summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 0291f12ff488f1eb4949682207ec7f0c6bdd3a57 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
# gnome-screenshot ja.po.
# Copyright (C) 1998-2015, 2019-2020 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>, 1998.
# Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>, 2000.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2000-2002, 2009, 2011.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009, 2010.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2010, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012-2013, 2015.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2014.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-14 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "【廃止】ウィンドウだけスクリーンショットを撮るかどうか"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"【このキーは廃止になり、最新版では適用されなくなりました】デスクトップ全体で"
"はなく、現在フォーカスが当たっているウィンドウのスクリーンショットを撮りま"
"す。"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "撮影までの待機時間"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "スクリーンショットを撮るまでに待機する時間 (単位は秒) です。"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "スクリーンショットのディレクトリ"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "デフォルトでスクリーンショットを保存するディレクトリです。"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "最後に保存したディレクトリ"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "インタラクティブモードでスクリーンショットを保存したディレクトリです。"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Pointer"
msgstr "マウスのポインターを含める"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "ICC プロファイルを含める"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "スクリーンショットにターゲットの ICC プロファイルを含める"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Default file type extension"
msgstr "デフォルトのファイルタイプの拡張子"

#: data/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "スクリーンショットのデフォルトのファイルタイプの拡張子です。"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:749
#: src/screenshot-application.c:819
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:750
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "画面またはウィンドウの画像を保存します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr ""
"snapshot;capture;print;screenshot;スナップショット;キャプチャー;プリント;スク"
"リーンショット;"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "画面全体のスクリーンショットを撮る"

#: data/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "現在のウィンドウのスクリーンショットを撮る"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME スクリーンショット"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME スクリーンショットは、コンピューターの画面を画像データとして撮影できる"
"シンプルなユーティリティです。撮影できる範囲は、画面全体、特定のアプリケー"
"ションのみ、あるいは選択した矩形領域です。また、撮影したスクリーンショットを"
"そのまま GNOME のクリップボードにコピーして、他のアプリケーションに貼り付ける"
"こともできます。"

#: data/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"スクリーンショットを撮るのに、GNOME スクリーンショットを起動する必要はありま"
"せん。キーボードの PrtSc キーを押すだけで、画面全体のスクリーンショットを撮っ"
"て画像フォルダーに保存できます。Alt キーを押しながら PrtSc キーを押せば、現在"
"選択しているウィンドウだけを撮影できます。"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:17
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:26
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:43
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー(_O)"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:87
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: data/ui/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Folder:"
msgstr "フォルダー(_F):"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:19
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_T)"

#. Translators: This is a noun. This label is displayed above three buttons where users can chose the type of screenshot they want to make
#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:67
msgid "Capture Area"
msgstr "撮影領域"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:100
msgid "_Screen"
msgstr "画面(_S)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:133
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:165
msgid "Se_lection"
msgstr "選択範囲(_L)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:188
msgid "Show _Pointer"
msgstr "ポインターを表示する(_P)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:203
msgid "_Delay in Seconds"
msgstr "待機時間 (秒単位)(_D)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:208
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:237
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: data/ui/screenshot-interactive-dialog.ui:241
msgid "_About Screenshot"
msgstr "“スクリーンショット”について(_A)"

#: src/screenshot-application.c:147
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "ファイル“%s”はすでに“%s”に存在します"

#: src/screenshot-application.c:153
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"

#: src/screenshot-application.c:169 src/screenshot-application.c:178
#: src/screenshot-application.c:428 src/screenshot-application.c:432
#: src/screenshot-application.c:474 src/screenshot-application.c:477
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを取得できません"

#: src/screenshot-application.c:170
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "ファイル作成エラーです。他の場所を選択するか、もう一度試してください。"

#: src/screenshot-application.c:429
msgid "Error creating file"
msgstr "ファイル作成エラー"

#: src/screenshot-application.c:440 src/screenshot-application.c:491
msgid "Screenshot taken"
msgstr "スクリーンショットを撮影しました"

