diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-06-29 22:26:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-29 22:26:33 +0000 |
commit | 455fa5eb5700f6aa96f5e0f247fcd1f0031aa106 (patch) | |
tree | 269f06c6001ffa2978a87dafda64b5cdf400a92a | |
parent | 6c839246cfa021afc3a8bcb328b41801743da6a0 (diff) | |
download | gnome-session-455fa5eb5700f6aa96f5e0f247fcd1f0031aa106.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 388 |
1 files changed, 178 insertions, 210 deletions
@@ -4,73 +4,24 @@ # Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. +# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-22 23:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:26-0100\n" -"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n" -"Language-Team: Português <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: 3.18\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:59+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" +"Language-Team: Pedro Albuquerque\n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Selecionar o Comando" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar Aplicação de Arranque" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "O comando de arranque não é válido" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Ativo" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Aplicação" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sem nome" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Sem descrição" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versão desta aplicação" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" @@ -92,18 +43,10 @@ msgstr "Esta é uma sessão no GNOME" msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME de teste" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicações de Arranque" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Selecione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão" - #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" -msgstr "GNOME sobre Wayland" +msgstr "GNOME em Wayland" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" @@ -111,23 +54,23 @@ msgstr "Esta sessão faz com que entre no GNOME, utilizando o Wayland" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" -msgstr "Sessão Personalizada" +msgstr "Sessão personalizada" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Selecione uma sessão personalizada a executar" #: ../data/session-selector.ui.h:3 msgid "_New Session" -msgstr "_Nova Sessão" +msgstr "_Nova sessão" #: ../data/session-selector.ui.h:4 msgid "_Remove Session" -msgstr "_Remover Sessão" +msgstr "_Remover sessão" #: ../data/session-selector.ui.h:5 msgid "Rena_me Session" -msgstr "Reno_mear Sessão" +msgstr "Renomear _Sessão" #: ../data/session-selector.ui.h:6 msgid "_Continue" @@ -135,20 +78,20 @@ msgstr "_Continuar" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "A_plicações de arranque adicionais:" +msgstr "A_Plicações de arranque adicionais:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" -msgstr "Aplicações de Arranque" +msgstr "Aplicações de arranque" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" msgstr "" -"Recordar _automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão" +"Recordar _Automaticamente as aplicações em execução ao terminar a sessão" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgstr "_Recordar as Aplicações Atualmente em Execução" +msgstr "_Recordar as aplicações atualmente em execução" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" @@ -160,91 +103,21 @@ msgstr "Navegar…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entário:" +msgstr "Com_Entário:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "Co_Mando:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "A iniciar %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de ambiente " -"de trabalho 'Type=Link'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Não é um item iniciável" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de gestão de sessões:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Ocorreu um erro inesperado." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -252,7 +125,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Contacte um " "administrador do sistema" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -260,35 +133,35 @@ msgstr "" "Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar. Por precaução, foram " "desativadas todas as extensões." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." msgstr "" "Ocorreu um problema e o sistema é incapaz de recuperar.\n" -"Termine a sessão e tente novamente." +"Por favor, termine a sessão e tente novamente." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" -msgstr "_Terminar a Sessão" +msgstr "_Terminar a sessão" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ativar o código de depuração" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir terminar sessão" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" -msgstr "Apresentar aviso de extensão" +msgstr "Mostrar aviso de extensão" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "Não está a responder" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "_Terminar a sessão" @@ -296,15 +169,15 @@ msgstr "_Terminar a sessão" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" -msgstr "Aplicação Recordada" +msgstr "Aplicação recordada" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Esta aplicação está a impedir o encerramento da sessão." