncionament"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Un utilizaire normal de la sesilha."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "A enregistrar"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "A enregistrar los detalhs de la sesilha."
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr "L'estat es pas estat reportat pendent lo relambi autorizat."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Las sortidas l'afectan pas mas pòt morir."
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Permetre pas jamai que morisca."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Banasta"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Escartat a la sortida, pòt morir."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Paramètres"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Lançat a cada intrada de sesilha."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Òrdre"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Estil"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "I a aguda una error al lançar los paramètres de GNOME (GNOME Settings "
+#~ "Daemon). \n"
+#~ "\n"
+#~ "Se pòt que d'unas causas, coma los tèmas, los sons o los paramètres de "
+#~ "fond foncionen pas correctament."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lo darrièr messatge d'error èra :\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME ensajarà de tornar lançar lo programa de configuracion a lançament "
+#~ "de vòstra sesilha venenta."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "Lo programa de configuracion se tornèt lançar de tròp."
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "PROGRAMA..."
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Accion"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Tornar aviar l'ordenador"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOM"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Legir sonque las sesilhas salvadas al fichièr default.session"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients se registren "
+#~ "(0=indefiniament)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients respondan "
+#~ "(0=indefiniament)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Relambi d'espèra, en millisegondas, per que los clients moriscan "
+#~ "(0=indefiniament)"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'executar l'esplech de configuracion de l'ora : %s"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'es pas poscut cercar l'adreça electronica de %s.\n"
+#~ "Aquò empacharà GNOME de foncionar corrèctament. \n"
+#~ "Se pòt benlèu adobar aqueste problèma en apondre\n"
+#~ "%s al fichièr /etc/hosts."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Tornar ensajar"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "L'espera s'es arrestada per causa d'un conflicte."
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Pas cap de responsa a la comanda %s."
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Se pòt que lo programa siá alentit, arrestat o degalhat."
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr "Podètz esperar sa responsa o lo suprimir."
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Se tornèt pas lançar pr'amor d'errors."
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Sesilha a se tampar."
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Definir lo nom de la session activa"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Tuar la sesilha"
+
+#~ msgid "- Save the current session"
+#~ msgstr "- Enregistrar la session activa"
+
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "_Tampar sens enregistrar"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "Suprimir lo client seleccionat de la sesilha."
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Aplicar las modificacions a la sesilha en cors"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "La lista dels programas de la sesilha."
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "_Programas en cors d'execucion :"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras Sawfish"
+
+#~ msgid "Metacity Window Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras Metacity"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gestionari de fenèstras"
+
+#~ msgid "The Panel"
+#~ msgstr "Lo panèl"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Paramètres del burèu"
+
|