summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2015-02-24 22:44:13 +0200
committerDaniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>2015-02-24 22:44:13 +0200
commit9b225c48b00649a99ea3ece1b04a52a164cb4d4a (patch)
tree11dea89d64209e379fa0d345dbd3c1ebdc3fcb8b
parentd4b969f949511f4993ba498341f3653084de4939 (diff)
downloadgnome-session-9b225c48b00649a99ea3ece1b04a52a164cb4d4a.tar.gz
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po309
1 files changed, 136 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 42682075..5ec9fe4c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,76 +4,24 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2008
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
# Re. <ted.korostiled@gmail.com>, 2012.
-# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013.
+# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-21 11:35+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-21 11:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-24 22:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:44+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
-msgid "Select Command"
-msgstr "Виберіть команду"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
-msgid "Add Startup Program"
-msgstr "Додати початкову програму"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
-msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Змінити початкову програму"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484
-msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
-
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490
-msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Початкова команда некоректна"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:519
-msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:531
-msgid "Icon"
-msgstr "Піктограма"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:543
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
-
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:747
-msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Налаштування початкових програм "
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:276
-msgid "No name"
-msgstr "Без назви"
-
-#: ../capplet/gsp-app.c:282
-msgid "No description"
-msgstr "Без опису"
-
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:309
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версія цієї програми"
-
-#: ../capplet/main.c:61
-msgid "Could not display help document"
-msgstr "Не вдалось показати довідку"
-
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
@@ -94,14 +42,6 @@ msgstr "Це — сеанс входу в GNOME"
msgid "GNOME dummy"
msgstr "Несправжній GNOME"
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Startup Applications"
-msgstr "Початкові програми"
-
-#: ../data/gnome-session-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Виберіть програми, що запускаються при вході в сеанс"
-
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME on Wayland"
@@ -110,14 +50,13 @@ msgstr "GNOME (Wayland)"
#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
msgstr ""
-"Це сеанс запускає вас у GNOME, який використовує графічну архітектуру "
-"Wayland"
+"Це сеанс запускає вас у GNOME, який використовує графічну архітектуру Wayland"
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
msgstr "Власний сеанс"
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:103
+#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Виберіть власний сеанс для запуску"
@@ -173,79 +112,11 @@ msgstr "_Команда:"
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
-
-#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
-#. * should not be translated. '%s' would probably be a
-#. * version number.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:191
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нерозпізнана версія файла стільниці «%s»"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:974
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускається %s"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1116
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1184
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
-
-#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
-#. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'"
-
-#: ../egg/eggdesktopfile.c:1412
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не є об'єктом, що запускається"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметри керування сеансами:"
-
-#: ../egg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Показати параметри керування сеансами"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:295
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:302
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
@@ -253,7 +124,7 @@ msgstr ""
"Виникла помилка і систему неможливо відновити. Будь ласка, зв'яжіться з "
"системним адміністратором"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:304
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
@@ -261,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Виникла помилка і систему неможливо відновити. Всі розширення вимкнуло як "
"запобіжний засіб."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -269,27 +140,27 @@ msgstr ""
"Виникла помилка і систему неможливо відновити.\n"
"Будь ласка, вийдіть і спробуйте знову."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:321
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:343 ../gnome-session/main.c:307
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути код зневадження"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:344
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволити вихід"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:345
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Показати зауваги розширення"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1271 ../gnome-session/gsm-manager.c:2043
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
msgid "Not responding"
msgstr "Не відповідає"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
msgid "_Log out"
msgstr "Ви_йти"
@@ -297,55 +168,63 @@ msgstr "Ви_йти"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:559
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запам'ятована програма"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1209
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ця програма блокує вихід з системи."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:341
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "Відхиляються нові клієнти, бо система знаходиться у стані вимкнення.\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:610
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Не вдалось створити гніздо прослуховування ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перевизначити стандартні каталоги автозапуску"
-#: ../gnome-session/main.c:305
+#: ../gnome-session/main.c:241
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "САМОЗАПУСКНА_ТЕКА"
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "Session to use"
msgstr "Сеанси, які використовуються"
-#: ../gnome-session/main.c:306
+#: ../gnome-session/main.c:242
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "НАЗВА_СЕАНСУ"
-#: ../gnome-session/main.c:308
+#: ../gnome-session/main.c:244
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Не завантажувати вибрані користувачем програми"
+#: ../gnome-session/main.c:245
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія цієї програми"
+
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:311
+#: ../gnome-session/main.c:247
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Показувати величезне вікно помилок для випробування "
-#: ../gnome-session/main.c:344
+#: ../gnome-session/main.c:248
+msgid "Disable hardware acceleration check"
+msgstr "Вимкнути перевіряння на апаратне прискорення"
+
+#: ../gnome-session/main.c:267
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " — керування сеансом GNOME"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:110
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s [OPTION...] COMMAND\n"
@@ -378,68 +257,152 @@ msgstr ""
"\n"
"Якщо не вказано параметра --inhibit, допускається бездіяльність.\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:148
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Не вдалося виконати %s\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:208 ../tools/gnome-session-inhibit.c:218
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:228
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s потребує аргумент\n"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:62
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
msgstr "Сеанс %d"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:108
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.» або містити символи «/»"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:112
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
msgstr "Назвам сеансів не дозволено починатись з «.»"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:116
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
msgstr "Назвам сеансів не дозволено містити символи «/»"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:124
+#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
msgstr "Сеанс з назвою «%s» вже існує"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
msgid "Log out"
msgstr "Завершити сеанс"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Power off"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:56
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ігнорувати будь-які наявні перепони"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:57
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Не вимагати підтвердження від користувача"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:91 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не вдалось з'єднатись із менеджером сеансів"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:203
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програму запущено з несумісними параметрами"
+#~ msgid "Select Command"
+#~ msgstr "Виберіть команду"
+
+#~ msgid "Add Startup Program"
+#~ msgstr "Додати початкову програму"
+
+#~ msgid "Edit Startup Program"
+#~ msgstr "Змінити початкову програму"
+
+#~ msgid "The startup command cannot be empty"
+#~ msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
+
+#~ msgid "The startup command is not valid"
+#~ msgstr "Початкова команда некоректна"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Увімкнено"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Піктограма"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Програма"
+
+#~ msgid "Startup Applications Preferences"
+#~ msgstr "Налаштування початкових програм "
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Без назви"
+
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Без опису"
+
+#~ msgid "Could not display help document"
+#~ msgstr "Не вдалось показати довідку"
+
+#~ msgid "Startup Applications"
+#~ msgstr "Початкові програми"
+
+#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
+#~ msgstr "Виберіть програми, що запускаються при вході в сеанс"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не є дійсним файлом .desktop"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Нерозпізнана версія файла стільниці «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запускається %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному рядку"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Невизначений параметр запуску: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Не можна передавати URI документів у запис стільниці 'Type=Link'"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Не є об'єктом, що запускається"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Вимкнути з'єднання з менеджером сеансів"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Вказати файл, що містить збережені налаштування"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Вказати ідентифікатор керування сеансом"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Параметри керування сеансами:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Показати параметри керування сеансами"
+
#~ msgid "Some programs are still running:"
#~ msgstr "Деякі програми досі працюють:"