summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: f301b5f3489d3e063d07c654020f8e7f651c0c89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
#
# Derived from gnome-utils:
#
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
# Kyung-gon Kim <1942kg@gmail.com>, 2017.
# Jeeyong Um <conr2d@gmail.com>, 2019.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2015, 2017, 2019-2020.
#
# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 23:29+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "창의 스크린샷(낡음)"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"전체 데스크톱이 아니라 현재 창만 캡쳐합니다. 오래 된 설정이고, 이제 더 이상 "
"사용하지 않습니다."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "스크린샷 지연 시간"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "스크린샷을 찍기 전에 기다릴 시간, 초 단위."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "스크린샷 디렉터리"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "스크린샷을 저장할 디렉터리 기본값."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "최근 저장 디렉터리"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "대화식 모드로 저장한 스크린샷의 최근 디렉터리."

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "마우스 포인터 포함"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "화면을 찍을 때 마우스 포인터를 같이 찍습니다"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC 프로파일 포함"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "스크린샷 파일에 대상의 ICC 프로파일을 넣습니다"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "파일 형식 확장자 기본값"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "스크린샷에 사용할 파일의 형식 확장자 기본값."

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749
#: src/screenshot-application.c:819
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "화면이나 개별 창의 이미지를 저장합니다"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "snapshot;스냅샷;capture;화면;캡쳐;print;인쇄;screenshot;스크린샷;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "전체 화면의 스크린샷 찍기"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "현재 창의 스크린샷 찍기"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "그놈 스크린샷"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"그놈 스크린샷은 컴퓨터 화면의 이미지를 저장하는 간단한 프로그램입니다. 화면 "
"전체의 스크린샷일 수도 있고, 특정 프로그램의 스크릴샷일 수도 있고, 선택한 영"
"역의 스크린샷일 수도 있습니다. 찍은 스크린샷을 직접 그놈 스크린샷에 복사해서 "
"다른 프로그램에 붙여 넣을 수도 있습니다."

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"그놈 스크린샷이 열려 있지 않을 때도 스크린샷을 찍을 수 있습니다. 키보드의 "
"PrtSc 키를 누르기만 하면 전체 화면의 스크린샷을 사진 폴더에 저장합니다. Alt "
"키를 누른 채로 PrtSc 키를 누르면 현재 선택한 창의 스크린샷을 찍습니다."

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사(_O)"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Folder:"
msgstr "폴더(_F):"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "스크린샷 찍기(_T)"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "캡쳐할 영역"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "화면(_S)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "창(_W)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "선택(_L)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "포인터 표시(_P)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "지연 시간 (초 단위)(_D)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "스크린샷 정보(_A)"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "이름이 “%s”인 파일이 “%s”에 이미 있습니다"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "스크린샷을 찍을 수 없습니다"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
"파일을 만드는 동안 오류가 발생했습니다. 다른 위치를 선택하고 다시 시도하기 바"
"랍니다."

#: src/screenshot-application.c:429
msgid "Error creating file"
msgstr "파일을 만드는 동안 오류가 발생했습니다"

#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
msgid "Screenshot taken"
msgstr "스크린샷을 찍었습니다"

#: src/screenshot-application.c:475
msgid "All possible methods failed"
msgstr "모든 가능한 방법이 실패했습니다"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "화면을 찍어 직접 클립보드로 복사합니다"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "전체 화면 대신에 창을 찍습니다"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "전체 화면 대신에 화면의 일정 영역을 찍습니다"

# 주의: 실제 포함
#: src/screenshot-application.c:595
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr "스크린샷에 창 테두리를 포함합니다. 이 옵션은 이제 사용하지 않고, 창 테두리는 언제나 포함됩니다."

#: src/screenshot-application.c:596
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr "스크린샷에서 창 테두리를 제거합니다. 이 옵션은 이제 사용하지 않고, 창 테두리는 언제나 포함됩니다."

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "스크린샷에 마우스 포인터 포함"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "지정한 시간 이후에 화면을 찍습니다 [초 단위]"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "seconds"
msgstr "초"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr "테두리에 추가할 효과 (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). 주의: 이 옵션은 이제 사용하지 않고, ‘none’으로 가정합니다."

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "effect"
msgstr "<테두리효과>"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Interactively set options"
msgstr "대화형 인터페이스로 옵션 설정"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "스크린샷을 이 파일로 바로 저장"

# 주의: command line option
#: src/screenshot-application.c:601
msgid "filename"
msgstr "<파일이름>"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Print version information and exit"
msgstr "버전 정보를 표시하고 끝납니다"

#: src/screenshot-application.c:752
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"류창우\n"
"조성호\n"
"차영호\n"
"김경곤\n"
"엄지용 <conr2d@gmail.com>"

#: src/screenshot-config.c:102
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "옵션 충돌: --window 옵션과 --area 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"

# 주의: 이건 파일 이름임 .png로 끝나야 함
#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "스크린샷.png"

# 주의: 이건 파일 이름임 .png로 끝나야 함
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "스크린샷, %s.%s"

# 주의: 이건 파일 이름임 .png로 끝나야 함
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "스크린샷, %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:161
msgid "Error loading the help page"
msgstr "도움말을 불러오는 동안 오류가 발생했습니다"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "테두리 포함"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "화면을 잡을 때 창 관리자 테두리도 포함합니다"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "테두리 효과"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "테두리 바깥 쪽에 넣을 효과. 쓸 수 있는 값은 “shadow”, “none”, “border”."

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "정보"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "끝내기"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "화면을 찍을 때 창 테두리를 같이 찍습니다"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "화면을 찍을 때 창 테두리를 제거합니다"

#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
#~ msgstr "테두리에 넣을 효과(shadow, border, vintage 또는 none)"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "옵션 충돌: --area 옵션과 --delay 옵션을 동시에 사용할 수 없습니다.\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷 저장"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "뒤로"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "폴더에 저장(_F)"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "그림자 넣기"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "테두리"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "빈티지"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "마우스 포인터 포함(_P)"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "창 테두리 포함(_B)"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "효과 적용(_E):"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "전체 화면 찍기(_R)"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "현재 창 찍기(_W)"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "찍을 영역 선택(_A)"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "다음 시간이 지난 후에 찍기(_D)"

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "효과"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷 찍기(_S)"

#~ msgid "org.gnome.Screenshot"
#~ msgstr "org.gnome.Screenshot"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"