diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2015-02-24 22:44:13 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2015-02-24 22:44:13 +0200 |
commit | 9b225c48b00649a99ea3ece1b04a52a164cb4d4a (patch) | |
tree | 11dea89d64209e379fa0d345dbd3c1ebdc3fcb8b | |
parent | d4b969f949511f4993ba498341f3653084de4939 (diff) | |
download | gnome-session-9b225c48b00649a99ea3ece1b04a52a164cb4d4a.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 309 |
1 files changed, 136 insertions, 173 deletions
@@ -4,76 +4,24 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2008 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012. # Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-21 11:35+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:44+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 -msgid "Select Command" -msgstr "Виберіть команду" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193 -msgid "Add Startup Program" -msgstr "Додати початкову програму" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197 -msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Змінити початкову програму" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 -msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Початкова команда не може бути порожньою" - -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 -msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Початкова команда некоректна" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519 -msgid "Enabled" -msgstr "Увімкнено" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531 -msgid "Icon" -msgstr "Піктограма" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543 -msgid "Program" -msgstr "Програма" - -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747 -msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Налаштування початкових програм " - -#: ../capplet/gsp-app.c:276 -msgid "No name" -msgstr "Без назви" - -#: ../capplet/gsp-app.c:282 -msgid "No description" -msgstr "Без опису" - -#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309 -msgid "Version of this application" -msgstr "Версія цієї програми" - -#: ../capplet/main.c:61 -msgid "Could not display help document" -msgstr "Не вдалось показати довідку" - #: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1 msgid "Custom" msgstr "Інше" @@ -94,14 +42,6 @@ msgstr "Це — сеанс входу в GNOME" msgid "GNOME dummy" msgstr "Несправжній GNOME" -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Startup Applications" -msgstr "Початкові програми" - -#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Виберіть програми, що запускаються при вході в сеанс" - #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 #: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME on Wayland" @@ -110,14 +50,13 @@ msgstr "GNOME (Wayland)" #: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" msgstr "" -"Це сеанс запускає вас у GNOME, який використовує графічну архітектуру " -"Wayland" +"Це сеанс запускає вас у GNOME, який використовує графічну архітектуру Wayland" #: ../data/session-selector.ui.h:1 msgid "Custom Session" msgstr "Власний сеанс" -#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103 +#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102 msgid "Please select a custom session to run" msgstr "Виберіть власний сеанс для запуску" @@ -173,79 +112,11 @@ msgstr "_Команда:" msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" - -#. translators: 'Version' is from a desktop file, and -#. * should not be translated. '%s' would probably be a -#. * version number. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:191 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Нерозпізнана версія файла стільниці «%s»" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:974 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Запускається %s" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" - -#. translators: The 'Type=Link' string is found in a -#. * desktop file, and should not be translated. -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'" - -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не є об'єктом, що запускається" - -#: ../egg/eggsmclient.c:226 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування" - -#: ../egg/eggsmclient.c:229 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом" - -#: ../egg/eggsmclient.c:232 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Session management options:" -msgstr "Параметри керування сеансами:" - -#: ../egg/eggsmclient.c:254 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показати параметри керування сеансами" - -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 msgid "Oh no! Something has gone wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " "administrator" @@ -253,7 +124,7 @@ msgstr "" "Виникла помилка і систему неможливо відновити. Будь ласка, зв'яжіться з " "системним адміністратором" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " "been disabled as a precaution." @@ -261,7 +132,7 @@ msgstr "" "Виникла помилка і систему неможливо відновити. Всі розширення вимкнуло як " "запобіжний засіб." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 msgid "" "A problem has occurred and the system can't recover.\n" "Please log out and try again." @@ -269,27 +140,27 @@ msgstr "" "Виникла помилка і систему неможливо відновити.\n" "Будь ласка, вийдіть і спробуйте знову." -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 msgid "_Log Out" msgstr "_Завершити сеанс" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути код зневадження" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 msgid "Allow logout" msgstr "Дозволити вихід" -#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345 +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 msgid "Show extension warning" msgstr "Показати зауваги розширення" -#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043 +#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896 msgid "Not responding" msgstr "Не відповідає" -#: ../gnome-session/gsm-util.c:411 +#: ../gnome-session/gsm-util.c:381 msgid "_Log out" msgstr "Ви_йти" @@ -297,55 +168,63 @@ msgstr "Ви_йти" #. * then the XSMP client already has set several XSMP #. