summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: ea03042818bd40f75d2d7ffaf229457d0a9e5f99 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
# Dutch translation for gnome-utils
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
#
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004–2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2006.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2014, 2017.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2013.
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Venster-specifieke schermafdruk (verouderd)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Alleen het huidige venster opnemen, in plaats van het hele scherm. Deze "
"sleutel is verouderd en wordt niet langer gebruikt."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Vertraging voor schermadruk"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Het aantal te wachten seconden voordat de schermafdruk genomen wordt."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Schermafdruk-map"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Map waarin de schermafdrukken worden opgeslagen."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Laatst gebruikte map voor opslaan"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "De laatst gebruikte map voor opslaan in interactieve modus."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Vensterrand opnemen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "De vensterrand van de window manager in de schermafdruk opnemen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Muisaanwijzer opnemen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "De muisaanwijzer in de schermafdruk opnemen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC-profiel opnemen"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Het ICC-profiel opnemen in het bestand met de schermafdruk"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Vensterrand-effect"

# valschaduw, geen en donkere lijn
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Effect dat aan de buitenkant van een venster wordt toegevoegd. Mogelijke "
"waarden zijn ‘schaduw’, ‘geen’, en ‘rand’."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Standaard bestandsextensie"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "De standaard bestandsextensie voor schermafdrukken."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:768
#: src/screenshot-application.c:836
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermafdruk"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:769
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Afbeeldingen van uw bureaublad of vensters maken"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "momentopname;vastleggen;afdrukken;schermafdruk;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
#| msgid "Screenshot"
msgid "org.gnome.Screenshot"
msgstr "org.gnome.Screenshot"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Schermafdruk maken van het hele scherm"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Schermafdruk maken van het huidige venster"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Gnome Schermafdruk"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Gnome Schermafdruk is een eenvoudige toepassing waarmee u afbeeldingen kunt "
"maken van uw computerscherm. U kunt schermafdrukken maken van het volledige "
"scherm, een specifieke toepassing, of een geselecteerd rechthoekig gebied. U "
"kunt ook de genomen schermafdruk direct kopiëren naar het Gnome-klembord en "
"deze in andere toepassingen plakken."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Met Gnome Schermafdruk kunt u schermafdrukken maken, zelfs wanneer het niet "
"geopend is: druk gewoon op de PrtSc-toets op uw toetsenbord, en een "
"schermafdruk van uw volledige scherm zal worden opgeslagen in de map "
"Afbeeldingen. Als u Alt ingedrukt houdt wanneer u op PrtSc drukt, dan krijgt "
"u een schermafdruk van alleen het actieve venster."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Over"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"

#: src/screenshot-application.c:149
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Er bestaat al een bestand ‘%s’ in ‘%s’"

#: src/screenshot-application.c:156
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Bestaand bestand overschrijven?"

#: src/screenshot-application.c:178 src/screenshot-application.c:187
#: src/screenshot-application.c:464 src/screenshot-application.c:468
#: src/screenshot-application.c:508 src/screenshot-application.c:511
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken is mislukt"

#: src/screenshot-application.c:179
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"Fout bij aanmaken van het bestand. Kies een andere locatie en probeer het "
"opnieuw."

#: src/screenshot-application.c:465
msgid "Error creating file"
msgstr "Fout bij aanmaken van bestand"

#: src/screenshot-application.c:476 src/screenshot-application.c:544
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Schermafdruk gemaakt"

#: src/screenshot-application.c:509
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Alle mogelijke methoden zijn mislukt"

#: src/screenshot-application.c:632
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Afdruk direct naar het klembord sturen"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Een afdruk maken van een enkel venster"

# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Een afdruk maken van een gedeelte van het scherm"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "De vensterrand in de schermafdruk opnemen"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "De vensterrand van de schermafdruk verwijderen"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "De muisaanwijzer in de schermafdruk opnemen"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Schermafdruk maken na opgegeven vertraging [in seconden]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:638 src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr ""
"Effect om aan de vensterrand toe te voegen (schaduw, rand, vintage of geen)"

# Vensterrand-effect?
#: src/screenshot-application.c:639
msgid "effect"
msgstr "effect"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Interactively set options"
msgstr "Interactief opties instellen"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Schermafdruk direct in dit bestand opslaan"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "filename"
msgstr "bestandsnaam"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"

#: src/screenshot-application.c:771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen \n"
"Vincent van Adrighem \n"
"Wouter Bolsterlee\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Rachid BM\n"
"Nathan Follens\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Tegenstrijdige opties: ‘--window’ en ‘--area’ kunnen niet tegelijk opgegeven "
"worden.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Tegenstrijdige opties: ‘--area’ en ‘--delay’ kunnen niet tegelijk opgegeven "
"worden.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermafdruk.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Schermafdruk opslaan"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Naar klembord k_opiëren"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Opslaan in _map:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Schermafdruk van %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Schermafdruk van %s - %d.%s"

# Apply effect: None
#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "None"
msgstr "Geen effect"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Drop shadow"
msgstr "Slagschaduw"

# kader/rand/lijn/zwarte rand/zwart kader/
# het is in werkelijkheid een smalle zwarte/grijze rand om het venster heen.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Border"
msgstr "Donkere lijn"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "_Muisaanwijzer opnemen"

# het gaat hier om de vensterdecoratie
#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "De _vensterrand in de schermafdruk opnemen"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "_Effect toepassen:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Hele _scherm"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Huidige _venster"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "_Gebied selecteren"

# 'grab' kan veilig weggelaten worden
#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Met een _vertraging van"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:462
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Schermafdruk maken"

# Vensterrand-effect?
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:467
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Schermafdruk maken"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:484
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: src/screenshot-utils.c:723
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Fout bij laden van hulptekst"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Ondersteuning"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Over Schermafdruk"

# "Een plaatje schieten"
#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Schermafdruk maken"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Map selecteren"