summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: 621bb9b3485c00da533aeaae8ebb5fba28c072f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# gnome-screenshot's Portuguese translation
# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gnome-screenshot
# Distributed under the same licence as the gnome-screenshot package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2017.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
# Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 10:28+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:1
#: ../src/screenshot-application.c:767
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:2
#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:2
#: ../src/screenshot-application.c:768
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Grave imagens do seu ecrã ou de janelas individuais"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:3
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "captura;ecrã;impressão;captura de ecrã;"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:4
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã completo"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.desktop.in.h:5
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Capturar uma imagem da janela atual"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Captura de ecrã do GNOME"

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"A Captura de ecrã do GNOME é um utilitário simples que lhe permite tirar "
"fotografias do ecrã do seu computador. As fotografias podem ser do ecrã "
"completo, de uma aplicação ou janela específica ou de uma área retangular "
"selecionada por si. Tmabém pode enviar a captura para a área de "
"transferência do GNOME e colá-la noutras aplicações."

#: ../src/org.gnome.Screenshot.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"A Captura de ecrã pode ser usada mesmo quando não está aberta: basta premir "
"a tecla PrintScreen (PrtSc) e obtém uma fotografia do ecrã completo será "
"gravada na sua pasta de imagens. Mantenha a tecla Alt premida e prima PrtSc "
"para obter uma fotografia da janela atualmente selecionada."

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:1
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:2
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: ../src/screenshot-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:1
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar a captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:2
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opiar para a área de transferência"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:3
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#: ../src/screenshot-dialog.ui.h:5
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gravar na _pasta:"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:1
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Captura de uma janela específica (obsoleto)"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Capturar só a janela atual, em vez de toda a área de trabalho. Esta tecla é "
"obsoleta e já não é utilizada."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:3
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Atraso na captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:4
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "O número de segundos a aguardar antes de realizar a captura."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:5
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Pasta de capturas de ecrã"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:6
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "A pasta predefinida onde as capturas de ecrã são gravadas."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:7
msgid "Last save directory"
msgstr "Pasta da última gravação"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:8
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"A última pasta onde foi gravada uma captura de ecrã em modo interativo."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:9
msgid "Include Border"
msgstr "Incluir a margem"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:10
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Incluir a margem do gestor de janelas na imagem capturada"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:11
msgid "Include Pointer"
msgstr "Incluir o rato"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:12
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Incluir o ponteiro do rato na captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:13
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Incluir o perfil ICC"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:14
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Incluir o perfil ICC do alvo no ficheiro de captura"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:15
msgid "Border Effect"
msgstr "Efeito da margem"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efeito a adicionar ao lado exterior da margem. Valores possíveis são "
"“sombra”, “nenhum”, e “margem”."

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:17
msgid "Default file type extension"
msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro"

#: ../src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.h:18
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "A extensão predefinida de tipo de ficheiro para capturas de ecrã."

#: ../src/screenshot-application.c:145
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome “%s” em “%s”"

#: ../src/screenshot-application.c:152
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Substituir o ficheiro existente?"

#: ../src/screenshot-application.c:174 ../src/screenshot-application.c:183
#: ../src/screenshot-application.c:463 ../src/screenshot-application.c:467
#: ../src/screenshot-application.c:507 ../src/screenshot-application.c:510
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impossível obter uma captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-application.c:175
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Erro ao criar o ficheiro. Escolha outra localização e tente novamente."

#: ../src/screenshot-application.c:464
msgid "Error creating file"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro"

#: ../src/screenshot-application.c:475 ../src/screenshot-application.c:543
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de ecrã realizada"

#: ../src/screenshot-application.c:508
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Falharam todos os métodos possíveis"

#: ../src/screenshot-application.c:631
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Enviar a captura diretamente para a área de transferência"

#: ../src/screenshot-application.c:632
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma janela em vez do ecrã completo"

#: ../src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Capturar uma área do ecrã em vez do ecrã completo"

#: ../src/screenshot-application.c:634
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Incluir a margem da janela na captura"

#: ../src/screenshot-application.c:635
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Remover a margem da janela da captura"

#: ../src/screenshot-application.c:636
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Incluir o rato na captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-application.c:637
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Obter a captura de ecrã após um atraso específico [em segundos]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-application.c:637
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:414
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efeito a adicionar à margem (sombra, margem, antigo ou nenhum)"

#: ../src/screenshot-application.c:638
msgid "effect"
msgstr "efeito"

#: ../src/screenshot-application.c:639
msgid "Interactively set options"
msgstr "Definir as opções interativamente"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Gravar a captura de ecrã diretamente neste ficheiro"

#: ../src/screenshot-application.c:640
msgid "filename"
msgstr "ficheiro"

#: ../src/screenshot-application.c:641
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprimir informação da versão e sair"

#: ../src/screenshot-application.c:770
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"

#: ../src/screenshot-config.c:116
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções em conflito: --window e --area não devem ser utilizadas "
"simultaneamente.\n"

#: ../src/screenshot-config.c:123
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opções em conflito: --area e --delay não devem ser utilizadas "
"simultaneamente.\n"

#: ../src/screenshot-dialog.c:312
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura.png"

#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:143
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Captura de ecrã de %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
#: ../src/screenshot-filename-builder.c:150
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Captura de ecrã de %s - %d.%s"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Drop shadow"
msgstr "Sombra"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Border"
msgstr "Margem"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:159
msgid "Vintage"
msgstr "Antigo"

#. * Include pointer *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:263
msgid "Include _pointer"
msgstr "Incluir _rato"

#. * Include window border *
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:273
msgid "Include the window _border"
msgstr "Incluir a _margem da janela"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:290
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Aplicar _efeito:"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:347
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Capturar todo o ec_rã"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:361
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Capturar a _janela atual"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:373
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Selecione a área a c_apturar"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:393
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Capturar após uma espera _de"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Obter captura de ecrã"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:465
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:478
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:487
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Obter captura de _ecrã"

#: ../src/screenshot-interactive-dialog.c:504
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../src/screenshot-utils.c:724
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Erro ao carregar a página de ajuda"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Sobre a Captura de Ecrã"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selecionar uma pasta"

#~ msgid ""
#~ "UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
#~ "Please check your installation of gnome-utils"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar o ficheiro de definição da Interface Gráfica da "
#~ "aplicação de captura.\n"
#~ "Verifique a sua instalação do gnome-utils"

#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"