summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: dcbb37a18b492cc5228e6da908cd1103cdafa9ff (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
# Italian traslation of gnome-screenshot
# Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is released under the same license as the gnome-screenshot package.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2005.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2007.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-25 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Schermata di una finestra specifica (deprecata)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Cattura solo la finestra corrente, invece dell'intera scrivania. Questa "
"chiave è stata deprecata e non è più in uso."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Ritardo schermata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Numero di secondi da aspettare prima di catturare la schermata."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Directory per la schermata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "La directory predefinita dove salvare le schermate."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Ultima directory di salvataggio"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
"La directory dove è stata salvata l'ultima schermata in modalità interattiva."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Include il bordo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Include il bordo del gestore di finestre nella schermata catturata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Include il puntatore"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Include il puntatore nella schermata catturata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Include il profilo ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Include il profilo ICC nella schermata catturata"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Effetto del bordo"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Effetto da aggiungere all'esterno di un bordo. I valori possibili sono "
"\"shadow\", \"none\" e \"border\"."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Estensione file predefinita"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "L'estensione predefinita dei file delle schermate."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:733
#: src/screenshot-application.c:801
msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:734
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salva immagini dello schermo o di singole finestre"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "schermata;schermate;cattura;stampa;screenshot;snapshot;"

# (ndt) ripetitiva, ma almeno c'è consistenza nella terminologia
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Cattura una schermata dell'interno schermo"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Cattura una schermata della finestra corrente"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Schermata GNOME"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Schermata GNOME è un programma che consente di scattare delle immagini dello "
"schermo del computer. Le immagini catturate possono rappresentare lo schermo "
"intero, una specifica applicazione o una particolare area rettangolare "
"selezionata. È possibile inoltre copiare le schermate appena catturate "
"direttamente negli appunti e incollarle in altre applicazioni."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Schermata GNOME consente di catturare immagini anche quando l'applicazione "
"non è in esecuzione: premere il tasto Stamp (o PrtScr) per salvare "
"un'instantanea dello schermo che verrà salvata nella cartella Immagini. "
"Tenere premuto il tasto Alt assieme al tasto Stamp per salvare una schermata "
"della finestra attualmente selezionata."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: src/screenshot-application.c:142
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già in «%s»"

#: src/screenshot-application.c:148
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente?"

#: src/screenshot-application.c:164 src/screenshot-application.c:173
#: src/screenshot-application.c:426 src/screenshot-application.c:430
#: src/screenshot-application.c:470 src/screenshot-application.c:473
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Impossibile catturare una schermata"

#: src/screenshot-application.c:165
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Impossibile creare il file. Scegliere un'altra posizione e riprovare."

#: src/screenshot-application.c:427
msgid "Error creating file"
msgstr "Errore nel creare il file"

#: src/screenshot-application.c:438 src/screenshot-application.c:506
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cattura schermata"

#: src/screenshot-application.c:471
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Tutti i possibili metodi non sono riusciti"

#: src/screenshot-application.c:597
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Invia quanto catturato agli appunti"

#: src/screenshot-application.c:598
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cattura una finestra invece dello schermo intero"

#: src/screenshot-application.c:599
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cattura un'area dello schermo invece dello schermo intero"

#: src/screenshot-application.c:600
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Nella schermata catturata include il bordo della finestra"

#: src/screenshot-application.c:601
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Rimuove il bordo della finestra dalla schermata"

#: src/screenshot-application.c:602
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Include il puntatore nella schermata"

#: src/screenshot-application.c:603
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Cattura una schermata dopo il ritardo specificato (in secondi)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:603 src/screenshot-interactive-dialog.c:410
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: src/screenshot-application.c:604
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Effetto da aggiungere al bordo (ombra, bordo, vintage o nessuno)"

#: src/screenshot-application.c:604
msgid "effect"
msgstr "effetto"

#: src/screenshot-application.c:605
msgid "Interactively set options"
msgstr "Imposta opzioni interattivamente"

#: src/screenshot-application.c:606
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Salva la schermata direttamente su questo file"

#: src/screenshot-application.c:606
msgid "filename"
msgstr "nomefile"

#: src/screenshot-application.c:607
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa la versione ed esce"

#: src/screenshot-application.c:736
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>\n"
"Andrea Zagli <azagli@libero.it>"

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opzioni in conflitto: --window e --area non possono essere utilizzate allo "
"stesso tempo.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr ""
"Opzioni in conflitto: --area e --delay non possono essere utilizzate allo "
"stesso tempo.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:302
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Schermata.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salvataggio schermata"

#: src/screenshot-dialog.ui:18
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: src/screenshot-dialog.ui:39
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opia negli appunti"

#: src/screenshot-dialog.ui:51
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: src/screenshot-dialog.ui:118
msgid "_Name"
msgstr "_Nome"

#: src/screenshot-dialog.ui:138
msgid "Save in _folder"
msgstr "Salva nella _cartella"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:135
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Schermata del %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:145
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Schermata del %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombra"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Border"
msgstr "Bordo"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:260
msgid "Include _pointer"
msgstr "Includi _puntatore"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:270
msgid "Include the window _border"
msgstr "Includi il _bordo finestra"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:287
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Applica _effetto:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:343
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cattura l'intero schermo"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:357
msgid "Grab the current _window"
msgstr "Cattura la _finestra corrente"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:369
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Seleziona l'_area da catturare"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:389
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "C_attura dopo un ritardo di"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:459
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:460
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:464
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Cattura _schermata"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:481
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: src/screenshot-utils.c:731
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Errore nel caricare la pagina della guida"