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. #. -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 msgid "Remembered Application" msgstr "Запам'ятована програма" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207 msgid "This program is blocking logout." msgstr "Ця програма блокує вихід з системи." -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" msgstr "Відхиляються нові клієнти, бо система знаходиться у стані вимкнення.\n" -#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610 +#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Не вдалось створити гніздо прослуховування ICE: %s" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску" -#: ../gnome-session/main.c:305 +#: ../gnome-session/main.c:241 msgid "AUTOSTART_DIR" msgstr "САМОЗАПУСКНА_ТЕКА" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "Session to use" msgstr "Сеанси, які використовуються" -#: ../gnome-session/main.c:306 +#: ../gnome-session/main.c:242 msgid "SESSION_NAME" msgstr "НАЗВА_СЕАНСУ" -#: ../gnome-session/main.c:308 +#: ../gnome-session/main.c:244 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми" +#: ../gnome-session/main.c:245 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія цієї програми" + #. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong -#: ../gnome-session/main.c:311 +#: ../gnome-session/main.c:247 msgid "Show the fail whale dialog for testing" msgstr "Показувати величезне вікно помилок для випробування " -#: ../gnome-session/main.c:344 +#: ../gnome-session/main.c:248 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Вимкнути перевіряння на апаратне прискорення" + +#: ../gnome-session/main.c:267 msgid " - the GNOME session manager" msgstr " — керування сеансом GNOME" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 #, c-format msgid "" "%s [OPTION...] COMMAND\n" @@ -378,68 +257,152 @@ msgstr "" "\n" "Якщо не вказано параметра --inhibit, допускається бездіяльність.\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146 #, c-format msgid "Failed to execute %s\n" msgstr "Не вдалося виконати %s\n" -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218 -#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s потребує аргумент\n" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:62 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:61 #, c-format msgid "Session %d" msgstr "Сеанс %d" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:108 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 msgid "" "Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.» або містити символи «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:112 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:116 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" msgstr "Назвам сеансів не дозволено містити символи «/»" -#: ../tools/gnome-session-selector.c:124 +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 #, c-format msgid "A session named ‘%s’ already exists" msgstr "Сеанс з назвою «%s» вже існує" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:49 msgid "Log out" msgstr "Завершити сеанс" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:50 msgid "Power off" msgstr "Вимкнути комп'ютер" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:55 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:51 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:56 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:52 msgid "Ignoring any existing inhibitors" msgstr "Ігнорувати будь-які наявні перепони" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:57 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:53 msgid "Don't prompt for user confirmation" msgstr "Не вимагати підтвердження від користувача" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Не вдалось з'єднатись із менеджером сеансів" -#: ../tools/gnome-session-quit.c:203 +#: ../tools/gnome-session-quit.c:196 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами" +#~ msgid "Select Command" +#~ msgstr "Виберіть команду" + +#~ msgid "Add Startup Program" +#~ msgstr "Додати початкову програму" + +#~ msgid "Edit Startup Program" +#~ msgstr "Змінити початкову програму" + +#~ msgid "The startup command cannot be empty" +#~ msgstr "Початкова команда не може бути порожньою" + +#~ msgid "The startup command is not valid" +#~ msgstr "Початкова команда некоректна" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Увімкнено" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Піктограма" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "Програма" + +#~ msgid "Startup Applications Preferences" +#~ msgstr "Налаштування початкових програм " + +#~ msgid "No name" +#~ msgstr "Без назви" + +#~ msgid "No description" +#~ msgstr "Без опису" + +#~ msgid "Could not display help document" +#~ msgstr "Не вдалось показати довідку" + +#~ msgid "Startup Applications" +#~ msgstr "Початкові програми" + +#~ msgid "Choose what applications to start when you log in" +#~ msgstr "Виберіть програми, що запускаються при вході в сеанс" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Нерозпізнана версія файла стільниці «%s»" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Запускається %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Невизначений параметр запуску: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Не є об'єктом, що запускається" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування" + +#~ msgid "FILE" +#~ msgstr "ФАЙЛ" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Параметри керування сеансами:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Показати параметри керування сеансами" + #~ msgid "Some programs are still running:" #~ msgstr "Деякі програми досі працюють:" |