#: src/screenshot-application.c:475
msgid "All possible methods failed"
msgstr "すべての方法で失敗しました"

#: src/screenshot-application.c:592
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "取得したスクリーンショットをクリップボードへ直接送信する"

#: src/screenshot-application.c:593
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "画面全体ではなくウィンドウ単体を取得する"

#: src/screenshot-application.c:594
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "画面全体ではなく一部を取得する"

#: src/screenshot-application.c:595
msgid ""
"Include the window border with the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:596
msgid ""
"Remove the window border from the screenshot. This option is deprecated and "
"window border is always included"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "スクリーンショットにマウスのポインターを含める"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "指定した時間を経過してからスクリーンショットを撮る [秒単位]"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid ""
"Effect to add to the border (‘shadow’, ‘border’, ‘vintage’ or ‘none’). Note: "
"This option is deprecated and is assumed to be ‘none’"
msgstr ""

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "effect"
msgstr "エフェクト"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Interactively set options"
msgstr "設定ダイアログを表示する"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "スクリーンショットを指定のファイルに保存する"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "filename"
msgstr "ファイル名"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Print version information and exit"
msgstr "バージョン情報を表示して終了する"

#: src/screenshot-application.c:752
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
"Hideki Yamane <henrich@debian.org>\n"
"Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Mitsuya Shibata <mty.shibata@gmail.com>\n"
"Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>\n"
"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>"

#: src/screenshot-config.c:102
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"オプションの競合: --window オプションと --area オプションは同時に指定できませ"
"ん\n"

# ここは英語のままの方がいいようなので元に戻しました (sicklylife)
#: src/screenshot-dialog.c:337
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Screenshot.png"

# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Screenshot from %s.%s"

# ここは英語のままの方がいいようなので「スクリーンショット」から「Screenshot from」に戻しました (sicklylife)
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Screenshot from %s - %d.%s"

#: src/screenshot-utils.c:161
msgid "Error loading the help page"
msgstr "ヘルプの読み込み中にエラーが発生しました"

#~ msgid "Include Border"
#~ msgstr "ウィンドウの境界を含める"

#~ msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"

#~ msgid "Border Effect"
#~ msgstr "追加するエフェクト"

#~ msgid ""
#~ "Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
#~ "“none”, and “border”."
#~ msgstr ""
#~ "画像の境界の縁に適用するエフェクトです。選択可能な値: "
#~ "“shadow”、“none”、“border”"

#~ msgid "Include the window border with the screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットにウィンドウの境界を含める"

#~ msgid "Remove the window border from the screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットからウィンドウの境界を取り除く"

#~ msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
#~ msgstr ""
#~ "境界の縁に適用するエフェクトを指定する (shadow、border、vintage、または "
#~ "none)"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ヘルプ"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "このアプリケーションについて"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "終了"

#~ msgid ""
#~ "Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
#~ "time.\n"
#~ msgstr ""
#~ "オプションの競合: --area オプションと --delay オプションは同時に指定できま"
#~ "せん\n"

#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットの保存"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "戻る"

#~ msgid "Save in _folder"
#~ msgstr "保存フォルダー(_F)"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "なし"

#~ msgid "Drop shadow"
#~ msgstr "影を付ける"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "境界を含める"

#~ msgid "Vintage"
#~ msgstr "ビンテージ"

#~ msgid "Include _pointer"
#~ msgstr "マウスのポインターを含める(_P)"

#~ msgid "Include the window _border"
#~ msgstr "ウィンドウの境界を含める(_B)"

#~ msgid "Apply _effect:"
#~ msgstr "適用するエフェクト(_E):"

#~ msgid "Grab the whole sc_reen"
#~ msgstr "画面全体(_R)"

#~ msgid "Grab the current _window"
#~ msgstr "現在のウィンドウ(_W)"

#~ msgid "Select _area to grab"
#~ msgstr "取得する領域の選択(_A)"

#~ msgid "Grab after a _delay of"
#~ msgstr "取得するまでの待ち時間(_D): "

#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "エフェクト"

#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショットの取得(_S)"