summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ms.po
blob: bd8c43f103e2c2387a0ebbfe1e742aaebcb0463d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
# 1. Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>
# 2. Hasbullah BIn Pit <sebol@my-penguin.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 03:30+0800\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Tangkap layar khusu-tetingkap (lapuk)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Hanya cekau tetingkap semasa, berbanding keseluruhan atas meja. Kekunci ini "
"telah lapuk dan tidak lagi digunakan."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Lengah tangkap layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Bilangan saat untuk menunggu sebelum mengambil tangkap layar."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Direktori tangkap layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Direktori yang mana tangkap layar akan disimpan secara lalai."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Direktori simpan terakhir"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"Direktori terakhir yang mana tangkap layar disimpan dalam mod interaktif."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Sertakan Sempadan"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr ""
"Sertakan sempadan pengurus tetingkap bersama-sama dengan tangkap layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Sertakan Penuding"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Sertakan penuding dalam tangkap layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Sertakan Profil ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Sertakan profil ICC bagi sasaran didalam fail tangkap layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Kesan Sempadan"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Kesan ditambah pada luar sempadan. Nilai yang mungkin adalah “shadow”, "
"“none”, dan “border”."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Sambungan jenis fail lalai"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Sambungan jenis fail lalai untuk tangkap layar."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733
#: src/screenshot-application.c:801
msgid "Screenshot"
msgstr "Tangkap layar"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Simpan imej skrin atau tetingkap individu anda"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "petikan;tangkap;cetak;tangkap layar;"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Ambil satu Tangkap Layar bagi Keseluruhan Skrin"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Ambil satu Tangkap Layar bagi Tetingkap Semasa"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Tangkap Layar GNOME"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Tangkap Layar GNOME merupakan utiliti ringkas yang membolehkan anda "
"mengambil gambar skrin komputer anda. Tangkap layar boleh jadi keseluruhan "
"skrin anda, mana-mana aplikasi, atau kawasan segi empat terpilih. Anda juga "
"boleh menyalin tangkap layar yang tertangkap secara terus ke dalam papan "
"keratan GNOME dan tampal ia ke dalam lain-lain aplikasi."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Tangkap Layar GNOME membolehkan anda ambil tangkap layar walaupun ia tidak "
"dibuka: hanya tekan butang PrtSc pada papan kekunci, dan satu petikan "
"keseluruhan skrin anda akan disimpan ke dalam folder Gambar anda. Tahan Alt "
"ketika menekan PrtSc dan anda akan dapat satu tangkap layar tetingkap "
"terpilih semasa sahaja."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Perihal"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: src/screenshot-application.c:142
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Satu fail bernama “%s” sudah wujud dalam \"%s\""

#: src/screenshot-application.c:148
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Tulis-ganti fail sedia ada?"

#: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173
#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430
#: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Tidak boleh menangkap satu tangkap layar"

#: src/screenshot-application.c:165
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Ralat mencipta fail. Sila pilih lokasi lain dan cuba lagi."

#: src/screenshot-application.c:427
msgid "Error creating file"
msgstr "Ralat mencipta fail"

#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Tangkap layar diambil"

#: src/screenshot-application.c:471
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Semua kaedah yang mungkin mengalami kegagalan"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Hantar cekauan terus ke papan keratan"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cekau tetingkap selain dari keseluruhan skrin"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cekau satu kawasan skrin selain dari keseluruhan skrin"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Sertakan sempadan tetingkap bersama-sama tangkap layar"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Buang sempadan tetingkap dari tangkap layar"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Sertakan penuding dengan tangkap layar"

#: src/screenshot-application.c:603
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Ambil tangkap layar selepas lengah yang ditentukan [dalam saat]"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410
msgid "seconds"
msgstr "saat"

#: src/screenshot-application.c:604
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr ""
"Kesan yang ditambahkan pada bingkai (bayangan, batas, antik/kuno, atau "
"tiada)"

#: src/screenshot-application.c:604
msgid "effect"
msgstr "kesan"

#: src/screenshot-application.c:605
msgid "Interactively set options"
msgstr "Tetapkan pilihan secara interaktif"

#: src/screenshot-application.c:606
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Simpan tangkap layar terus ke dalam fail ini"

#: src/screenshot-application.c:606
msgid "filename"
msgstr "nama fail"

#: src/screenshot-application.c:607
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Papar maklumat versi dan keluar"

#: src/screenshot-application.c:736
msgid "translator-credits"
msgstr "abuyop <abuyop@gmail.com> <https://launchpad.net/~abuyop>"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Pilihan berkonflik: --windows dan --area tidak patut digunakan pada masa "
"yang sama.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Pilihan berkonflik: --area dan --delay tidak patut digunakan pada masa yang "
"sama.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:302
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Tangkap_layar.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Simpan Tangkap Layar"

#: src/screenshot-dialog.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Undur"

#: src/screenshot-dialog.ui:39
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Sa_lin  ke Papan Keratan"

#: src/screenshot-dialog.ui:51
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: src/screenshot-dialog.ui:118
msgid "_Name"
msgstr "_Nama"

#: src/screenshot-dialog.ui:138
msgid "Save in _folder"
msgstr "Simpan dalam _folder"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Tangkap layar dari %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Tangkap layar dari %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Drop shadow"
msgstr "Letak bayang"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Border"
msgstr "Sempadan"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Vintage"
msgstr "Antik"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "Sertakan_penuding"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "Sertakan _sempadan tetingkap"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Laksana _kesan:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:343
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cekau keseluruhan s_krin"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:357
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cekau _tetingkap semasa"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:369
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Pilih _kawasan untuk dicekau"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:389
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Cekau selepas _lengah selama"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Tangkap Layar"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:460
msgid "Effects"
msgstr "Kesan"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "_Ambil Tangkap Layar"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:481
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: src/screenshot-utils.c:731
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Ralat memuatkan halaman bantuan"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while saving screenshot"
#~ msgstr "Ralat bila melaksanakan arahan (%s): %s."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#, fuzzy
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "_Cari di folder:"