diff options
author | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2015-02-19 10:56:57 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2015-02-19 10:56:57 +0100 |
commit | b472f84e4c6901d9a2c4fe3eb96dd5db9b23a28c (patch) | |
tree | 09003b7b5ab02fe04d6ac294b88b0c3acccf6ba1 | |
parent | 8e9dbe653ceab0de0d6858ab4e6d17c573942f3a (diff) | |
download | gnome-session-b472f84e4c6901d9a2c4fe3eb96dd5db9b23a28c.tar.gz |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 306 |
1 files changed, 135 insertions, 171 deletions
@@ -10,13 +10,13 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-10 15:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-19 10:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-19 10:55+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -27,58 +27,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar unha orde" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Engadir un programa de inicio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Editar un programa de inicio" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "A orde de inicio non pode estar baleira" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "A orde do programa de inicio non é correcta" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Programa" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferencias dos aplicativos de inicio" - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Sen nome" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Sen descrición" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versión deste aplicativo" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda" - #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" @@ -99,14 +47,6 @@ msgstr "Esta sesión iniciará en GNOME" msgid "GNOME dummy" msgstr "GNOME de proba" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Aplicativos de inicio" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Seleccione que aplicativos se iniciarán coa sesión" - #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" @@ -120,7 +60,7 @@ msgstr "Esta sesión iniciará en GNOME, usando Wayland" msgid "Custom Session" msgstr "Sesión personalizada" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Seleccione unha sesión personalizada para executar" @@ -176,81 +116,11 @@ msgstr "Or_de:" msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio " -"'Type=Link'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Non é un elemento iniciábel" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar a conexión para o xestor de sesión" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "FICHEIRO" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opcións de xestión de sesión:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Recoido! Algo foi mal." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -258,7 +128,7 @@ msgstr "" "Produciuse un problema e non é posíbel recuperar o sistema. Contacte co " "administrador do sistema" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -266,7 +136,7 @@ msgstr "" "Produciuse un problema e non é posíbel recuperar o sistema. Desactivaronse " "todas as extensións como medida de precaución." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -274,27 +144,27 @@ msgstr "" "Produciuse un problema e non é posíbel recuperar o sistema.\n" "Saia da sesión e ténteo de novo." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Saír da sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir saír da sesión" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Mostrar aviso de extensión" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "Non responde" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "_Saír da sesión" @@ -302,15 +172,15 @@ msgstr "_Saír da sesión" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Aplicativo recordado" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Este programa está bloqueando a saída da sesión." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" @@ -318,41 +188,49 @@ msgstr "" "Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está " "sendo apagada\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Non foi posíbel crear o socket de escoita ICE: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ignorar os directorios de inicio automático estándares" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "CARTAFO_DE_AUTOINICIO" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "Sesión a usar" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "NOME_DA_SESIÓN" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Non cargar os aplicativos especificados polo usuario" +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión deste aplicativo" + #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Mostrar o diálogo da balea de fallos" -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Desactivar a comprobación de aceleración de hardware" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr "- o xestor de sesións do GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -385,68 +263,154 @@ msgstr "" "\n" "Se non se especifica a opción --inhibit, asúmese idle.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Produciuse un erro ao executar %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s require un argumento\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Sesión %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "Os nomes de sesións non poden comezar con «.» ou conter caracteres «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Os nomes das sesións non poden comezar por «.»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Os nomes de sesións non poden conter caracteres «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Xa existe unha sesión co nome «%s»" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "Apagar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ignorando calquera inhibidor existente" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Non requirir confirmación do usuario" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Non foi posíbel conectar co xestor de sesión" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Chamouse un programa con opcións en conflito" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Seleccionar unha orde" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Engadir un programa de inicio" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Editar un programa de inicio" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "A orde de inicio non pode estar baleira" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "A orde do programa de inicio non é correcta" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Programa" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Preferencias dos aplicativos de inicio" + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Sen nome" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Sen descrición" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Aplicativos de inicio" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Seleccione que aplicativos se iniciarán coa sesión" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Iniciando %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio " +#~ "'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Non é un elemento iniciábel" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Desactivar a conexión para o xestor de sesión" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "FICHEIRO" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Aínda se están executando algúns programas:" |