summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
blob: 37a36279c7df0c497b86cf24f56e5f89b1238903 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
# Indonesian translation of gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2003 THE gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.
# Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-screenshot/"
"issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-01 15:35+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "Cuplikan layar spesifik jendela (tak dipakai lagi)"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
msgid ""
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
msgstr ""
"Ambil hanya jendela kini, bukan seluruh desktop. Kunci ini tak dipakai lagi."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
msgid "Screenshot delay"
msgstr "Tundaan cuplikan layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
msgstr "Berapa detik mesti menunggu sebelum mengambil cuplikan layar."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
msgid "Screenshot directory"
msgstr "Direktori cuplikan layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
msgstr "Direktori tempat cuplikan layar akan disimpan."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
msgid "Last save directory"
msgstr "Direktori simpan terakhir"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr "Direktori tempat cuplikan layar terakhir kali disimpan."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
msgid "Include Border"
msgstr "Sertakan Bingkai"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
msgstr "Menyertakan bingkai jendela pada cuplikan layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
msgid "Include Pointer"
msgstr "Sertakan Penunjuk"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
msgid "Include the pointer in the screenshot"
msgstr "Menyertakan penunjuk pada cuplikan layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Sertakan Profil ICC"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
msgstr "Menyertakan profil ICC dari target pada berkas cuplikan layar"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
msgid "Border Effect"
msgstr "Efek Bingkai"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
msgstr ""
"Efek yang ditambahkan di luar bingkai. Nilai yang mungkin adalah \"bayangan"
"\", \"nihil\", dan \"bingkai\"."

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
msgid "Default file type extension"
msgstr "Ekstensi tipe berkas baku"

#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "Ekstensi tipe berkas baku bagi cuplikan layar."

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:768
#: src/screenshot-application.c:836
msgid "Screenshot"
msgstr "Cuplikan layar"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:769
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Menyimpan gambar layar atau jendela tertentu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "snapshot;tangkapan;cetak;cuplikan layar;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
msgid "org.gnome.Screenshot"
msgstr "org.gnome.Screenshot"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Mengambil Cuplikan Seluruh Layar"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Mengambil Cuplikan Layar Tertentu"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "GNOME Cuplikan layar"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"GNOME Cuplikan Layar adalah utilitas sederhana yang memungkinkan Anda "
"mengambil gambar dari layar komputer Anda. Layar dapat berupa seluruh layar "
"Anda, aplikasi tertentu, atau area persegi yang dipilih. Anda juga dapat "
"menyalin cuplikan layar yang ditangkap langsung ke papan klip GNOME dan "
"menempelkannya ke aplikasi lain."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"GNOME Screenshot memungkinkan Anda untuk mengambil cuplikan layar bahkan "
"ketika sedang tidak terbuka: cukup tekan tombol PrtSc pada papan tik Anda, "
"dan snapshot dari seluruh layar Anda akan disimpan ke folder Gambar Anda. "
"Tahan Alt sambil menekan PrtSc dan Anda akan mendapatkan cuplikan layar "
"hanya dari jendela yang sedang dipilih."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Tentang"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"

#: src/screenshot-application.c:149
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada di \"%s\""

#: src/screenshot-application.c:156
msgid "Overwrite existing file?"
msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"

#: src/screenshot-application.c:178 src/screenshot-application.c:187
#: src/screenshot-application.c:464 src/screenshot-application.c:468
#: src/screenshot-application.c:508 src/screenshot-application.c:511
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Tak dapat mengambil cuplikan layar"

#: src/screenshot-application.c:179
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr "Galat membuat berkas. Pilihlah lokasi lain dan coba lagi."

#: src/screenshot-application.c:465
msgid "Error creating file"
msgstr "Galat membuat berkas"

#: src/screenshot-application.c:476 src/screenshot-application.c:544
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Cuplikan layar telah diambil"

#: src/screenshot-application.c:509
msgid "All possible methods failed"
msgstr "Semua cara telah berakhir gagal"

#: src/screenshot-application.c:632
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
msgstr "Kirim cuplikan langsung ke papan klip"

#: src/screenshot-application.c:633
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Ambil cuplikan jendela saja (bukan keseluruhan layar)"

#: src/screenshot-application.c:634
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Ambil cuplikan wilayah tertentu (bukan seluruh layar)"

#: src/screenshot-application.c:635
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Sertakan bingkai jendela pada cuplikan"

#: src/screenshot-application.c:636
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Hapus bingkai jendela dari cuplikan"

#: src/screenshot-application.c:637
msgid "Include the pointer with the screenshot"
msgstr "Menyertakan pointer pada cuplikan layar"

#: src/screenshot-application.c:638
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Mulai ambil cuplikan setelah jeda waktu (dalam detik)"

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-application.c:638 src/screenshot-interactive-dialog.c:413
msgid "seconds"
msgstr "detik"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr ""
"Efek yang ditambahkan pada bingkai (bayangan, bingkai, antik/kuno, atau "
"nihil)"

#: src/screenshot-application.c:639
msgid "effect"
msgstr "efek"

#: src/screenshot-application.c:640
msgid "Interactively set options"
msgstr "Menata opsi secara interaktif"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "Save screenshot directly to this file"
msgstr "Simpan cuplikan langsung pada berkas ini"

#: src/screenshot-application.c:641
msgid "filename"
msgstr "namaberkas"

#: src/screenshot-application.c:642
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"

#: src/screenshot-application.c:771
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2003-2005.\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017, 2019."

#: src/screenshot-config.c:117
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opsi bertentangan: --window dan --area tak boleh dipakai bersama.\n"

#: src/screenshot-config.c:124
msgid ""
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
msgstr "Opsi bertentangan: --area dan --delay tak boleh dipakai bersama.\n"

#: src/screenshot-dialog.c:319
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Cuplikan.png"

#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Simpan Cuplikan"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
msgid "Back"
msgstr "Kembali"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "Salin ke _Papan Klip"

#: src/screenshot-dialog.ui:50
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"

#: src/screenshot-dialog.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: src/screenshot-dialog.ui:127
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Simpan dalam _folder:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Cuplikan layar dari %s.%s"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Cuplikan layar dari %s - %d.%s"

#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:155
msgid "None"
msgstr "Nihil"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:156
msgid "Drop shadow"
msgstr "Bayangan"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
msgid "Border"
msgstr "Bingkai"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
msgid "Vintage"
msgstr "Antik"

#. * Include pointer *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:262
msgid "Include _pointer"
msgstr "Sertakan _penunjuk"

#. * Include window border *
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:272
msgid "Include the window _border"
msgstr "Sertakan _bingkai jendela"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:289
msgid "Apply _effect:"
msgstr "Terapkan _efek:"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:346
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cuplik seluruh laya_r"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:360
msgid "Grab the current _window"
msgstr "_Cuplik jendela yang aktif"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:372
msgid "Select _area to grab"
msgstr "Pilih wil_ayah tertentu"

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:392
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Ambil setelah tun_daan"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:462
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Cuplikan"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:463
msgid "Effects"
msgstr "Efek"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:467
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Ambil _Cuplikan Layar"

#: src/screenshot-interactive-dialog.c:484
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"

#: src/screenshot-utils.c:723
msgid "Error loading the help page"
msgstr "Galat ketika membuka bantuan"

#~ msgid "applets-screenshooter"
#~ msgstr "applets-screenshooter"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Bantuan"