summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 04a9efb8a922af80916c1904dfc4403261f98242 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
# Brazilian Portuguese translation of gnome-screenshot.
# Copyright (C) 1999-2019 the gnome-screenshot authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000.
# Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2002.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>, 2005-2006.
# Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>, 2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007-2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008, 2009.
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2010, 2014.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# André Gondim <In memoriam>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2014.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-25 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 03:15-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de tela de uma janela específica (obsoleto)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar somente a janela atual, e não toda a área de trabalho. Esta chave "
"está obsoleta e não é mais usada."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura de tela."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Diretório de captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Diretório em que as capturas de tela serão salvas por padrão."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Último diretório de captura de tela salva"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Diretório em que a última captura de tela foi salva."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir borda"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda do gerenciador de janelas dentro da captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir cursor"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir perfil ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no arquivo de captura de tela"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito de borda"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efeito para adicionar uma borda externa. Valores permitidos são: \"shadow\", "
"\"none\" e \"border\"."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Extensão do tipo de arquivo padrão"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A extensão do tipo de arquivo padrão para capturas de telas."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733
#: src/screenshot-application.c:801
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de tela"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salvar imagens da sua tela ou de janelas individuais"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "captura de tela;captura;capturar;screenshot;"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Tira uma imagem de captura da tela inteira"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Tira uma imagem de captura da janela atual"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Screenshot"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Screenshot é uma simples ferramenta que o permite tirar fotos da tela "
"de seu computador. É possível obter capturas de tela inteira, qualquer "
"aplicativo específico, ou uma área retangular selecionada. Você pode também "
"copiar a tela capturado diretamente da área de transferência do GNOME e "
"colar em outras aplicações."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Screenshot permite que você obtenha captura de telas mesmo quando não "
"estiver aberto: é somente pressionar o botão PrtSc no seu teclado, e um "
"snapshot da sua tela inteira será salvo na sua pasta Imagens. Segure o botão "
"Alt enquanto pressiona PrtSc e você terá uma captura de tela somente da "
"janela atualmente selecionada."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: src/screenshot-application.c:142
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe em \"%s\""

#: src/screenshot-application.c:148
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo existente?"

#: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173
#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430
#: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Não foi possível capturar uma imagem da janela"

#: src/screenshot-application.c:165
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Erro criando arquivo. Por favor, selecione outro local e tente novamente."

#: src/screenshot-application.c:427
msgid "Error creating file"
msgstr "Erro criando arquivo"

#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela tomada"

#: src/screenshot-application.c:471
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Todos os métodos possíveis falharam"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Enviar a captura diretamente para área de transferência"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma janela ao invés da tela inteira"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Captura uma área da tela ao invés da tela inteira"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Inclui a borda da janela na captura de tela"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remove a borda da janela na captura de tela"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Inclui o cursor na captura de tela"

#: src/screenshot-application.c:603
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Captura imagem da tela após um atraso [em segundos] especificado"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: src/screenshot-application.c:604
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efeito para adicionar à borda (sombra, borda, retrô ou nenhum)"

#: src/screenshot-application.c:604
msgid "effect"
msgstr "efeito"

#: src/screenshot-application.c:605
msgid "Interactively set options"
msgstr "Grupo de opções interativas"

#: src/screenshot-application.c:606
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salva capturas de tela diretamente para este arquivo"

#: src/screenshot-application.c:606
msgid "filename"
msgstr "nome de arquivo"

#: src/screenshot-application.c:607
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe a informação da versão e sai"

#: src/screenshot-application.c:736
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>.\n"
"Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>.\n"
"Francisco Petrúcio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>.\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>.\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>.\n"
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>.\n"
"Guilherme de S. Pastore <gpastore@colband.com.br>.\n"
"Luiz Fernando S. Armesto <luiz.armesto@gmail.com>.\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>.\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>.\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>.\n"
"Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>.\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>.\n"
"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>.\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>.\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>.\n"
"André Gondim (In memoriam) <In memoriam>.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>.\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>."

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções conflitantes: --window e --area não devem ser usadas ao menos tempo.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções conflitantes: --area e --delay não devem ser usadas ao menos tempo.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:302
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura-de-tela.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela"

#: src/screenshot-dialog.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: src/screenshot-dialog.ui:39
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "_Copiar para a área de transferência"

#: src/screenshot-dialog.ui:51
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"

#: src/screenshot-dialog.ui:118
#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: src/screenshot-dialog.ui:138
#| msgid "Save in _folder:"
msgid "Save in _folder"
msgstr "Salvar na _pasta"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de tela de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de tela de %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra projetada"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Border"
msgstr "Borda"

# Adotei a tradução de Retrô pois o efeito do "vintage filter" é o de tornar algo atual (a captura de tela) em uma coloração que parece antiga, o que coincide com a definição de retrô (imitação de estilo antigo). --Enrico
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Vintage"
msgstr "Retrô"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir cu_rsor"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir _borda da janela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:343
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar _toda a tela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:357
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:369
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Selecionar área para capturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:389
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após _intervalo de"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar imagem da tela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:460
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

# Esse é o botão principal do diálogo. Já existem dois trechos com
# "capturar imagem da tela", então espero que a essa atura do campeonato o usuário
# tenha entendido o contexto :) Por isso, e para diminuir o excesso de largura
# do diálogo, encurtei "Capturar imagem da _tela" para "Capturar"
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "C_apturar"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:481
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/screenshot-utils.c:731
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"

#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ajuda"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Tirar uma foto da tela"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Sobre o Captura de tela"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecione uma pasta"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de definições da interface de usuário para o programa de "
#~ "captura de tela está faltando.\n"
#~ "Por favor, verifique sua instalação do gnome-utils"