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -312,41 +185,49 @@ msgstr "" "A recusar uma nova ligação cliente pois a sessão está atualmente a ser " "terminada\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Incapaz de criar socket de escuta ICE: %s" +msgstr "Impossível criar socket de escuta ICE: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Especificar novos diretórios base de arranque automático" +msgstr "Especificar novas pastas base de arranque automático" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" -msgstr "DIR_INICIOAUTO" +msgstr "PASTA_INICIOAUTO" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "Sessão a utilizar" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOME_SESSAO" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "Não ler as aplicações especificadas pelo utilizador" +msgstr "Não carregar as aplicações especificadas pelo utilizador" + +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versão desta aplicação" #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" -msgstr "Apresentar o diálogo de falha total para teste" +msgstr "Mostrar o diálogo de falha total para teste" -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Desativar teste de aceleração por hardware" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " - o gestor de sessões do GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -368,9 +249,9 @@ msgstr "" "\n" "Executar COMANDO ao mesmo tempo que inibe alguma funcionalidade de sessão.\n" "\n" -" -h, --help Apresentar esta ajuda\n" -" --version Apresentar a versão da aplicação\n" -" --app-id ID O id de aplicação a utilizar\n" +" -h, --help Mostrar esta ajuda\n" +" --version Mostrar a versão da aplicação\n" +" --app-id ID O id de aplicação a usar\n" " ao inibir (opcional)\n" " --reason REASON O motivo para inibir (opcional)\n" " --inhibit ARG Funcionalidades a inibir, lista separada por vírgulas " @@ -378,72 +259,158 @@ msgstr "" " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" " --inhibit-only Não iniciar COMANDO e esperar indefinidamente\n" "\n" -"Se não for especificada nenhuma opção --inhibit, é assumida inatividade.\n" +"Se não for especificada nenhuma opção --inhibit, é assumida idle.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Falha ao executar %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s requer um argumento\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sessão %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "" -"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por ‘.’ ou contenha o " -"caracter ‘/’" +"Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\" ou contenha o " +"carácter \"/\"" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" -msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por ‘.’" +msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão comece por \".\"" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" -msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o caracter ‘/’" +msgstr "Não é permitido que o nome de uma sessão contenha o carácter \"/\"" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" -msgstr "Já existe uma sessão designada ‘%s’" +msgstr "Já existe uma sessão designada \"%s\"" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "Terminar a sessão" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "Desligar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "A ignorar quaisquer inibidores existentes" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Não pedir confirmação ao utilizador" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Não foi possível ligar-se ao gestor de sessões" +msgstr "Impossível ligar-se ao gestor de sessões" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Selecionar o Comando" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Adicionar Aplicação de Arranque" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Editar Aplicação de Arranque" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "O comando de arranque não pode ser vazio" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "O comando de arranque não é válido" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Ativo" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ícone" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Aplicação" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Sem nome" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Sem descrição" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Incapaz de apresentar o documento de ajuda" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Aplicações de Arranque" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Selecione que aplicações arrancar ao iniciar uma sessão" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Versão de ficheiro de ambiente de trabalho '%s' desconhecida" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "A iniciar %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Opção de iniciação desconhecida. %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de indicar URIs de documentos a uma entrada de ficheiro de " +#~ "ambiente de trabalho 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Não é um item iniciável" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessões" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especificar o ID de gestão de sessões" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opções de gestão de sessões:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessões" + #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Algumas aplicações ainda se encontram em execução:" @@ -849,10 +816,11 @@ msgstr "Aplicação invocada com conflito de opções" #~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " #~ "gnome-session must be restarted for this to take effect." #~ msgstr "" -#~ "Por motivos de segurança, em plataformas que tenham _IceTcpTransNoListen" -#~ "() (sistemas XFree86), o gnome-session não escuta por ligações em portos " -#~ "TCP. Esta opção autorizará ligações de máquinas remotas (autorizadas). O " -#~ "gnome-session tem de ser reiniciado para que esta opção tenha efeito." +#~ "Por motivos de segurança, em plataformas que tenham " +#~ "_IceTcpTransNoListen() (sistemas XFree86), o gnome-session não escuta por " +#~ "ligações em portos TCP. Esta opção autorizará ligações de máquinas " +#~ "remotas (autorizadas). O gnome-session tem de ser reiniciado para que " +#~ "esta opção tenha efeito." #~ msgid "_Order:" #~ msgstr "_Ordem:" |